In paragraph 91 (e) the Board recommended that the Administration ensure a proper handing over of pending investigations when the Procurement Task Force ceases to operate. |
В пункте 91(e) Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить надлежащую преемственность в проведении незаконченных расследований после прекращения работы Целевой группы по закупочной деятельности. |
While these investigations constitute only a portion of the procurement-related matters in the inventory of the Procurement Task Force, they require the dedication of virtually all its investigators and experts. |
Хотя эти расследования охватывают лишь часть связанных с закупками дел, рассматриваемых Целевой группой по закупочной деятельности, они требуют задействования практически всех ее следователей и экспертов. |
While the Procurement Task Force was intended as an interim ad hoc entity established to address a particular problem, it is unlikely that the pending investigations being handled by the Task Force will be completed by the end of 2007. |
Хотя Целевая группа по закупочной деятельности создавалась в качестве временного специального подразделения для решения конкретной проблемы, маловероятно, что проводимые Целевой группой расследования будут завершены до конца 2007 года. |
In a related manner, neither the overall programme nor subprogramme 2.3 fixes responsibility for the implementation of the recommendations of the High-level Expert Group on Procurement Reform. |
Аналогичным образом, ни в программе в целом, ни в подпрограмме 2.3 не конкретизирована ответственность за выполнение рекомендаций Группы экспертов высокого уровня по реформе закупочной деятельности. |
Given the importance of the Procurement Task Force and the limited time available for the discussion of the funding arrangements for 2008, his delegation was in favour of holding informal consultations as planned. |
Учитывая важность Целевой группы по закупочной деятельности и то ограниченное время, которое отводится для обсуждения финансирования на 2008 год, его делегация выступает за проведение запланированных неофициальных консультаций. |
First, he wished to know what the Procurement Task Force's exact terms of reference were and whether they had been expanded without Member States' knowledge. |
Во-первых, он хотел бы знать, каковы конкретные полномочия Целевой группы по закупочной деятельности и были ли они расширены без согласия государств-членов. |
In paragraphs 75 and 76 of its report, the Office of Internal Oversight Services suggests that the Administration has not been consistent in its response to the reports of the Procurement Task Force. |
В пунктах 75 и 76 своего доклада Управление служб внутреннего надзора говорит о том, что администрация не принимала последовательных мер в ответ на доклады Целевой группы по закупочной деятельности. |
In paragraph 90 of its report the Board of Auditors refers to the plans to preserve the competencies and experience of the Procurement Task Force by incorporating them into the existing Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. |
В пункте 90 своего доклада Комиссия ревизоров упоминает о планах сохранения профессиональных кадров и опыта Целевой группы по закупочной деятельности путем их интеграции в существующий Отдел расследований Управления служб внутреннего надзора. |
The additional expenditures were due primarily to charges for the UNDOF share of the cost of the Office of Internal Oversight Services Procurement Task Force and the recording in the mission's accounts of a loss on exchange resulting from the fluctuation of the United States dollar. |
Дополнительные расходы обусловлены главным образом финансированием доли СООННР в расходах Целевой группы Управления служб внутреннего надзора по закупочной деятельности и учетом на счетах миссии убытков, понесенных в результате колебания курса доллара Соединенных Штатов. |
Upon receipt of the official report from the Procurement Task Force, the Mission shall take all necessary measures to implement the recommendations made against the findings and/or the observations. |
После получения официального доклада от Целевой группы по закупочной деятельности Миссия примет все необходимые меры для выполнения рекомендаций, сформулированных с учетом сделанных выводов и/или высказанных замечаний. |
In paragraph 91 (a) the Board recommended that the Administration incorporate into the permanent investigations system of the United Nations the skills and competencies of the Procurement Task Force, as well as the lessons learned from its operations. |
В пункте 91(а) Комиссия рекомендовала Администрации учесть в постоянной следственной системе Организации Объединенных Наций опыт и компетентность Целевой группы по закупочной деятельности, а также выводы, вытекающие из ее работы. |
It was well known that a Singaporean national had had to endure investigation by OIOS and the Procurement Task Force for the past 23 months. |
Хорошо известно, что в течение последних 23 месяцев УСВН и Целевая группа по закупочной деятельности проводили расследование в отношении одного гражданина Сингапура. |
The mixed results of the efforts of the Procurement Task Force, which OIOS viewed as a model for the proposed specialist teams, underlined the Group's concerns. |
Озабоченность Группы объясняется недостаточно показательными результатами усилий, прилагаемых Целевой группой по закупочной деятельности, которую УСВН рассматривает в качестве модели для предлагаемых специализированных групп. |
