Issues related to procurement, civilian capacities in post-conflict situations and accountability would also have an impact on the Organization's efficiency. |
Эффективность работы Организации Объединенных Наций также зависит от того, насколько полно будут решены такие вопросы, как организация закупочной деятельности, создание гражданского потенциала в постконфликтных ситуациях и обеспечение подотчетности. |
The emphasis on the ethics training programme and the zero-tolerance policy built a solid foundation for the establishment of procurement professionalism with strong ethics. |
Уделение повышенного внимания учебной программе по вопросам этики и политики абсолютной нетерпимости позволило заложить прочную основу для повышения профессионализма и строгого соблюдения принципов этики в области закупочной деятельности. |
In its 2012 strategy review, UNOPS concluded that it needed to strengthen its procurement role, in particular its focus on sustainability and how it added value. |
В своем обзоре стратегического плана за 2012 год ЮНОПС пришло к выводу, что ему необходимо укреплять свою роль в сфере закупочной деятельности, уделяя особое внимание вопросам устойчивости и вкладу Управления в дело повышение экономической эффективности. |
Early in 2013, the Fund helped to equip the Myanmar Peace Center through procurement assistance ($500,000) from UNOPS. |
В начале 2013 года Фонд помог оборудовать Центр мира Мьянмы посредством выделения ресурсов (500000 долл. США) для оказания помощи в закупочной деятельности, предоставляемой по линии ЮНОПС. |
The Inspectors noted that United Nations organizations should assess their capacity to implement and manage LTA contracts during the procurement planning and strategy development phase. |
Инспекторы отметили, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует оценивать их потенциал в области осуществления контрактов в рамках ДСС и управления их исполнением на этапе планирования закупок и разработки стратегии закупочной деятельности. |
This is consistent with the opinion of the internal auditors expressed in their report of 2011 on procurement at the United Nations Office at Nairobi. |
Это согласуется с заключением внутренних ревизоров, содержащемся в подготовленном ими в 2011 году докладе о закупочной деятельности, осуществляемой в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Further, OIOS did not issue recommendations related to two key issues described as "inadequate contract management" and "lack of competent field procurement staff". |
УСВН не вынесло также рекомендаций в связи с двумя ключевыми проблемами, сформулированными как «неадекватное исполнение контрактов» и «нехватка компетентных сотрудников по вопросам закупочной деятельности на местах». |
Monitoring of approximately 200 delegations of procurement authority to staff assigned to peacekeeping operations |
Контроль за проведением 200 мероприятий по передаче полномочий на осуществление закупочной деятельности сотрудникам, приписанным к операциям по поддержанию мира |
One State's long-standing visa-free regime has been identified by several States as one of the reasons why it is a hub for procurement activity. |
Ряд государств указали на то, что давно введенный одним государством безвизовый режим является одной из причин, по которым это государство используется в качестве транзитного пункта для закупочной деятельности. |
Since the first report on these projects in 2013, the organizations have derived continuing savings and benefits from their common procurement efforts. |
После первого доклада об этих проектах, представленного в 2013 году, организации продолжали добиваться экономии средств и получения других преимуществ благодаря совместным усилиям в сфере закупочной деятельности. |
In cooperation with UNEP, UNOPS is helping to develop tools, resources and knowledge to expand sustainable procurement within the United Nations system. |
ЮНОПС совместно с ЮНЕП оказывает помощь в создании инструментария, ресурсов и знаний для внедрения принципов устойчивой закупочной деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
It considered that the inadequate control of purchases delegated to implementing partners increased the risk of ineffective procurement and damage to the reputation of UNHCR. |
По мнению Управления, слабый контроль за закупками, функции по обеспечению которого делегированы партнерам-исполнителям, приводит к возникновению более серьезных рисков в результате неэффективной закупочной деятельности и подрыву репутации УВКБ. |
Equally worrying, a recent audit by the Office of Internal Oversight Services into peacekeeping procurement has raised significant additional concerns with regard to both mismanagement and possible fraud. |
