Such harmonization of the regulations would lead to closer cooperation, savings, and more effective procurement in the United Nations and in the funds and programmes. |
Такое согласование положений приведет к более тесному сотрудничеству, экономии и повышению эффективности закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, а также в фондах и программах. |
It is therefore of utmost importance that the planning efforts supporting the establishment of peace operations involve, at a very early stage, an analysis of the possibilities offered under the procurement strategy. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы деятельность по планированию в связи с созданием миротворческих операций предусматривала проведение анализа возможностей, открывающихся в рамках стратегии закупочной деятельности, на самом раннем этапе. |
Procedures for reimbursing troop-contributing countries for the costs of inland transportation and preparation of contingent-owned equipment did not comply with the financial and procurement rules of the Organization. |
Процедуры возмещения предоставляющим войска странам расходов на наземные перевозки, а также за подготовку принадлежащего контингентам имущества не соответствовали финансовым правилам и правилам закупочной деятельности Организации. |
The implementation of the enterprise resource planning system for procurement is expected by 2010 in coordination with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
Внедрить систему общеорганизационного планирования ресурсов в отношении закупочной деятельности планируется к 2010 году в координации с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе. |
Judging by the statement by the Chef de Cabinet, that should also include consideration of proposals for changes in the financial rules and regulations for procurement in order to ensure that the regulatory framework can also be implemented on the ground. |
Судя по выступлению Начальника Канцелярии, нам необходимо также заняться рассмотрением предложений об изменениях в финансовых правилах и положениях для закупочной деятельности, с тем чтобы можно было обеспечить внедрение нормативных рамок и на местах. |
The provision also takes into account travel requirements for internal audit purposes, military consultations, administrative and budgetary reviews, procurement within the mission area and within-mission travel. |
Предусматриваются также ассигнования на оплату поездок для проведения внутренних ревизий, консультаций по военным вопросам, административных и бюджетных обзоров и закупочной деятельности в районе действия миссии. |
The Office found that the partner organizations failed to disclose exchange rate gains made with UNHCR project funds and did not comply with procurement procedures. |
УСВН обнаружило, что организации-партнеры не сообщали о полученной ими курсовой прибыли от средств УВКБ по проектам и не соблюдали процедуры закупочной деятельности. |
She trusted that, during the deliberations on the report, the General Assembly would be made fully aware of the concerns regarding procurement and the precise nature of the Task Force's work. |
Она выражает надежду на то, что в ходе прений по докладу Генеральная Ассамблея будет полностью проинформирована о соображениях, касающихся закупочной деятельности, и конкретном содержании работы Целевой группы. |
The procurement choices for this sector have focused on the acquisition of chemicals, pumps and vehicles, with the objective of improving the quantity of treated water. |
В рамках закупочной деятельности в этом секторе основное внимание уделялось приобретению химикатов, насосов и автотранспортных средств в целях повышения качества очищенной воды. |
In paragraph 526, the Board recommends that the United Nations Office at Geneva address the concerns regarding procurement functions, pertaining to the assessment of vendor performance and the segregation of duties. |
В пункте 526 Комиссия рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве устранить недостатки в области осуществления закупочной деятельности, связанные с оценкой работы поставщиков и разграничением обязанностей. |
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) welcomed the efforts of the Secretary-General in the area of procurement reform and hoped that tangible results would soon be achieved. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) приветствует усилия Генерального секретаря по реформированию закупочной деятельности и выражает надежду на то, что вскоре будут достигнуты ощутимые результаты. |
The increase in technical and contractual personnel, procurement activities and financial transactions will require an increase in administrative staff to deal with the increased volume. |
Увеличение технического и работающего по контрактам персонала, расширение закупочной деятельности и финансовых операций потребуют увеличения административного персонала для выполнения возросшего объема работ. |
The proposed structure of procurement functions for the Organization requires an alignment of resources, authority and responsibility between the Department of Field Support and the Department of Management. |
Предлагаемая структура закупочной деятельности Организации требует перераспределения ресурсов, полномочий и функций между Департаментом полевой поддержки и Департаментом по вопросам управления. |
