V. It is proposed to redeploy two P-2 posts within programme support, from host country relations and building maintenance, to strengthen the procurement and monitoring and evaluation functions in line with recommendations of the Office of Internal Oversight Services regarding risk mitigation. |
В рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе» предлагается перераспределить две должности класса С-2 сотрудников по вопросам сношений со страной пребывания и эксплуатации зданий для укрепления закупочной деятельности и деятельности по контролю и оценке в соответствии с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора относительно снижения рисков. |
The Intranet site has a requisition tracking system to allow each requisitioning office to monitor the procurement process and a list of systems contracts so that requisitioning offices can utilize existing systems contracts for future requirements. |
На сайте в Интранете имеются система слежения за прохождением заявок, позволяющая каждому сотруднику, оформляющему заказы, контролировать ход закупочной деятельности, и список системных контрактов, благодаря чему оформляющие заказы сотрудники могут использовать действующие системные контракты для удовлетворения будущих потребностей. |
The question of the developing countries' share of procurement opportunities, which was a source of great concern to his delegation and to the Group of 77 and China as a whole, must be discussed and acted upon at the current session. |
Вопрос о возможном участии развивающихся стран в закупочной деятельности, который вызывает большую озабоченность как у его делегации, так и у Группы 77 и Китая в целом, должен быть поставлен на обсуждение и решен в ходе текущей сессии. |
These initiatives were mainly targeted at increasing transparency and evaluation objectivity in the bidding process, encouraging greater participation by vendors from developing countries and countries with economies in transition, and increasing the cost-effectiveness of the Secretariat's procurement activities. |
Эти инициативы в основном нацелены на обеспечение большей транспарентности и оценочной объективности в процессе торгов, что обеспечивает более широкое участие в них поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также повышение эффективности с точки зрения затрат закупочной деятельности Секретариата. |
The annexes contain a list of least developed countries by region, a list of recipients by region and tables on contributions, expenditures and procurement activities concerning the operational activities for development of the United Nations system. |
В приложениях содержится перечень наименее развитых стран в разбивке по регионам, список стран-получателей помощи, а также таблицы, содержащие информацию о взносах, расходах и закупочной деятельности по линии оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций. |
While the scope and value of procurement activities varied significantly across the organizations and subgroups of the system, the function itself had become financially high-profile and high-risk, representing almost 40 per cent of the combined regular and extrabudgetary resources of the organizations. |
Хотя масштабы и объемы закупочной деятельности существенно варьируются в зависимости от организаций и подгрупп системы, сама эта деятельность стала очень заметной и рискованной в финансовом плане, т.к. на нее приходится почти 40 процентов всего объема регулярных и внебюджетных ресурсов Организации. |
Moreover, the Committee observes that the Board of Auditors indicated in paragraph 117 (e) of its report that the effectiveness of procurement training had not been evaluated at the Logistics Base. |
Кроме того, Комитет отмечает, что Комиссия ревизоров в пункте 117(e) своего доклада указала на то, что на Базе оценка эффективности подготовки специалистов по закупочной деятельности не проводилась. |
It had a special interest in the Secretary-General's procurement reform, which should be addressed comprehensively, while proposals to move functions should clearly illustrate how they would complement the ongoing reform process, particularly under General Assembly resolution 61/246. |
Особый интерес у нее вызывает реформа Генерального секретаря в области закупочной деятельности; все связанные с ней вопросы следует решать комплексным образом, при этом следует наглядно продемонстрировать, каким образом предложения о передаче функций будут дополнять проводимую реформу, особенно с учетом положений резолюции 61/246 Генеральной Ассамблеи. |
In accordance with United Nations financial regulation 5.12, the principle of best value for money is one of four general principles to be given "due consideration" in the exercise of the Organization's procurement function. |
В соответствии с положением 5.12 Финансовых положений Организации Объединенных Наций принцип оптимальности затрат является одним из четырех общих принципов, который необходимо должным образом учитывать при осуществлении закупочной деятельности Организации. |
Although the Division agrees that the documentation of procurement actions should be improved, it is of the opinion that the findings of OIOS do not substantiate the conclusion as to how the processes used by the Division do not ensure effective international competition. |
Хотя Отдел и согласен с тем, что необходимо улучшить документацию по закупочной деятельности, он считает, что выводы УСВН не дают оснований для указанного заключения о том, каким образом используемые Отделом процессы не обеспечивают эффективного международного конкурса. |
The Secretary-General is pleased to note the progress made in the procurement reform efforts and that the Office of Central Support Services, Department of Management, has satisfactorily implemented most of the previous audit recommendations of the Office of Internal Oversight Services. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает, что в усилиях по проведению реформы закупочной деятельности достигнут прогресс и что Управление централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления успешно выполнило большинство рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, сделанных по результатам предыдущей проверки. |
6.1 The mission of the Agency's operational and technical services is to enhance and create synergy in the functions of the Agency's information systems and its procurement, logistics and construction and engineering services. |
6.1 Цель оперативного и технического обслуживания Агентства заключается в укреплении и создании кумулятивного эффекта в контексте функций информационных систем Агентства и его закупочной деятельности, материально-технического обеспечения и строительных и инженерных услуг. |
