| Completion of the assessment phase for procurement and back-office logistics functions for client missions | Завершение этапа оценки закупочной деятельности и материально-технического обеспечения вспомогательных подразделений обслуживаемых миссий |
| Office of Audit and Investigations assessment of corporate procurement | Проведенная Управлением по ревизии и расследованиям оценка общеорганизационной закупочной деятельности |
| With respect to procurement, the Committee recalls that the underlying principles set out in regulation 5.12 of the Financial Regulations and Rules should be observed. | Что касается закупочной деятельности, то Комитет напоминает о необходимости соблюдения основополагающих принципов, изложенных в положении 5.12 Финансовых положений и правил. |
| The importance of PARC is heightened by the capital master plan's current, incremental approach to procurement. | Важность деятельности этого Комитета еще более повышается из-за используемого сейчас в генеральном плане капитального ремонта поэтапного подхода к закупочной деятельности. |
| During its consideration of the Secretary-General's first performance reports on the Tribunals and the International Residual Mechanism, the Advisory Committee enquired as to procurement practices and policies. | В ходе рассмотрения первых докладов Генерального секретаря об исполнении бюджетов трибуналов и Международного остаточного механизма Консультативный комитет запросил информацию о практике и политике закупочной деятельности. |
| This has been achieved through the development of joint acquisition plans leading to the establishment of regional system contracts and improving efficiencies of procurement through synergies. | Это было достигнуто путем разработки совместных планов приобретения, результатом чего стало внедрение региональных системных контрактов и повышение степени эффективности закупочной деятельности за счет кумулятивного эффекта. |
| The Mission will continue to ensure that equal procurement opportunities are provided to local vendors in accordance with the applicable United Nations rules and regulations. | Миссия будет и впредь предоставлять местным поставщикам равные возможности участия в закупочной деятельности в соответствии с применимыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
| Objective: To help public and private buyers of forest products to develop and implement procurement rules which encourage sustainable practices | Задача: Оказывать государственным и частным покупателям лесных товаров помощь в деле разработки и применения правил закупочной деятельности, которые способствуют применению устойчивой практики |
| The Advisory Committee welcomes the Secretary-General's efforts and notes the overall progress made in improving procurement in the United Nations. | Консультативный комитет приветствует усилия Генерального секретаря и отмечает общий прогресс в деле усовершенствования закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee encourages the Secretary-General to pursue his efforts to expand registration of and increase procurement opportunities for local vendors. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия для регистрации большего числа поставщиков и расширения возможностей участия в закупочной деятельности местных поставщиков. |
| (e) Availability of all relevant information for stakeholders online and the reform of procurement laws. | ё) обеспечения доступности всей соответствующей информации для заинтересованных сторон в онлайновом режиме и реформирования законодательной базы закупочной деятельности. |
| The Committee stands ready to offer further advice on field service personnel and field procurement in the context of its regular consideration of these matters under the relevant agenda items. | Комитет готов предложить дополнительные рекомендации по персоналу категории полевой службы и закупочной деятельности на местах в контексте регулярного рассмотрения этих вопросов в рамках соответствующих пунктов повестки дня. |
| The Supply Management Service currently holds no data on how many of its staff hold relevant qualifications in procurement or supply management. | В настоящее время Служба управления снабжением не имеет данных о числе сотрудников, обладающих соответствующей квалификацией в вопросах закупочной деятельности или снабжения. |
| The assignment of a subject-matter expert together with the consolidation of all procurement activities under the Project Management Office has strengthened Umoja's ability to manage multiple third-party contractors. | Благодаря назначению эксперта по соответствующим вопросам и сосредоточению всей закупочной деятельности в Отделе управления проектами обеспечено укрепление потенциала «Умоджи» по управлению деятельностью многочисленными внешними подрядчиками. |
| There has been a significant increase in the volume of complex technology and communications requirements since the most recent comprehensive report on procurement activities of the United Nations. | Со времени представления предыдущего всеобъемлющего доклада о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций произошло значительное увеличение объема требований касательно сложных технологий и коммуникаций. |
| The Headquarters Committee on Contracts is an integral part of internal control in the acquisition process and serves as an advisory body for procurement cases above a certain threshold. | Комитет Центральных учреждений по контрактам является неотъемлемой частью механизма внутреннего контроля в процессе закупочной деятельности и служит в качестве консультативного органа в случае закупок на сумму, превышающую определенное пороговое значение. |
| Business seminars organized in collaboration with Member States play an integral role in the dissemination of information on procurement activities of the Organization (see table 3 below). | Бизнес-семинары, организованные в сотрудничестве с государствами-членами, являются неотъемлемой частью процесса распространения информации о закупочной деятельности Организации (см. таблицу 3 ниже). |
| The United Nations Office at Nairobi accepted the recommendation of OIOS that it ensure that procurement actions are carried out in accordance with the requirements. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби согласилось с рекомендацией УСВН о том, что ему следует обеспечивать ведение закупочной деятельности в соответствии с требованиями. |
| The Committee refers to the observations and recommendations in its previous report on procurement activities, where appropriate, in the present report. | В необходимых случаях в настоящем докладе Комитет ссылается на замечания и рекомендации, сделанные в его прошлом докладе о закупочной деятельности. |
| The delegation of procurement activities to staff without the necessary skills increases the likelihood that resources will not be used in the most optimal way. | Делегирование полномочий на осуществление закупочной деятельности сотрудникам, не обладающим необходимой квалификацией, повышает вероятность того, что ресурсы будут использоваться не самым оптимальным образом. |
| Audit of financial, procurement and asset management in UNHCR operations in Mozambique | Ревизия управления финансовой и закупочной деятельности и активами в рамках операций УВКБ в Мозамбике |
| 2.1.2 Improved financial and procurement process through the roll-out of Umoja | 2.1.2 Усовершенствование финансовой и закупочной деятельности благодаря реализации проекта «Умоджа» |
| The full implementation of Umoja will complement this procurement strategy by enhancing the coordination of several interrelated business processes, resulting in improved efficiency and a reduction in duplicative administrative processes. | Полное внедрение системы «Умоджа» будет дополнять эту стратегию закупочной деятельности за счет усиления координации нескольких взаимосвязанных рабочих процессов, что приведет к повышению эффективности и сокращению числа дублирующих друг друга административных процедур. |
| This usually took the form of a subsection in the organization's procurement manual, but could also be separate guidance documents or administrative instructions. | Обычно это находило свое выражение во включении в руководство по закупочной деятельности организации специального подраздела, но могло также принимать форму отдельных директивных документов или административных инструкций. |
| Interviewees highlighted that systematic and comprehensive procurement planning and strategy development were not undertaken because of a lack of time, resources and capacity. | В ходе бесед подчеркивалось, что систематическое и комплексное планирование и разработка стратегий закупочной деятельности не осуществляются вследствие дефицита времени, ресурсов и возможностей. |