Each team will need the supervision of a dedicated team leader, who will oversee all purchasing activities and will be an expert in the procurement of the commodities allocated to the respective units. |
Деятельность каждой подгруппы должна будет осуществляться под наблюдением специально назначенного руководителя подгруппы, который будет следить за ходом всей закупочной деятельности и будет являться экспертом по закупкам товаров, приобретение которых возложено на соответствующую группу. |
UNHCR has pointed out that, in the longer term, the Supply Chain Project, one of its major change initiatives, is aimed at improving procurement activities, particularly in the field. |
УВКБ отметило, что в долгосрочной перспективе совершенствованию закупочной деятельности, в частности на местах, должна помочь реализация одной из его основных инициатив - проекта создания закупочной сети. |
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union, had rightly stated that there had been so little progress in procurement reform during the past year that it was scarcely worthwhile preparing a new statement on the matter. |
Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза, справедливо заявил, что в течение прошлого года был достигнут столь незначительный прогресс в области реформы закупочной деятельности, что практически не было необходимости в подготовке нового заявления по данному вопросу. |
Various other measures were also taken to improve the efficiency and effectiveness of the procurement process, and favourable comments from Member States during the fifty-seventh session of the General Assembly and from client offices in surveys support this viewpoint. |
Были приняты также различные другие меры для повышения эффективности и действенности процедур закупочной деятельности, и благоприятные отзывы государств-членов в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также отзывы подразделений-клиентов в ходе обследований подтверждают такое мнение. |
States and regional bodies, including the European Commission, should ensure in their procurement processes that race equality is addressed in the awarding of tenders and contracts and in the delivery of services and performance of programmes. |
Государствам и региональным органам, включая Европейскую комиссию, следует обеспечивать расовое равенство при организации тендеров и заключении контрактов в ходе их закупочной деятельности, а также при предоставлении услуг и реализации программ повышения производительности. |
This lack of clarity has implications for implementation of IAPWG's recommendations or decisions in the organizations and for budgeting resources for joint procurement improvement projects, and the choice of resources that must be approved by the governing bodies. |
Эта неясность имеет последствия для осуществления рекомендаций или решений МРГЗ в организациях и для выделения бюджетных ресурсов на совместные проекты улучшения закупочной деятельности, а также для выбора ресурсов, которые должны утверждаться руководящими органами. |
Besides potential cost-cutting, it would eliminate duplicative procurement structures of organizations, all of which are ultimately accountable to the same General Assembly and Secretary-General, are covered by the same oversight bodies, and share the same Headquarters. |
Помимо потенциального сокращения расходов это позволило бы ликвидировать дублирующие структуры закупочной деятельности организаций, которые - все без исключения - в конечном счете подотчетны одним и тем же Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю, охватываются одними и теми же надзорными органами и имеют одну и ту же штаб-квартиру. |
The management and administration function provides the staff management and back-office operations required to provide human resources, finance, logistics, procurement and administrative support to all ICT units. |
Функция управления и администрации обеспечивает управление кадрами и оперативный учет и контроль, необходимые для обеспечения кадровой поддержки, финансирования, материально-технического обеспечения, закупочной деятельности и административной поддержки для всех подразделений, занимающихся вопросами ИКТ. |
During the 2010/11 period, it is planned that the emphasis for external training will be on the areas of leadership management and organizational development, aviation safety and air transport management, information technology, fuel management, vehicle maintenance and repair, and procurement. |
В период 2010/11 года планируется сделать основной упор на подготовке по вопросам развития управленческих и организационных навыков, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками, информационных технологий, рационального использования запасов топлива, эксплуатации, технического обслуживания автотранспортных средств и их ремонта и закупочной деятельности. |
UNLB will continue to strengthen the administrative processes in the area of procurement, including vendor registration, which will facilitate the removal of inactive vendors from the vendor database |
БСООН будет и далее совершенствовать административные процедуры в области закупочной деятельности, включая регистрацию поставщиков, что облегчит исключение бездействующих поставщиков из базы данных по поставщикам. |
UNAMID confirmed that compliance with established procurement procedures, particularly the submission of contract amendments to the local committee on contracts, is now a standard aspect of the process under which the Mission implements and manages contracts. |
ЮНАМИД подтвердила, что соблюдение установленных процедур закупочной деятельности, особенно в отношении представления изменений к контрактам на рассмотрение местного комитета по контрактам, теперь является стандартной процедурой выполнения Миссией контрактов и управления ими. |
The Division will continue efforts to encourage manufacturers and suppliers in developing countries and countries with economies in transition to participate in United Nations procurement opportunities, through business seminars organized by the Secretariat in cooperation with those countries. |
