| Nowhere have these deficiencies been more apparent than in procurement activities. | Ни в какой другой области эти недостатки не проявляются с такой очевидностью, как в области закупочной деятельности. |
| That kind of meeting ensured increased transparency in procurement activities and a better geographical distribution of vendors. | Семинар такого типа позволяет обеспечить большую транспарентность закупочной деятельности и расширить географический охват поставщиков. |
| The training courses proposed for 2007/08 include an extensive procurement training programme for staff of the Logistics Base. | Предлагаемые на 2007/08 год учебные курсы для персонала БСООН включают обширную программу профессиональной подготовки по вопросам закупочной деятельности. |
| I believe that integrating the procurement function with operational delivery will work best to support field operations. | Я убежден в том, что наибольший эффект с точки зрения поддержки полевых операций даст интеграция закупочной деятельности с доставкой предметов снабжения на места. |
| In addition, the audit aimed at identifying procurement areas requiring further improvement and any new issues that might have developed. | Кроме того, в ходе проверки предполагалось определить те области закупочной деятельности, в которых необходимо принять дальнейшие меры по совершенствованию, а также выявить любые новые проблемы, которые могли возникнуть. |
| The audit has nevertheless pointed out a number of weaknesses in the procurement process that need to be addressed. | Вместе с тем в ходе ревизии был выявлен ряд недостатков в закупочной деятельности, которые должны быть устранены. |
| The Advisory Committee also commends the Mission for the measures it has taken to improve and strengthen procurement services. | Консультативный комитет также воздает Миссии должное за те меры, которые они приняла для повышения эффективности и совершенствования закупочной деятельности. |
| The Committee stresses also the importance of training in procurement for peacekeeping operations, especially in newly established missions. | Комитет подчеркивает также важность подготовки специалистов по закупочной деятельности для нужд миротворческих операций, особенно в новых миссиях. |
| The measures taken to improve procurement in the mission have led to considerable savings. | Меры, принятые в целях совершенствования закупочной деятельности в Миссии, привели к значительной экономии средств. |
| This serves as an operational reserve to support IAPSO procurement services. | Они служат в качестве оперативного резерва для поддержания закупочной деятельности МУУЗ. |
| Nowhere is this more evident than in the workload arising from procurement. | Это особенно заметно на примере роста объема закупочной деятельности. |
| In addition, numerous external and internal audit reports dealt with specific issues of administrative, financial and personnel management, logistics and procurement. | Кроме того, в рамках многочисленных докладов по итогам внешних и внутренних ревизий рассматривались конкретные вопросы административного, финансового и кадрового управления, материально-технического обеспечения и закупочной деятельности. |
| His delegation would have welcomed further information on, inter alia, the advisory board, sustainability issues and procurement. | Его делегация приветствовала бы дополнительные данные, в частности о консультативном совете, надежности проекта и о закупочной деятельности. |
| A new procurement manual was developed in 2006 and took effect on 1 January 2007. | В 2006 году было разработано, а с 1 января 2007 года начало действовать новое руководство по закупочной деятельности. |
| Such a plan should establish the accountability of individuals responsible for procurement abuses. | В этом плане должна устанавливаться ответственность конкретных лиц, совершающих злоупотребления в закупочной деятельности. |
| His delegation noted with concern the Board's findings on procurement case files. | Его делегация с обеспокоенностью отмечает выводы Комиссии по делам о закупочной деятельности. |
| The question should be solved through proper procurement planning. | Эта проблема должна быть урегулирована посредством надлежащего планирования закупочной деятельности. |
| In procurement, the auditors found that the shortcomings highlighted during a previous audit persisted. | Что касается закупочной деятельности, то, как обнаружили ревизоры, недостатки, отмеченные в ходе предыдущей ревизии, сохраняются. |
| Notwithstanding these positive developments, OIOS believes that additional efforts are needed to further strengthen the overall procurement process. | Несмотря на эти положительные сдвиги, УСВН считает, что для дальнейшего совершенствования процесса закупочной деятельности в целом необходимы дополнительные усилия. |
| It was added that procurement activities at that time were characterized by numerous weaknesses and irregularities. | Было также сообщено, что для закупочной деятельности, проводившейся в то время, были характерны многочисленные недостатки и нарушения. |
| A system is currently in place to determine the eligibility of suppliers to participate in procurement conducted by the Secretariat. | В настоящее время уже создана система, позволяющая установить соответствие поставщиков критериям, дающим право участвовать в закупочной деятельности, проводимой Секретариатом. |
| These changes have brought about significant improvements in the efficiency and the response time of procurement in peacekeeping missions. | Эти изменения позволили добиться значительного повышения эффективности и сокращения сроков в закупочной деятельности в рамках миссий по поддержанию мира. |
| Also, there was a need for better coordination of procurement activities among implementing partners working within the same regions. | Кроме того, необходимо улучшить координацию закупочной деятельности между партнерами-исполнителями, работающими в тех же регионах. |
| Accordingly, special attention was given to the procurement operations in the audits conducted subsequently. | Соответственно, в ходе последующих проверок особое внимание было уделено закупочной деятельности. |
| The UNAVEM commission was established in particular to review the procurement action in that case. | Комиссия КМООНА была создана, в частности, для проверки закупочной деятельности в данном конкретном случае. |