The hub also displays interactive information about United Nations procurement activities, based on data provided for the United Nations annual statistical report on procurement, which is compiled by UNOPS. |
Концентратор также показывает интерактивную информацию о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, основанную на данных, представленных для ежегодного статистического доклада Организации Объединенных Наций о закупках товаров и услуг, который составляется ЮНОПС. |
It will further focus on capacity-building in the field with the objective of providing the field procurement offices with the necessary support in terms of personnel, equipment, systems and training to enable them to execute the delegated procurement authority in a responsive manner. |
Кроме того, оно будет уделять повышенное внимание созданию потенциала на местах для обеспечения подразделениям по закупкам на местах необходимой поддержки в виде персонала, оборудования, систем и подготовки кадров, с тем чтобы эти подразделения могли оперативно выполнять делегированные им полномочия на осуществление закупочной деятельности. |
Once the common procurement management system has been developed, the exchange of data will be possible on a real-time basis via the Internet, giving further efficiencies and better oversight of the Secretariat's global procurement activities. |
После внедрения общей системы управления закупками станет возможным обмен данными в реальном режиме времени через Интернет, что дополнительно повысит эффективность закупочной деятельности Секретариата в рамках всей системы и улучшит надзор за ней. |
Although the Office had issued 154 audit reports and 691 recommendations on procurement since 2000, the number of recommendations implemented and the current status of the common procurement management system were not clear. |
Хотя с 2000 года Управление опубликовало 154 доклада о ревизиях и вынесло 691 рекомендацию в отношении закупочной деятельности, отсутствует точная информация о числе выполненных рекомендаций и о ходе разработки общей системы управления закупками. |
To address significant weaknesses in internal control and potential fraud in United Nations procurement activities, OIOS established an ad hoc procurement task force under specific terms of reference that were approved by the Under-Secretary-General for the Office of Internal Oversight Services on 12 January 2006. |
Для устранения существенных изъянов в системе внутреннего контроля и возможностей для мошенничества в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций УСВН создало специальную целевую группу по закупкам, конкретный круг ведения которой был утвержден заместителем Генерального секретаря по Управлению служб внутреннего надзора 12 января 2006 года. |
The Fund also did not carry out formal evaluations of the actuary's performance or determine the degree of satisfaction with its services, in accordance with United Nations procurement rules and best procurement practices. |
Кроме того, Фонд не проводил официальных оценок результатов деятельности актуария и не определял степени удовлетворенности клиентов его обслуживанием, в соответствии с правилами ведения закупочной деятельности Организации Объединенных Наций и передовой практикой в этой области. |
As is evident from table II., the procurement lead times in respect of the emergency response project expenditure were on average 38 days less than in normal procurement situations. |
Как явствует из таблицы II., сроки оформления заказов на поставку в рамках проекта чрезвычайного реагирования были в среднем на 38 дней меньше, чем в условиях обычной закупочной деятельности. |
The Advisory Committee requests the Secretary-General to report fully on the role of contract administration within the procurement area of the Division of Administration and Management in his report on the implementation of the procurement reform. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить в своем докладе об осуществлении реформ закупочной деятельности подробную информацию о роли лиц, отвечающих за осуществление контрактов, в области закупок, проводимых Отделом по вопросам администрации и управления. |
Significant findings from these audits include deficiencies in the general organization of the procurement function and in all phases of the procurement process: |
по итогам этих ревизий, относится вывод о недостатках в общей организации закупочной деятельности и на всех этапах процесса закупок: |
In view of the large amounts of resources expended for procurement and the irregularities uncovered, his delegation endorsed the Advisory Committee's recommendation that procurement reform should be given top priority in the United Nations and its funds and programmes. |
Учитывая размеры сумм, расходуемых на закупки, и масштабы выявленных несоответствий, его делегация поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, что реформа закупочной деятельности должна стать приоритетным направлением деятельности Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ. |
The detailed and in-depth review of the procurement activities and processes in UNAVEM significantly contributed to better understanding of potential managerial and administrative weaknesses in the field procurement area in general. |
Подробный и углубленный анализ закупочной деятельности и механизмов закупок в КМООНА во многом способствовал более глубокому пониманию потенциальных слабых мест в руководстве процессом закупок на местах в целом. |
The Advisory Committee believes that the implementation of procurement reform and related management issues at Headquarters, for field missions and in the field is of fundamental importance in re-establishing the confidence of Member States in the effectiveness, efficiency and responsiveness of the United Nations procurement operations. |
З. Консультативный комитет считает, что осуществление реформы закупочной деятельности и в области связанных с нею вопросов управления в Центральных учреждениях, для полевых миссий и на местах имеет основополагающее значение для восстановления уверенности государств-членов в эффективности, действенности и оперативности закупочных операций Организации Объединенных Наций. |
With regard to information technology in support of procurement activities, the Advisory Committee notes from paragraph 37 of the report of the Secretary-General that a stand-alone procurement software package already in use in the Secretariat was being integrated with the Integrated Management Information System (IMIS). |
