| Once the revised procurement procedures are approved, the corresponding changes will be made in the vendor performance evaluation system. | После утверждения пересмотренных процедур закупочной деятельности соответствующие изменения будут внесены в систему оценки результатов работы поставщиков. |
| The savings obtained from these joint procurement actions directly reduce the costs of the projects. | Экономия, достигаемая за счет совместной закупочной деятельности, имеет своим непосредственным результатом снижение затрат по проектам. |
| Gaining recognition as a leader in sustainable procurement | Получение признания в качестве одного из лидеров в области устойчивой закупочной деятельности |
| In 2013, UNOPS was selected to join a high-level advisory committee for a new global scheme to promote sustainable procurement. | В 2013 году ЮНОПС было предложено войти в состав консультационного комитета высокого уровня, созданного в рамках новой глобальной схемы продвижения устойчивой практики закупочной деятельности. |
| Furthermore, it streamlines United Nations procurement processes, which reduces time and increases efficiency. | Кроме того, она обеспечивает рационализацию процессов закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, что позволяет сократить затраты времени и повысить эффективность. |
| Comprehensive procurement data, and the full report, are available on the CEB website. | Полные данные о закупочной деятельности и полный вариант доклада представлены на веб-сайте КСР. |
| UNOPS continued to promote sustainable and innovative procurement in support of the United Nations system and a range of partners. | ЮНОПС продолжало содействовать устойчивой и инновационной закупочной деятельности в интересах поддержки системы Организации Объединенных Наций и целого ряда партнеров. |
| They wished to hear more about actual savings to each organization and about incentives to pursue joint procurement. | Делегации выразили желание получить более подробную информацию о фактической экономии каждой организации и стимулах к продолжению совместной закупочной деятельности. |
| There was interest in learning more about the regional effect of joint procurement. | Они продемонстрировали заинтересованность в получении дополнительных сведений о региональном воздействии совместной закупочной деятельности. |
| The review acknowledges that the use of LTAs was relevant and created monetary and non-monetary benefits in most organizations, including better administration of regular procurement services. | В обзоре признается, что в большинстве организаций использование долгосрочных соглашений имело важное значение и обеспечивало получение денежных и неденежных выгод, включая более эффективное административное обслуживание регулярной закупочной деятельности. |
| She reiterated that several measures were under way to improve procurement and project monitoring. | Она напомнила о том, что осуществляется ряд мер по улучшению закупочной деятельности и контроля за проектами. |
| They were keen to learn about steps to implement procurement elements of the quadrennial review, including building capacity of partner governments and systems. | Они хотели узнать о мерах по реализации тех элементов закупочной деятельности, которые были указаны в четырехгодичном обзоре, включая укрепление потенциала партнерских правительств и систем. |
| Acknowledges that progress has been made on joint procurement initiatives; | подтверждает прогресс, достигнутый в осуществлении инициатив в области совместной закупочной деятельности; |
| UNOPS will work with partners to support the development of standards for sustainable procurement. | ЮНОПС будет в сотрудничестве с партнерами вести работу по содействию выработке стандартов устойчивой закупочной деятельности. |
| These tools will further facilitate joint procurement and improve the delivery of current and future collaborative projects. | Эти инструменты будут способствовать упрощению совместной закупочной деятельности и повышению качества исполнения текущих и будущих кооперационных проектов. |
| This was in accordance with the procurement guidelines, which allow the country office to call the bidders "where possible". | Это соответствует руководящим принципам закупочной деятельности, которые разрешают страновым отделениям привлекать претендентов «по возможности». |
| Another challenge was the voluntary nature of joint procurement activities. | Вторая проблема была связана с добровольным характером совместной закупочной деятельности. |
| In procurement, efficiency gains have been achieved by using common review bodies, establishing common standard contracts and sharing local vendor databases. | Выигрыш в эффективности при осуществлении закупочной деятельности был достигнут за счет использования общих контрольных органов, составления общих типовых договоров и баз данных о местных поставщиках. |
| Using procurement in the health sector was a priority for UNFPA, especially with regard to contraceptives and medical equipment. | Осуществление закупочной деятельности в сфере здравоохранения является приоритетом для ЮНФПА, в особенности в том, что касается закупки противозачаточных средств и медицинского оборудования. |
| In addition, a procurement policy is being developed to provide increased support for disability rights. | Кроме того, разрабатывается политика в области закупочной деятельности, предусматривающая расширение поддержки прав инвалидов. |
| The Board again addresses this issue in the procurement section of the present report. | Комиссия вновь возвращается к рассмотрению этого вопроса в разделе настоящего доклада, посвященном закупочной деятельности. |
| There is a need to give country offices more flexibility to undertake joint procurement within existing models. | Необходимо позволить страновым отделениям более гибко подходить к совместной закупочной деятельности в пределах существующих моделей. |
| The procurement models used by organizations of the United Nations system differ significantly in terms of the level of decentralization. | Модели закупочной деятельности, используемые организациями системы Организации Объединенных Наций, существенно различаются по уровню децентрализации. |
| Organizations with large programmes for operational activities have been asked to ensure compliance with procurement standards on behalf of other organizations. | К организациям с большими программами оперативной деятельности обращались просьбы обеспечить соблюдение стандартов закупочной деятельности от имени их организаций. |
| The different requirements related to procurement procedures have made it difficult. | Это затрудняется различными требованиями в отношении процедур закупочной деятельности. |