Отдел будет продолжать предпринимать усилия по содействию использованию производителями и поставщиками из развивающихся стран и стран с переходной экономикой возможностей участия в закупочной деятельности, путем проведения организуемых Секретариатом бизнес-семинаров в сотрудничестве с этими странами. |
The objective is to ensure a clearer link between programme/project planning and procurement planning in order to achieve greater cost-effectiveness and savings while not imposing additional burdens on the country offices. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить более четкую увязку между планированием деятельности по программам/проектам и планированием закупочной деятельности для достижения большей эффективности затрат и экономии и одновременно не создавать дополнительного бремени для отделений в странах. |
This is due to the nature of the strategic plan indicator for procurement, which focuses on the efficiency of the function, rather than on its effectiveness. |
Это обусловлено характером предусмотренного в стратегическом плане показателя для закупочной деятельности, в рамках которого упор сделан на эффективности выполнения самой функции, а не достижении эффекта от ее выполнения. |
While the UNDP Elect programme provides technical support through staff co-located with the Independent Election Committee to support procurement, the most important existing mechanisms are: |
С учетом того, что программа ПРООН «Элект» обеспечивает техническую поддержку через сотрудников, размещенных совместно с персоналом Независимого комитета по выборам, в целях содействия проведению закупочной деятельности, наиболее важными действующими механизмами являются; |
10 procurement assistance visits to field operations, namely: UNMIS, UNLB, UNFICYP, support for AMISOM, MINUSTAH, UNOCI, UNMIL, MINURSO, MONUSCO and UNAMID |
Проведение 10 поездок для оказания помощи в закупочной деятельности в следующие полевые миссии: МООНВС, БСООН, ВСООНК, Отделение ООН по поддержке АМИСОМ, МООНСГ, ОООНКИ, МООНЛ, МООНРЗС, МООНСДРК и ЮНАМИД |
By establishing the capacity of the people and supply chains based on local communities and industries at the country level, through its procurement, UNAMA helped to fulfil the requirements of safety and security for the Mission as well as delivering a sustainable solution for all. |
Обеспечивая возможности местного населения и налаживая производственно-сбытовые связи на уровне местных общин и отраслей на страновом уровне, в рамках своей закупочной деятельности МООНСА помогла обеспечить соблюдение требований охраны и безопасности Миссии, а также обеспечила экологически устойчивое решение в интересах всех сторон. |
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that his delegation fully supported reforms that would make United Nations procurement more effective and transparent, give vendors from all Member States equal access to the United Nations market and prevent corruption. |
Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны полностью поддерживает реформы, осуществление которых повысит эффективность и прозрачность закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, предоставит поставщикам из всех государств-членов равный доступ к рынку Организации Объединенных Наций и будет препятствовать коррупции. |
As will be seen in the next chapter, however, the scope and value of procurement activities vary significantly across the organizations and subgroups of the United Nations system and reflect specificities of the organizations' mandates. |
Однако, как будет показано в следующей главе, масштабы и стоимостные объемы закупочной деятельности значительно варьируются между организациями и подгруппами системы Организации Объединенных Наций и отражают специфику мандатов организаций. |
Other organizations currently providing various forms of procurement training to their own staff, including to some external participants in limited cases, are: UNPD, WFP, UNICEF, UNOPS and UNHCR. |
К числу других организаций, которые в настоящее время предусматривают различные формы профессиональной подготовки своих собственных сотрудников в области закупочной деятельности, включая в некоторых случаях и некоторых внешних участников, относятся: ОЗООН, МПП, ЮНИСЕФ, ЮНОПС И УВКБ. |
This omission has persisted even as the aggregate volume of procurement activities by the United Nations system has increased considerably in the past decade to represent up to 37 per cent of the organizations' combined expenditures in 2002. |
Это упущение не было исправлено даже тогда, когда совокупный объем закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие значительно вырос до 37% от суммарных расходов Организации в 2002 году. |
The Board also noted instances at country offices where country offices did not comply with UNFPA policies and procedures with regard to bidding procedures and maintenance of documents that support procurement activities. |
Комиссия также отметила случаи в страновых отделениях, когда отделения не соблюдали принципы и процедуры ЮНФПА в отношении процедур проведения торгов и ведения оправдательных документов по закупочной деятельности. |
It stated that the Under-Secretary-General for Field Support could not sub-delegate her delegation of procurement authority to entities that did not have a Director of Mission Support or Chief of Mission Support, which is the case for the United Nations Office for West Africa. |
Он заявил, что заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке не может далее делегировать делегированные ей полномочия в области закупочной деятельности подразделениям, в структуре которых, как, например, в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки, нет должности директора или руководителя Отдела поддержки миссии. |
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. |
Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами. |
Such data would be critical in facilitating assessment of the need for additional staff and the impact of new and improved systems and procedures and staff training on the efficiency of procurement actions. |
Такие данные будут иметь особо важное значение для облегчения оценки потребностей в дополнительном персонале и последствий новых более совершенных систем и процедур и профессиональной подготовки кадров для эффективности закупочной деятельности. |