Что касается информационной технологии для обеспечения закупочной деятельности, то Консультативный комитет отмечает на основании пункта 37 доклада Генерального секретаря, что с комплексной системой управленческой информации объединяется пакет компьютерных программ по индивидуальным закупкам, уже применяемый в Секретариате. |
OIOS notes the statement made in the 1997 procurement status report that the first quarter of 1998 would be the final target date for completion and issuance of the procurement manual. |
УСВН отмечает сделанное в докладе 1997 года о реформе закупочной деятельности заявление о том, что первый квартал 1998 года будет окончательным сроком для завершения подготовки и выпуска руководства по закупочной деятельности. |
However, in order to serve as a comprehensive guideline for procurement officers and requisitioning departments, OIOS believes that the procurement manual should be further revised to include: |
Вместе с тем, для того чтобы этот документ служил всеобъемлющим руководством для сотрудников по закупкам и подающих заявки департаментов, УСВН считает, что в руководство по закупочной деятельности необходимо дополнительно внести следующее: |
None of the Field Service staff had outside procurement experience or other procurement-related qualifications, and only 10 per cent of the Professional staff had prior procurement experience at Headquarters. |
Ни один из сотрудников полевой службы не имеет опыта внешних закупок или другой квалификации в области закупочной деятельности, и только 10 процентов сотрудников категории специалистов имели предыдущий опыт работы в области закупок в Центральных учреждениях. |
With regard to the widespread problems identified in the area of procurement, her delegation appreciated the efforts being made by the Secretary-General to improve the procurement function and expected OIOS to give priority to that area, as well as to peace-keeping and humanitarian operations. |
Что касается многочисленных проблем, выявленных в сфере закупок, то ее делегация с признательностью отмечает усилия Генерального секретаря по улучшению закупочной деятельности и надеется, что УСВН будет придавать приоритетное значение этому вопросу, а также операциям по поддержанию мира и гуманитарным операциям. |
The action taken by the Secretariat was a response to the fundamental aim of the procurement reform: to improve the efficiency, cost-effectiveness, transparency, fairness and integrity of the procurement process. |
Принимаемые Секретариатом меры направлены на достижение основополагающей цели реформы закупочной деятельности: повышение эффективности, рентабельности, транспарентности, справедливости и целостности системы закупок. |
These proactive approaches are taken specifically for the purpose of identifying potential suppliers from developing countries and countries with economies in transition, and to provide them with opportunities to participate in United Nations procurement, including field procurement. |
Такой энергичный подход используется специально для того, чтобы выявить потенциальных поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и предоставить им возможность участвовать в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, включая закупочную деятельность на местах. |
The second part of the implementation plan, for completion in the medium term, will comprise the establishment of a regional procurement office in Entebbe to conduct regional procurement for missions within the region. |
Вторая часть плана внедрения, подлежащая выполнению в среднесрочной перспективе, предусматривает создание регионального отделения по закупкам в Энтеббе для осуществления закупочной деятельности на региональной основе для миссий, действующих в этом регионе. |
Her delegation welcomed the fact that the United Nations funds and programmes had taken steps to reform their procurement procedures, but wondered to what extent those reforms had increased the level of their procurement from vendors in developing countries and countries with economies in transition. |
С удовлетворением отмечая, что фонды и программы Организации Объединенных Наций приняли меры в целях изменения своих процедур закупочной деятельности, южноафриканская делегация хотела бы знать, в какой степени эти реформы преследуют цель увеличения числа закупок у поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In section XVI, paragraph 3, of the resolution, the General Assembly requested the Secretariat to continue to improve reporting procurement data to Member States and to consider the procurement system processes utilized in the governmental and private sectors. |
В пункте З раздела XVI резолюции Генеральная Ассамблея просила Секретариат и далее совершенствовать порядок представления данных о закупках государствам-членам и изучать процедуры закупочной деятельности, используемые в государственном и частном секторах. |
Mr. Taula, speaking also on behalf of Australia and Canada, said that procurement outcomes should and could be improved and stressed that procurement reform was a key component of the wider process of management reform. |
Г-н Таула, выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что результаты закупочной деятельности должны и могут быть улучшены, и подчеркивает, что реформа в сфере закупок является одним из ключевых компонентов более общего процесса реформы управления. |
During the 1990s, the multiplication of peacekeeping operations and the higher volume of procurement, the increase in the number of commercial claims and arbitrations confronting the Organization and the reform of procurement increased the demands made on GLD for legal assistance. |
В течение 90х годов в результате увеличения числа операций по поддержанию мира и расширения объема закупок, роста количества коммерческих претензий и арбитражных разбирательств с участием Организации, а также реформы закупочной деятельности повысился спрос на юридическую помощь ООВ. |
It is also noted that the level of procurement activities, identified as one of the risk factors, dropped significantly between 1996 and 1998 and, after l998, increased again, with three quarters of all procurement actions related to peacekeeping operations, in 2000. |
Отмечалось также, что объем закупочной деятельности, определенный как один из факторов риска, значительно уменьшился в период между 1996 и 1998 годами, а после 1998 года снова увеличился, при этом три четверти всех закупок касались операций по поддержанию мира в 2000 году. |