The most important of the recommendations relate to the prevention of delays by streamlining procurement procedures for contract amendments. |
Наиболее важные рекомендации касаются мер, позволяющих избежать задержек путем рационализации процедур закупочной деятельности, регулирующих внесение изменений в положения контрактов. |
That amount had to be further increased to allow local and regional suppliers to benefit from procurement. |
Этот показатель необходимо продолжать повышать, с тем чтобы местные и региональные компании-поставщики могли с выгодой для себя участвовать в закупочной деятельности. |
Most staff now participate in one or more communities, with those addressing procurement, infrastructure and human resources the most active. |
Большинство сотрудников в настоящее время входят в одно или несколько таких сообществ, причем наиболее активно действуют те из них, которые посвящены закупочной деятельности, инфраструктуре и людским ресурсам. |
To mitigate those factors, procurement reform initiatives have sought to improve internal controls and processes. |
Для того чтобы смягчить негативные последствия указанных факторов, в рамках инициатив по реформированию закупочной деятельности была поставлена задача усовершенствовать внутренние механизмы контроля и процессы. |
OIOS identified a number of significant findings related to procurement by IPs. |
УСВН отметило ряд существенных недочетов в закупочной деятельности ПИ. |
In order to avoid further lengthy delays, a flexible approach was adopted within the procurement rules. |
Во избежание дальнейших продолжительных задержек в пределах, допускаемых правилами закупочной деятельности, был применен гибкий подход. |
The audit found that the definition of procurement reform needed to be clarified to streamline reform management. |
Ревизия позволила установить, что для рационализации управления реформой закупочной деятельности необходимо уточнить ее определение. |
Similarly, training, which was included as part of procurement reform in 1997, is part of management's regular responsibilities. |
Аналогичным образом, профессиональная подготовка, которая была введена в рамках реформы закупочной деятельности в 1997 году, является частью обычных обязанностей руководства. |
The increase in workload is driven by heightened procurement activity owing to the significant growth in peacekeeping operations. |
Увеличение рабочей нагрузки обусловлено резким расширением закупочной деятельности вследствие существенного расширения масштабов миротворческой деятельности. |
Peacekeeping comprises almost 85 per cent of the entire United Nations procurement activities. |
На операции по поддержанию мира приходится почти 85 процентов всей закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Vendors from developing countries: a plan should forecast procurement opportunities |
Поставщики из развивающихся стран: план должен содержать прогноз относительно возможностей в области закупочной деятельности |
The Committee expressed concern about the insufficient involvement of developing countries and countries with economies in transition in the Organization's procurement activities. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу недостаточного участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности Организации. |
As pointed out in the Paris Declaration evaluation, UNDP continues to use project implementation units to implement its initiatives, particularly in procurement. |
Как указывалось в оценке хода осуществления Парижской декларации, ПРООН продолжает использовать подразделения по осуществлению проектов для реализации ее инициатив, в частности в области закупочной деятельности. |
It has strengthened the ability of UNOPS to support the entire United Nations system with procurement services. |
Это позволило расширить возможности ЮНОПС в плане оказания всей системе Организации Объединенных Наций помощи в области закупочной деятельности. |
(m) Expedite the technical evaluation process in future procurement activities; |
м) в более короткие сроки проводить технические оценки при осуществлении закупочной деятельности в будущем; |
The Committee encourages the Secretary-General to develop an integrated supply chain approach to the procurement function in the United Nations. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю выработать такой подход к закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, который основывался бы на комплексной системе снабжения. |
The concept of sustainable procurement complements the best value for money principle which was already adopted by the Organization. |
Концепция экологически ответственной закупочной деятельности дополняет принцип оптимальности затрат, уже принятый Организацией. |
The lower expenditures had been caused primarily by delays in construction projects, procurement activities and personnel deployment. |
Снижение расходов было обусловлено главным образом задержками с осуществлением строительных работ, закупочной деятельности и развертывания персонала. |
A working group will be established to define standards and determine which professional procurement certifications will be supported by the Secretariat. |
Будет создана рабочая группа для разработки стандартов и определения того, какая профессиональная сертификация в области закупочной деятельности будет обеспечиваться Секретариатом. |
This construction programme is still ongoing and can be a showcase of sustainable procurement. |
Эта программа строительства еще продолжается и может служить образцом экологически ответственной закупочной деятельности. |
Environmental standards for products are now seen as competitiveness factors under good public sector procurement principles. |
В соответствии с принципами добросовестной закупочной деятельности государственного сектора экологические стандарты на продукцию рассматриваются теперь как факторы обеспечения конкурентоспособности. |
Other high-priority recommendations pertained to management strategies; procurement; development services; and financial resources. Figure 3. |
Другие высокоприоритетные рекомендации касались управленческих стратегий, закупочной деятельности, услуг в области развития и финансовых ресурсов. |
Another issue is that of procurement audits conducted by local external auditors as required by other donors. |
Другая проблема - это проблема проведения ревизий закупочной деятельности местными внешними аудиторами по требованию других доноров. |
In addition, UNDP will progressively introduce mandatory procurement plans by 2007 (paragraph 374). |
Кроме того, ПРООН к 2007 году постепенно введет обязательные планы закупочной деятельности (пункт 374). |
The level of complaints regarding procurement and bribery remained relatively the same (see figure 16). |
Доля жалоб, касающаяся закупочной деятельности и взяточничества, осталась практически неизменной (см. диаграмму 16). |