UNFPA is currently leading a harmonization project that will organize capacity-building workshops on harmonized procurement for procurement practitioners from all United Nations agencies in all duty stations. |
В настоящее время ЮНФПА осуществляет руководство проектом по согласованию, в рамках которого будут организованы семинары по укреплению потенциала в вопросах согласованной закупочной деятельности для работников сферы закупочной деятельности из всех учреждений Организации Объединенных Наций во всех местах службы. |
Review of procurement activities at the Rwanda country office identified inconsistencies between the budget for 2012 and the procurement plan for the same period. |
В результате ревизии закупочной деятельности в страновом отделении в Руанде были выявлены несоответствия между бюджетом на 2012 год и планом закупочной деятельности на тот же период. |
Taking into account the Mission's light footprint principle and the nature of procurement activities, there is a need for a local procurement presence for the purchase of various critical commodities. |
С учетом принципа ограниченного присутствия, которого придерживается Миссия, а также характера закупочной деятельности существует потребность в отделениях по закупкам на местах для закупки различных наиболее необходимых товаров. |
Furthermore, in some organizations, the selection of consultants was a procurement activity, and it might therefore prove useful to include the High-level Committee on Management procurement network in such discussions. |
Кроме того, в некоторых организациях отбор консультантов считается видом закупочной деятельности и, таким образом, может быть имеет смысл привлекать к обсуждению этих вопросов Закупочную сеть КВУУ. |
In 2013, UNOPS was awarded a certificate in sustainable procurement by the Chartered Institute of Purchasing and Supply, recognizing excellence in procurement policies, procedures and practices. |
В 2013 году ЮНОПС получило сертификат в области устойчивой закупочной деятельности, выданный Аккредитованным институтом материально-технического снабжения в качестве признания высокого качества политики, положений и процедур, регулирующих закупочную деятельность. |
The UNFPA Deputy Executive Director (Management) highlighted that 2012 marked the turning point in joint procurement progress when the United Nations developed harmonization tools and procedures, including for joint procurement, which had since experienced a growing curve. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА по вопросам управления подчеркнула, что 2012 год стал поворотным моментом в деле продвижения совместной закупочной деятельности, когда Организация Объединенных Наций разработала инструментарий и процедуры обеспечения согласованности действий, в числе прочего касающиеся совместных закупок, масштабы которых впоследствии возрастали. |
UNRWA has established a procurement and inventory management system module that is integrated with the RAMCO financial management system for recording and monitoring procurement activities. |
БАПОР создало модуль системы управления закупками и запасами, который интегрирован в систему финансового управления «РАМКО» для ведения учета закупочной деятельности и осуществления контроля за ней. |
Ensure that all peacekeeping missions operate with reference to their procurement plans in order to realize the benefits offered by proper procurement planning (para. 3) |
Обеспечить, чтобы все миссии по поддержанию мира действовали в соответствии с их планами закупок в целях использования преимуществ, обусловленных надлежащим планированием закупочной деятельности (пункт З) |
The support staff at the Principal level will be responsible for the review and compilation of data on procurement of core requirements and procurement within the missions' delegated authority. |
Сотрудники категории вспомогательного персонала высшего разряда будут отвечать за анализ и обобщение данных о закупочной деятельности, осуществляемой в целях удовлетворения основных потребностей, и закупках, произведенных миссиями на основании делегированных им полномочий. |
UNOCI has improved its planning of procurement activities and has introduced quarterly procurement plans submitted to Headquarters in New York |
В ОООНКИ были приняты меры по совершенствованию планирования закупочной деятельности и введена практика составления квартальных планов закупок, которые представляются в Центральные учреждения в Нью-Йорке |
The initiatives described below have been taken in line with paragraphs 4 and 6 of Assembly resolution 59/288 to improve the efficiency of procurement by reducing duplication and harmonizing the procurement procedures in the United Nations system. |
Описываемые ниже инициативы предприняты во исполнение пунктов 4 и 6 резолюции 59/288 Ассамблеи с целью повысить эффективность закупочной деятельности за счет уменьшения дублирования и согласования закупочных процедур в системе Организации Объединенных Наций. |
In line with best practices in public sector procurement in relation to staff capacity enhancement, career development frameworks will be developed for the procurement occupational group. |
В соответствии с применяемыми в области закупочной деятельности в государственном секторе передовыми методами повышения квалификации кадров, для профессиональной группы сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, будут разработаны основные положения, регулирующие развитие карьеры. |