The audit of procurement in headquarters divisions was issued in November 2004, and included recommendations to address specific practices in individual divisions and recommendations for systems and guidance issues that will affect all divisions. |
Доклад о ревизионной проверке закупочной деятельности в отделах штаб-квартиры был опубликован в ноябре 2004 года и включал рекомендации по устранению недостатков в конкретных практических методах работы в индивидуальных отделах и рекомендации по вопросам, касающимся систем и руководящих принципов, которые отразятся на работе всех отделов. |
The GBG provides an overview for suppliers of the United Nations system and details on common principles and practices of procurement along with contact addresses of United Nations organizations, country offices and peacekeeping missions. |
В этом руководстве дается обзор поставщиков системы Организации Объединенных Наций и подробно излагаются общие принципы и методы закупочной деятельности с указанием адресов, по которым следует обращаться в организации, страновые отделения и миссии по поддержанию мира системы Организации Объединенных Наций. |
Owing to circumstances on the ground, few African vendors were able to take advantage of procurement opportunities in the field, and nationals of African countries, particularly women, were underrepresented among mission personnel. |
Ввиду сложившихся обстоятельств лишь несколько поставщиков из африканских стран смогли воспользоваться возможностью участия в закупочной деятельности на местах, а граждане африканских стран, особенно женщины, недопредставлены среди персонала миссии. |
It was essential to ensure proper use of, accounting for and disposal of peacekeeping assets and coordination between procurement and asset management if Member States were to have confidence in the Organization's use of resources for peacekeeping operations. |
Для того чтобы государства-члены верили в способность Организации должным образом распоряжаться ресурсами, выделяемыми для операций по поддержанию мира, необходимо обеспечить надлежащее использование, учет и реализацию такого имущества, а также координацию закупочной деятельности и деятельности по управлению имуществом. |
During the reporting period, the OIOS resident auditor reviewed the Office's internal control systems and procedures in the areas of administration and finance, procurement, personnel, transport, communication and contract management and issued some 13 audit observations for management's attention. |
В течение отчетного периода ревизор-резидент провел проверку существующих в Канцелярии систем и процедур внутреннего контроля в области администрации и финансов, закупочной деятельности, людских ресурсов, транспорта, связи и довел до сведения руководства 13 ревизорских замечаний. |
The field assets control system uses the Organization's existing global mission communications, data storage and transmission infrastructure and is designed to interface with the Reality procurement support system and with the Integrated Management Information System. |
Система управления имуществом на местах основана на существующей в Организации глобальной инфраструктуре связи между миссиями и хранения и передачи данных и предназначена для взаимодействия с системой поддержки закупочной деятельности «Риэлити» и Комплексной системой управленческой информации. |
He would welcome imaginative proposals for increasing the representation of developing countries and of countries with economies in transition on the supplier roster, and for helping companies from such countries to increase their share of United Nations procurement. |
Оратор хотел бы услышать интересные предложения в отношении обеспечения более широкой представленности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в списке поставщиков, а также в отношении оказания помощи компаниям из этих стран в деле увеличения их доли в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
No formal tender offer process was declared, apparently due to the sale and leaseback contract to a private financing company, which gave the possibility of avoiding EU procurement regulations; |
Не было официального предложения об участии в торгах, очевидно ввиду заключения контракта на продажу и обратную аренду с частной финансовой компанией, что дало возможность обойти правила закупочной деятельности ЕС. |
With regard to section 29D, Office of Central Support Services, support was expressed for the efforts towards ensuring wider participation of developing countries and countries with economies in transition in the United Nations procurement process. |
Что касается раздела 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания», то была выражена поддержка усилиям по обеспечению более широкого участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Thirty-seven investigation reports on various issues, including misconduct; procurement irregularities; entitlement abuse; misuse of United Nations property and resources; mismanagement; vendor staff misconduct; and abuse of authority. |
Тридцать семь докладов о расследованиях, касающихся различных вопросов, в том числе ненадлежащего поведения; нарушений правил закупочной деятельности; злоупотребления материальными правами; неправомерного использования собственности и ресурсов Организации Объединенных Наций; бесхозяйственности; ненадлежащего поведения персонала поставщиков; и злоупотребления служебным положениям. |
Furthermore, the United Nations System Staff College developed a project proposal for a common procurement training initiative for the United Nations. |
Кроме того, Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций подготовил проект инициативы по общей профессиональной подготовке сотрудников по вопросам закупочной деятельности для Организации Объединенных Наций. |
The decrease over the resources approved in the 2003/04 period is due mainly to the non-recurring requirement for the procurement training programme that was budgeted in the 2003/04 period. |
Уменьшение объема ресурсов по сравнению с утвержденным на 2003/04 год объясняется в основном заложенными в бюджете на период 2003/04 года единовременными расходами на программу профессиональной подготовки по вопросам закупочной деятельности. |
(b) To take further steps to sensitize the business community to procurement opportunities within the United Nations system, including: |
Ь) принимать дальнейшие меры по информированию деловых кругов о возможностях участия в закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе: |