Unless the procurement process can accelerate to meet schedule requirements, the completion dates are at risk of further slippage. |
Если не ускорить процесс закупочной деятельности для соблюдения установленных сроков, возникнет риск дальнейшего отставания по срокам. |
Matters involving procurement irregularities continue to be a priority, given the potential financial risks and impact on the integrity of organizational systems. |
Дела, связанные с нарушениями правил закупочной деятельности, по-прежнему являются приоритетными с учетом обусловленных ими потенциальных финансовых рисков и их последствий для целостности общеорганизационных систем. |
In both cases, competitive bidding was not followed because of poor procurement planning. |
В обоих случаях конкурс не проводился из-за неудовлетворительного планирования закупочной деятельности. |
Consequently, the proposed staffing requirement continues to place emphasis on robust procurement, contract management and property accountability. |
В предлагаемом штатном расписании предусматривается, что впоследствии упор будет по-прежнему делаться на обеспечении жесткой подотчетности в отношении закупочной деятельности, исполнения контрактов и управления имуществом. |
Failure to follow appropriate procurement processes increases the risk of poor value for money and fraud. |
Несоблюдение надлежащих процедур закупочной деятельности повышает риск экономически нерационального расходования средств и мошенничества. |
In addition, the Board noted other cases where the delays were attributable to inadequate project monitoring and procurement planning. |
Комиссия также отметила некоторые другие случаи, когда задержки были связаны с недостаточным контролем за осуществлением проектов и неудовлетворительным планированием закупочной деятельности. |
The approval of such cases might give the impression that management is condoning the habit of bypassing procurement procedures. |
Утверждение таких контрактов может быть воспринято как свидетельство того, что руководство закрывает глаза на практику обхода установленных процедур закупочной деятельности. |
The matters identified by the Board, added together, limit UNDP from obtaining best value for money from its procurement activities. |
Выявленные Комиссией проблемы, взятые в совокупности, ограничивают возможности ПРООН добиться рентабельности своей закупочной деятельности. |
Currently, the Chief Procurement Officer provides in-house procurement training on the basis of needs assessment. |
В настоящее время Главный сотрудник по закупкам проводит внутреннюю учебную подготовку по вопросам закупочной деятельности исходя из оценки потребностей. |
3.4 Paragraph 104 of the Procurement Manual indicated that intranet-based headquarters procurement planning system was scheduled for development in 2008. |
3.4 В пункте 104 Руководства по закупочной деятельности говорится, что создание системы планирования закупок в штаб-квартире на основе Интранет запланировано на 2008 год. |
The detailed procurement planning procedure was introduced through issuance of the UNIDO Procurement Manual in February 2008. |
Подробная процедура планирования закупок была разработана в изданном в феврале 2008 года Руководстве ЮНИДО по закупочной деятельности. |
Procurement ethics have been included as one of the key topics in regional procurement workshops. |
Одной из наиболее важных тем региональных семинаров по вопросам закупок являлась этика закупочной деятельности. |
Procurement function may be computerized with a centralized database for all procurement activities. |
Функцию закупок следует автоматизировать и создать централизованную базу данных по всем видам закупочной деятельности. |
When compiling the 2008 Annual Statistical Report on United Nations Procurement, UNOPS also created a thematic supplement on sustainable procurement. |
При подготовке годового статистического доклада о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций за 2008 год оно также составило тематическое дополнение по рациональным закупкам. |
At UNOCI, the Chief Procurement Officer's sub-delegation of procurement authority to the Deputy has since been withdrawn. |
В ОООНКИ переданные главным сотрудником по закупкам его заместителю полномочия в отношении закупочной деятельности были с тех пор отозваны. |
The Procurement Manual sets forth the procurement framework for UNOPS. |
В Руководстве по закупкам излагаются рамочные основы закупочной деятельности ЮНОПС. |
During the reporting period, the OIOS Procurement Task Force examined approximately 40 complaints and cases involving corruption and procurement irregularities in MONUC. |
За отчетный период Целевая группа по закупочной деятельности УСВН рассмотрела примерно 40 жалоб и дел, связанных с коррупцией и нарушениями при осуществлении закупок для МНООНДРК. |
This made it difficult for the Procurement Section to obtain accurate information about vendors and to select eligible vendors for future procurement activities. |
Это затруднило получение Секцией закупок точной информации о поставщиках и выбор удовлетворяющих критериям поставщиков для закупочной деятельности в будущем. |
A new UNIDO Procurement Manual was issued incorporating best procurement practices within the United Nations system. |
Было издано новое Руководство по закупочной деятельности ЮНИДО, в котором отражена наиболее эффективная практика в области закупок в системе Организации Объединенных Наций. |
The UNOPS Procurement Manual sets forth the procurement regulatory framework for the whole organization and serves as a guide to conducting UNOPS procurement activities according to UNOPS procurement policies and procedures, regardless of the location and nature of the procurement. |
В Руководстве по закупкам ЮНОПС излагаются нормативные основы закупочной деятельности для всей организации, и оно обеспечивает осуществление закупочной деятельности ЮНОПС в соответствии с его политикой и процедурами в этой области независимо от места и характера закупки. |
Lessons learned by the United Nations agencies, funds and programmes concerning field procurement must also be given due regard. |
Необходимо также уделить должное внимание опыту, накопленному учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в сфере закупочной деятельности на местах. |
Further, UNEP has recently issued procurement delegations to its own staff in Nairobi. |
Кроме того, ЮНЕП недавно наделила своих собственных сотрудников в Найроби полномочиями на ведение закупочной деятельности. |
During the past decade, UNICEF has also increased its commitment to the alignment of procurement with sustainable development. |
В последние десять лет ЮНИСЕФ в своей закупочной деятельности также стал уделять больше внимания учету принципов устойчивого развития. |
At the present time, the General Assembly has not endorsed the application of sustainable procurement criteria. |
На текущий момент Генеральная Ассамблея еще не утвердила концепцию применения критериев рациональности закупочной деятельности. |
The Secretary-General will continue to inform the Assembly regarding proposed initiatives in sustainable procurement. |
Генеральный секретарь будет продолжать информировать Ассамблею о предлагаемых инициативах, связанных с рационализацией закупочной деятельности. |