Although the Committee would have preferred to deal with the subject of procurement comprehensively, it was explained that there was an urgent need for resources to implement necessary measures in the ongoing reform of procurement. |
Комитет предпочел бы рассмотреть вопрос о закупочной деятельности комплексно, однако ему было дано разъяснение в отношении того, что существует неотложная необходимость в ресурсах для принятия необходимых мер в рамках осуществляемой реформы системы закупок. |
A procurement reform implementation team has been established to coordinate the procurement reform agenda for the 18-month period from December 2006 to June 2008. |
Создана группа по проведению реформы системы закупок для координации работы по реформированию закупочной деятельности в течение 18-месячного периода: с декабря 2006 года по июнь 2008 года. |
In reporting such practices in his 2000 report on procurement reform, the Secretary-General noted that only UNESCO and UNHCR practise some form of preferential treatment in their procurement activities. |
Освещая такую практику в своем докладе о реформе системы закупок 2000 года, Генеральный секретарь отметил, что лишь ЮНЕСКО и УВКБ практикуют в своей закупочной деятельности предоставление некоторых форм преференциального режима. |
This document will also contribute to the implementation of the Global Compact principles in United Nations procurement practices by addressing the issue of corporate social responsibility, environmental and sustainable procurement and corruption. |
Этот документ также будет содействовать внедрению принципов, заложенных в Глобальном договоре, в практику закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку в нем решаются вопросы корпоративной социальной ответственности, экологически ответственной практики закупок и коррупции. |
The Board recommends that the Administration take further initiatives to improve procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition to ensure a more equitable geographical distribution of procurement contracts. |
Комиссия рекомендует администрации разрабатывать дополнительные инициативы по более широкому привлечению к закупочной деятельности поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой для обеспечения более справедливого географического распределения закупочных контрактов. |
The candidates included four procurement professionals from ONUB, UNOCI, UNDOF and UNIFIL and eight procurement professionals from Headquarters. |
В число этих кандидатов вошли четыре специалиста по закупкам из ОНЮБ, ОООНКИ, СООННР, ВСООНЛ и восемь специалистов по закупочной деятельности из Центральных учреждений. |
The Administration continues to make every effort to improve the integrity and verifiability of all procurement data by developing a single unified system that will meet the needs of the various departments involved in procurement practices. |
Администрация продолжает прилагать все усилия к тому, чтобы повысить степень достоверности всех данных о закупках и расширить возможности их проверки путем разработки единой объединенной системы, которая будет отвечать потребностям различных департаментов, участвующих в закупочной деятельности. |
However, as at the end of May 2006, updated delegations of procurement authority to staff members in charge of procurement had yet to be issued. |
Однако по состоянию на конец мая 2006 года сотрудники, занимающиеся закупками, еще по получили обновленных полномочий на осуществление закупочной деятельности. |
The Group of Experts recommended in December 1994 that a procurement policy document, a procurement procedural document and a standard operating manual be developed. |
В декабре 1994 года Группа экспертов рекомендовала подготовить документ с изложением политики в отношении закупочной деятельности, документ о процедурах закупочной деятельности и нормативное оперативное руководство. |
Progress has been made in developing a new procurement manual, which includes procurement policies and procedures and, to a limited extent, standard operating procedures. |
В разработке нового руководства по закупочной деятельности, в котором излагаются политика и процедуры закупочной деятельности и в определенной степени нормативные оперативные процедуры, достигнут определенный прогресс. |
Mr. Yoo Dae-jong (Republic of Korea) recalled that procurement activities, in particular procurement for peacekeeping operations, had greatly increased in volume and complexity. |
Г-н Ю Дэ-Ён (Республика Корея) напоминает, что объем и сложность закупочной деятельности, в частности закупок для операций по поддержанию мира, значительно возросли. |
The Advisory Committee stresses that there is also a need to avoid conflicts of interest in the procurement cycle by maintaining separation of duties for all staff involved in procurement actions. |
Консультативный комитет подчеркивает, что необходимо также избегать ситуаций, связанных с конфликтом интересов в закупочном цикле, путем сохранения порядка предусматривающего разделение полномочий всех сотрудников, участвующих в закупочной деятельности. |
The Board also noted that the field office in Rwanda had not prepared its annual procurement plan, as required, which deprived it of the benefit of centralized procurement at competitive rates. |
Комиссия также отметила, что периферийное отделение в Руанде не подготовило свой годовой план закупочной деятельности, как это предусматривалось, вследствие чего оно лишилось возможности пользоваться централизованными услугами по закупкам, осуществляемым по конкурентоспособным ценам. |