The note also provided information on the Organization's response to the recommendations of the Procurement Task Force, particularly with regard to referral of cases to national authorities and recovery action. |
В записке также приводится информация о реакции Организации на рекомендации Целевой группы по закупочной деятельности, особенно в отношении передачи дел национальным органам и мер по взысканию средств. |
The Secretary-General should draw on the Board's observations and the experience of the Procurement Task Force to ensure that the Organization had internal capacity to deal with such matters, thus avoiding the need to resort to ad hoc measures in future. |
Генеральному секретарю следует использовать замечания Комиссии и опыт Целевой группы по закупочной деятельности для обеспечения того, чтобы Организация располагала внутренними возможностями для решения таких вопросов без необходимости прибегать к специальным мерам в будущем. |
When the Procurement Task Force ceased to function by the end of 2008 it would leave behind a number of unfinished investigations, and the question of what to do next had to be decided. |
Когда целевая группа по закупочной деятельности прекратит свою работу к концу 2008 года, проведение ряда расследований не будет завершено, и поэтому встает вопрос о дальнейших действиях. |
In the informal consultations, his delegation intended to focus on the parameters and consequences of investigation procedures and on the structural changes being proposed to integrate the functions of the Procurement Task Force into OIOS. |
В ходе неофициальных консультаций его делегация намерена обратить особое внимание на параметры и последствия процедур проведения расследований и на предлагаемые структурные изменения для передачи УСВН функций Целевой группы по закупочной деятельности. |
The recommendation of the Board of Auditors regarding incorporation into the permanent investigations system of the United Nations of the skills of the Procurement Task Force, referred to the Committee for its consideration, was not compatible with existing staff policy and could not be implemented. |
Рекомендация Комиссии ревизоров относительно перевода в постоянную следственную систему Организации Объединенных Наций кадровых ресурсов Целевой группы по закупочной деятельности, переданная Комитету на рассмотрение, противоречит нынешней кадровой политике и не может быть выполнена. |
The apparently low level of procurement-related investigations could be a result either of improved controls instituted since the establishment of the Procurement Task Force, or failure to report and/or detect fraud, especially among suppliers. |
Столь низкий показатель расследований, связанных с закупочной деятельностью, может объясняться как повышением качества механизмов контроля, созданных после учреждения Целевой группы по закупочной деятельности, так и несообщением о случаях мошенничества, особенно среди поставщиков, и/или неспособностью обнаружить такие случаи. |
When its operations ceased by 31 December 2008, the Procurement Task Force of OIOS transferred to the Investigation Division a caseload of approximately 175 open investigations pertaining to such offences. |
Целевая группа по закупочной деятельности УСВН завершила свою работу 31 декабря 2008 года и передала Отделу расследований приблизительно 175 открытых дел, касающихся таких нарушений. |
The FAO Procurement Manual specified that joint solicitations were subject only to the review requirements of the lead agency (p. 39). |
В Руководстве ФАО по закупочной деятельности указывается, что совместное запрашивание предложений подлежит рассмотрению лишь со стороны головного учреждения (р. 39). |
Information on signed contracts of Euro 70,000 or more may be placed on the UNIDO website in accordance with the Procurement Manual. |
В соответствии с положениями Руководства по закупочной деятельности следует размещать на веб-сайте ЮНИДО информацию о подписанных контрактах на сумму 70000 евро или выше |
As part of the new Procurement Manual which was issued in July 2013, the complete set of model bidding and contract documents, forms and templates, including but not limited to standard award notice forms, is in the process of being updated. |
В рамках нового Руководства по закупочной деятельности, которое было выпущено в июле 2013 года, проводится обновление полного комплекта типовых конкурсных и контрактных документов, бланков и шаблонов, также включая стандартные бланки уведомлений о выдаче подряда. |
Procurement practices, too, must be more transparent, efficient and effective, and steps must be taken to ensure that suppliers came from all regions, including from developing countries. |
Более транспарентными, эффективными и действенными должны также быть методы закупочной деятельности, и необходимо принять меры по обеспечению того, чтобы поставщики представляли все регионы, в том числе развивающиеся страны. |
Efforts are also ongoing to increase awareness inside the United Nations of Intranet capabilities, and build on existing features, such as the Procurement and Facilities Management tracking systems, that give transparency to administrative processes. |
Предпринимаются также усилия по повышению внутри Организации Объединенных Наций осведомленности о возможностях Интранета и наращиванию имеющихся ресурсов, например систем поиска информации по вопросам закупочной деятельности и эксплуатации помещений, которые содействуют повышению транспарентности административных процессов. |