Since its creation in 2000, the Global Compact had gained widespread support throughout the international business community and had made significant progress in instilling its ten principles in the areas of procurement practices, pension fund policies, facilities management and human resource management. |
Со времени своего создания в 2000 году Глобальный договор завоевал широкую поддержку международного бизнес-сообщества, и его десять принципов получили широкое распространение в областях закупочной деятельности, пенсионного обеспечения, управления промышленными предприятиями и людскими ресурсами. |
On the subject of measures taken to improve procurement activities in the field, the Advisory Committee considered that the Secretary-General should have been able to present a concrete plan in a unified, comprehensive and detailed text. |
Что касается мер, принятых в целях совершенствования закупочной деятельности на местах, Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь мог бы представить конкретную программу в сводном, всеобъемлющем и подробном докладе. |
One delegation, while welcoming the proposed revisions to UNFPA financial regulations, noted that in particular it welcomed Regulation 14.6, which sought to lay down the principles for procurement. |
Одна из делегаций, с удовлетворением отметив предлагаемые поправки к финансовым положениям ЮНФПА, указала, что она особенно поддерживает положение 14.6, в котором устанавливаются принципы закупочной деятельности. |
Mr. Kuznetsov (Russian Federation) said that his delegation shared many of the concerns expressed by the representative of the United Kingdom on the subject of procurement reform. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация разделяет многие из соображений, высказанных представителем Соединенного Королевства по вопросу о реформе закупочной деятельности. |
Progress in this area has been reported almost annually in the Secretary-General's reports on procurement reform and periodic OIOS reviews have confirmed the progress being made. |
Ход работы в этой области практически ежегодно освещался в докладах Генерального секретаря о реформе закупочной деятельности, а в периодических обзорах ОБСВ находил подтверждение достигнутый прогресс. |
Most organizations were in the process of adopting sustainable procurement polices and practices but these were, in most cases, at an infant stage. |
З. Большинство организаций находились в процессе выработки политики и практики устойчивой закупочной деятельности, но в большинстве случаев они находились в зачаточном состоянии. |
OIOS also found that there were no procedures to systematically monitor, query and analyse procurement data in order to identify cases and risks of non-compliance with established procedures. |
УСВН также установило отсутствие процедур систематического контроля, подачи заявок на представление данных и анализа данных о закупочной деятельности для определения случаев и рисков несоблюдения установленных процедур. |
It was agreed that the common policy framework currently under development would serve as a foundation from which a fully developed system will evolve, fulfilling the general principles of procurement applied by several United Nations system agencies. |
Было согласовано, что разрабатываемые сейчас общие рамки политики будут служить основой для формирования полностью сложившейся системы в соответствии с общими принципами закупочной деятельности, применяемыми несколькими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The Task Force's initial caseload had involved more than 300 separate allegations of procurement irregularities, the majority of which had been referred by the Investigations Division. |
Целевая группа приняла к производству более 300 дел, связанных с нарушениями в закупочной деятельности, большинство из которых были переданы отделом расследований УСВН. |
As indicated by the Secretary-General in paragraphs 68 to 70 of his report, the policies and guidelines for the application of the best value for money principle in procurement are still evolving and have not yet been fully established. |
Как указывает Генеральный секретарь в пунктах 68 - 70 своего доклада, политика и руководящие указания по применению принципа оптимальности затрат в закупочной деятельности до сих пор полностью не разработаны. |
This would promote a culture of timely, day-to-day approvals being given by the procurement staff most knowledgeable in regard to the capital master plan. |
Это будет содействовать поощрению культуры своевременного повседневного утверждения контрактов сотрудниками по вопросам закупочной деятельности, которые хорошо осведомлены о Генеральном плане капитального ремонта. |
The Committee also recommends that the Secretary-General be requested to submit comprehensive proposals to address those weaknesses in the context of the forthcoming report on procurement reform, requested by the General Assembly in paragraph 7 of its resolution 61/246. |
Консультативный комитет также рекомендует просить Генерального секретаря представить всеобъемлющие предложения по устранению отмеченных недостатков в рамках доклада о реформе закупочной деятельности, который был запрошен Генеральной Ассамблеей в пункте 7 ее резолюции 61/246. |