| A number of internal control improvements introduced have been described in the preceding paragraphs and current risk management in procurement includes risk assessment of major contracts. | Ряд мер по усовершенствованию механизма внутреннего контроля описан в предыдущих пунктах, а применяемая в настоящее время система управления рисками в области закупочной деятельности включает оценку факторов риска в отношении крупных контрактов. |
| Those initiatives range from the development of a concept of strategic sourcing, to achieving further synergies in procurement within the United Nations system through partnering. | Они охватывают различные направления, начиная от разработки концепции стратегической ресурсной базы и кончая обеспечением большей взаимодополняемости в области закупочной деятельности в системе Организации Объединенных Наций на основе укрепления партнерских связей. |
| $150,000 is required for travel related to staff travel for internal procurement training | Требуется 150000 долл. США для оплаты поездок персонала в связи с организуемой внутри системы подготовкой по вопросам закупочной деятельности |
| UNHCR agrees that it should improve its knowledge of procurement activities throughout the organization and will identify and implement appropriate measures to achieve this improvement. | УВКБ согласно с тем, что ему следует расширить свое представление о закупочной деятельности, осуществляемой всеми подразделениями организации, и оно наметит и примет надлежащие меры, чтобы добиться этого. |
| He agreed with ACABQ that the procurement reforms outlined by the Secretary-General in his report required further development and endorsed its recommendations regarding procurement-related resources. | Он соглашается с ККАБВ в том, что реформы системы закупок, описанные Генеральным секретарем в его докладе, требуют дополнительной проработки, и одобряет содержащиеся в докладе рекомендации относительно ресурсов, необходимых для закупочной деятельности. |
| Assisted by IsDB, ECA organized in 1992 a regional workshop intended to enhance the ability of participants in export marketing, import management and procurement. | При содействии ИБР ЭКА организовала в 1992 году региональный семинар с целью повысить уровень знаний его участников о маркетинге экспортных товаров, управлении импортом и закупочной деятельности. |
| The relevant financial rules and procedures relating to procurement were not always adhered to in the area of requisitioning of supplies and invitations for bids. | Соответствующие финансовые правила и процедуры, касающиеся закупочной деятельности, не всегда соблюдались в области подачи заявок на поставки и направления предложений по принятии участия в торгах. |
| The Board observed that advance procurement planning was not generally practised but that, for high-value requirements, some of the requisitioners and the Division were increasingly working towards that objective. | Комиссия заметила, что заблаговременное планирование закупочной деятельности, как правило, не практикуется, а что касается требований, связанных с высокой стоимостью контрактов, то некоторые заказчики и Отдел активизируют свои усилия по решению этой задачи. |
| Ensured the implementation of the recommendations of the ARMS Report, including the preparation of Job Descriptions and recruitment of staff and procurement of resource requirements. | Обеспечила выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Секции ведения архивов, в том числе подготовила описание должностных функций и требования, предъявляемые к набору персонала и закупочной деятельности. |
| In the area of procurement, all purchase authorizations issued since 1997 carry a provision that the suppliers' goods must be year 2000 compliant. | В области закупочной деятельности все разрешения на закупки, выписываемые с 1997 года, содержат обращенное к поставщикам требование обеспечить соответствие их продукции требованиям 2000 года. |
| Moreover, common services requirements for drivers, security, buildings management and procurement personnel make it difficult for them to be placed elsewhere. | Кроме того, характер потребностей в общем обслуживании в плане обеспечения водителей, сотрудников службы безопасности, персонала по эксплуатации зданий и закупочной деятельности не позволяет рассредоточить их по другим подразделениям. |
| OAPR also implemented new delegated authorities for reporting and related communications, budget and expenditure control, and procurement. | Кроме того, УРАЭ ввело в практику новую систему делегирования полномочий в областях представления отчетности и связанной с ней документации, в областях бюджетного контроля и контроля за расходами и закупочной деятельности. |
| It should be noted that, in areas other than procurement, UNFPA execution represents a relatively small portion of co-financing project execution. | Следует отметить, что во всех областях, кроме закупочной деятельности, на долю ЮНФПА как учреждения-исполнителя приходится относительно небольшое число проектов, осуществляемых на основе совместного финансирования. |
