Thanking the Deputy Executive Director for her presentation, delegations requested an overview of the procurement review and an update on problems, solutions and next steps in Atlas implementation. |
Поблагодарив заместителя Директора-исполнителя за ее выступление, члены делегаций просили дать общий анализ обзора закупочной деятельности и представить обновленную информацию о проблемах, решениях и последующих мерах в рамках осуществления проекта «Атлас». |
For the major contracts reviewed, OIOS assessed that the United Nations Office at Geneva had complied with United Nations procurement procedures. |
На основе проверки основных контрактов УСВН сочло, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве придерживалось процедур закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
However, since the mid-1990s, a major overhaul of the United Nations procurement process has been undertaken, making it more transparent and addressing any shortcomings identified in a number of different reviews. |
Однако с середины 90х годов проводилась коренная реорганизация процесса закупочной деятельности Организации Объединенных Наций в целях повышения ее транспарентности и устранения любых недостатков, выявленных в ходе целого ряда различных проверок. |
It continued to work hard to increase procurement opportunities for those suppliers by disseminating information through business seminars and meetings and by assisting in the registration of suppliers. |
Он продолжает проводить активную работу по расширению возможностей участия поставщиков из этих стран в закупочной деятельности путем распространения информации на деловых семинарах и совещаниях и помогает производить регистрацию поставщиков. |
The success of procurement reform depended heavily on a constructive dialogue between the Secretariat and Member States to solve any problems that might arise from their companies' involvement with the United Nations market. |
Успех реформы закупочной деятельности в значительной степени зависит от конструктивного диалога между Секретариатом и государствами-членами при решении проблем, возникающих в процессе деятельности компаний этих стран на рынке Организации Объединенных Наций. |
(e) Analyse and advise on unusual or complex field procurement activities, particularly those with a significant operational or financial impact; |
ё) анализ нестандартной или сложной закупочной деятельности на местах, особенно имеющей серьезные оперативные или финансовые последствия, и предоставление в этой связи необходимых консультаций; |
Transparency, a crucial component of more effective accountability, was most vital in staff selection and procurement, particularly to ensure that Member States were equitably represented in both areas. |
Транспарентность, являющаяся одним из ключевых компонентов более эффективной системы подотчетности, имеет исключительно важное значение и при отборе персонала, и при осуществлении закупочной деятельности, прежде всего для обеспечения справедливой представленности государств-членов в обеих областях. |
(b) Opportunities for coordinated procurement activities at the local level had not been fully explored (paras. 75-78); |
Ь) не в полной мере изучены возможности координации закупочной деятельности на местном уровне (пункты 75 - 78); |
There was an overall vacancy rate of 17 per cent at peacekeeping missions in respect of procurement staff during the financial year under review, which is a significant improvement from the prior year. |
В течение рассматриваемого финансового года совокупная доля вакантных должностей сотрудников, занимающихся вопросами закупочной деятельности, в операциях по поддержанию мира составляла 17 процентов, что значительно лучше, чем в предыдущем году. |
It should also be noted at this point that the Agency is in the process of acquiring a new procurement and inventory package which should replace the Reality system. |
Следует также отметить, что в настоящее время Агентство занимается приобретением нового пакета программных средств для осуществления закупочной деятельности и инвентарного контроля, который призван заменить систему «Риэлити». |
Lastly, he asked whether the Secretariat cooperated with UNDP in collecting data and whether procurement and reporting might be further improved and streamlined through increased coordination. |
И наконец, он спрашивает, сотрудничает ли Секретариат с ПРООН в вопросах сбора данных и можно ли добиться большей рационализации и упорядочения закупочной деятельности путем обеспечения большей координации. |
Such was not the case at the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, where the terms of authority in respect of procurement as delegated to the director have never been specified. |
Такая практика не применяется в межрегиональном Научно-исследовательском институте Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, в котором круг полномочий в отношении закупочной деятельности, делегированных директору, никогда не уточнялся. |
In respect of emergency procurement, UNICEF had committed itself to delivering within 48 hours of major, acute emergency requests, but it did not monitor the implementation of that target. |
Что касается закупочной деятельности в чрезвычайных условиях, ЮНИСЕФ обязался удовлетворять не позднее чем в течение 48 часов неотложные просьбы об оказании чрезвычайной помощи, однако Фонд не обеспечивал контроля за достижением этого показателя. |