Не менее тревожен и тот факт, что в ходе недавней ревизии закупочной деятельности для операций по поддержанию мира, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, были выражены новые серьезные опасения в отношении как случаев бесхозяйственности, так и возможного мошенничества. |
The Advisory Committee trusts that the industry experts to be engaged will review procurement practices and models to identify those applicable to the United Nations environment. |
Консультативный комитет надеется, что отраслевые эксперты, которые будут привлечены к этой работе, проведут обзор практических методов и моделей закупочной деятельности для выявления тех, которые были бы применимыми к условиям функционирования Организации Объединенных Наций. |
Although the obvious solution would be to employ translation agencies, stringent United Nations procurement rules might slow the process considerably, and there would be additional costs involved. |
И хотя очевидным выходом из этой ситуации было бы обратиться к услугам переводческих агентств, строгие правила закупочной деятельности Организации Объединенных Наций могут значительно замедлить этот процесс, что приведет к возникновению дополнительных расходов. |
Increased costs also relate to participation in inter-agency working groups on security and facilities management during the period and unanticipated travel in connection with the investigation of procurement. |
Увеличение расходов также связано с участием в работе межучрежденческих рабочих групп по вопросам безопасности и эксплуатации зданий в течение рассматриваемого периода, а также с непредвиденными поездками в связи с проведением расследований закупочной деятельности. |
The goal was to establish a network of 40 United Nations procurement trainers responsible for the sustainable delivery of in-house training. |
Задача заключалась в формировании пула из 40 инструкторов по вопросам закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, которые отвечали бы за устойчивую подготовку сотрудников по закупкам собственными силами. |
In addition, in August 2005, the Secretary-General commissioned a full financial and internal control review of the United Nations current procurement system. |
Кроме того, в августе 2005 года Генеральный секретарь поручил провести всесторонний обзор механизмов финансового и внутреннего контроля в рамках действующей системы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
However, improvements were still needed in the establishment of air safety policies and in specific procurement areas such as vendor pre-qualification. |
Однако необходимо еще улучшить положение в области внедрения методов обеспечения безопасности полетов и в таких конкретных областях закупочной деятельности, как предварительная квалификационная оценка поставщиков. |
There was not always monitoring of actual lead times against the benchmarks set or guidelines prescribed in the procurement plans. |
Не всегда осуществлялся контроль за соблюдением сроков реализации заказов на закупки с учетом установленных показателей или руководящих принципов, изложенных в планах закупочной деятельности. |
The Secretary-General must, however, take a more proactive approach, particularly to improve oversight, establish internal controls and clarify responsibilities for Headquarters and field personnel involved in procurement. |
В то же время Генеральный секретарь должен действовать более инициативно, прежде всего в плане улучшения надзора, создания механизмов внутреннего контроля и уточнения обязанностей сотрудников Центральных учреждений и местных отделений, участвующих в закупочной деятельности. |
Consulting services covering advice on project management, procurement matters and legal matters |
Оплата услуг консультантов, в том числе по вопросам управления проектом, закупочной деятельности и правовым вопросам |
Finally, the improvement of management and accountability in the area of procurement was another important reform task undertaken during the past year. |
И наконец, еще одной важной задачей в области реформ, которая решалась в прошедшем году, являлось совершенствование управления и подотчетности в области закупочной деятельности. |
For example, the United Nations country team in the United Republic of Tanzania estimated savings of around $300,000 as a result of common procurement efforts. |
Например, по оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания, она сэкономила примерно 300000 долл. США в результате общих услуг в сфере закупочной деятельности. |
Moreover, the excuse is even less convincing for procurement activities in the 2002-2003 period, when the concept of emergency operations in Kosovo had waned dramatically. |
Кроме того, это оправдание представляется еще менее убедительным применительно к закупочной деятельности в период 2002 - 2003 годов, когда концепция чрезвычайных операций в Косово быстро утрачивала свою актуальность. |