| The database would also reduce roster maintenance costs and the need to use suppliers identified by requisitioners, as well as facilitating procurement from developing countries. | В результате сократятся также расходы на ведение списков, уменьшится необходимость использования услуг поставщиков, значащихся в списках заказчиков, а также облегчится задача осуществления закупочной деятельности в развивающихся странах. |
| In the field of information and communication technologies, the Board had cited the absence of a medium-term strategy and inadequate procurement and infrastructure planning in several organizations. | Что касается информационно-коммуникацион - ных технологий, то делегация Кореи принимает к сведению замечание Комиссии о том, что в нескольких организациях системы Организации Объединенных Наций отсутствуют среднесрочная стратегия и надлежащее планирование закупочной деятельности и инфраструктуры в этой области. |
| This expectancy is based on several planned procurement actions, such as the negotiation of major contracts for food, rations, fuel, vehicles and aviation support. | Это предположение основано на том, что в контексте закупочной деятельности планируется ряд мероприятий, таких, как переговоры по крупным контрактам, связанным с поставкой продовольствия, пайков, топлива, автотранспортных средств, а также с оказанием авиационной поддержки. |
| The investigation reports described in detail how internal control system deficiencies contributed to procurement irregularities and underscored the need for a robust internal control framework. | В докладах о результатах расследований было подробно изложено, каким образом пробелы во внутренней системе контроля способствовали нарушениям в закупочной деятельности, и особо указано на необходимость укрепления механизмов внутреннего контроля. |
| To that end, he had set up a new internal change-management task force whose work would focus on human resources, budget and finance, and procurement. | С этой целью он учредил новую целевую группу по управлению процессом преобразований, которая в своей работе будет уделять первостепенное внимание вопросам, касающимся людских ресурсов, бюджета и финансов, а также закупочной деятельности. |
| The procurement manual is currently under review, and the Department of Peacekeeping Operations has also provided extensive comments on the proposed reformulation. | В настоящее время проводится обзор руководства по закупочной деятельности, и Департамент операций по поддержанию мира также представил обстоятельные комментарии к предлагаемым изменениям в тексте руководства. |
| The exact contract structure was revealed fairly late in the procurement process and the press release incorrectly stated that the contract was signed with a UK based company. | Истинное содержание контракта было оглашено значительно позже в процессе закупочной деятельности, а в пресс-релизе неверно сообщалось о том, что контракт был подписан с компанией, зарегистрированной в Соединенном Королевстве. |
| UNDP should introduce performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. | ПРООН следует в кратчайший с практической точки зрения срок внедрить критерии определения эффективности работы и установить целевые показатели, с тем чтобы оказать содействие руководству в контроле и оценке результативности закупочной деятельности. |
| For its own procurement actions, UNFPA failed to: routinely monitor deliveries; follow up with suppliers who had not delivered; monitor the receipt of receipt and inspection reports. | В контексте своей собственной закупочной деятельности ЮНФПА не осуществлял контроля за поставками на регулярной основе; не проводил соответствующих последующих мероприятий в тех случаях, когда поставщики не доставляли товар; не контролировал поступление отчетов о приемке и инспекции. |
| First and foremost, we must always keep in mind that issues of waste, fraud and abuse in peacekeeping procurement are not simply about dollar figures. | Прежде всего мы всегда должны помнить о том, что вопросы растраты средств, мошенничества и злоупотреблений в закупочной деятельности для миротворческих операций касаются не только цифр в долларах. |
| In addition, partners often did not comply with procurement procedures, resulting in estimated losses of $340,000. | Кроме того, партнеры зачастую не выполняют установленные процедуры в области закупочной деятельности, в результате чего ущерб по оценке составил 340000 долл. США. |
| At the same time, the Department of Management is obliged to technically clear or designate only those candidates that possess the required procurement experience. | В то же время Департамент по вопросам управления обязан утверждать соответствие техническим требованиям и назначать лишь тех кандидатов, которые обладают необходимым опытом в области закупочной деятельности. |