It also added to the chiefs' workload, whereas such functions could have been more evenly shared to the extent that United Nations rules on procurement allow it. |
Это также увеличивало рабочую нагрузку начальников указанных подразделений, в то время как соответствующие функции могли бы быть распределены более равномерно, поскольку правила Организации Объединенных Наций в отношении закупочной деятельности допускают это. |
However, this decision was not based on any competitive selection process, contrary to the United Nations regulations and rules on procurement, and notably financial rule 105.14. |
Однако это решение не было основано на конкурентном процессе отбора, что противоречило положениям и правилам Организации Объединенных Наций в отношении закупочной деятельности, и особенно финансовому правилу 105.14. |
The Secretariat claimed that no staff member had been blamed or disciplined in connection with the procurement irregularities uncovered and that the determination of responsibility would have to await the outcome of the ongoing investigations. |
Секретариат утверждает, что ни один сотрудник не был обвинен и не подвергся дисциплинарным мерам наказания в связи с выявленными нарушениями в закупочной деятельности и что мера ответственности может быть определена только после завершения ведущихся расследований. |
He wondered who had taken the decision to engage such consultants to study procurement, and who those consultants were. |
Он интересуется, кто принял решение о привлечении таких консультантов к обследованию закупочной деятельности и кто именно выступал в роли консультантов. |
Trained 500 international and national personnel in general administration, logistics, communications, information technology, transport, air transportation, security, finance, procurement and engineering |
Подготовка 500 сотрудников из числа международного и национального персонала по вопросам общего административного управления, материально-технического обеспечения, связи, информационной технологии, перевозок, воздушного транспорта, охраны, финансов, закупочной деятельности и инженерных работ |
Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. |
Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
In line with the request of the Committee, the Board's report includes the management audit of air operations, contingent-owned equipment, inventory management, procurement practices and training. |
Во исполнение просьбы Комитета в доклад Комиссии включена информация о результатах управленческой ревизии по вопросам воздушных перевозок, принадлежащего контингентам имущества, управления инвентарным имуществом, практики закупочной деятельности и профессиональной подготовки. |
That is in alignment with the nature of common services measures, which typically aim to generate efficiencies through consolidation of overhead costs, standardization and economies of scale, notably in procurement. |
Это отвечает общему характеру мер по созданию общих служб, которые, как правило, ориентируются на повышение эффективности благодаря объединению накладных расходов, стандартизации и экономии за счет масштаба, в частности в закупочной деятельности. |
Within the context of procurement planning, the Department of Peacekeeping Operations identified additional areas, both at Headquarters and in the field missions, where requirements were consolidated and used as the basis for various systems contracts implemented over the last year. |
В контексте планирования закупочной деятельности Департамент операций по поддержанию мира выявил дополнительные области как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях, в которых потребности объединялись и использовались в качестве основы для заключения в течение прошедшего года целого ряда контрактов на системной основе. |
The participation of auditors as observers in the work of Committees on Contracts at Headquarters, Geneva, Nairobi and peace-keeping operations where there are resident auditors provided an opportunity to advise on procurement. |
Участие ревизоров на правах наблюдателей в работе Комитетов по контрактам в Центральных учреждениях, в Женеве, Найроби и в рамках операций по поддержанию мира, где они являются ревизорами-резидентами, позволило им оказывать консультативные услуги по вопросам закупочной деятельности. |
The Committee intends to take up the issue of minimizing delays in acquiring urgently needed equipment and services in peace-keeping operations in the context of its consideration of the Secretary-General's report on procurement. |
Комитет имеет в виду поднять вопрос о сведении к минимуму задержек в приобретении срочно необходимого оборудования и услуг для операций по поддержанию мира в контексте рассмотрения доклада Генерального секретаря о закупочной деятельности. |
In addition, UNHCR organizes on a regular basis workshops in the field on the topic "supply chain learning programme" with the main objective to improve the knowledge on correct procurement activities. |
Кроме того, УВКБ организует на местах регулярные рабочие совещания на тему "Обучение работе в цепочке материально-технического обеспечения", главная цель которых заключается в распространении информации о передовых методах закупочной деятельности. |