Staff will therefore be encouraged to use external certification programmes available from procurement training institutes in various regions. |
С учетом этого будет поощряться использование персоналом услуг внешних программ сертификации, имеющихся в учебных заведениях, готовящих специалистов по снабжению, в разных регионах. |
In 1992-1993 total procurement expenditure by Headquarters on behalf of peace-keeping missions was $948 million. |
В 1992-1993 годах общие расходы по снабжению, произведенные Центральными учреждениями от имени миссий по поддержанию мира, составили 948 млн. долл. США. |
The Information Technology Operations Unit has also established enhanced disaster recovery services and absorbed an increased workload in procurement and training activities. |
Кроме того, Группа по операциям с информационными технологиями создала расширенные службы аварийного восстановления данных и выполнила возросший объем работ по снабжению и профессиональной подготовке. |
The Government committed itself to take over responsibility for the procurement of the vaccines of the expanded programme on immunization as of 2003. |
Правительство приняло на себя обязательство осуществлять общее руководство деятельностью по снабжению вакцинами в рамках расширенной программы иммунизации 2003 года. |
It recommends that responsibilities for peacekeeping budgeting and procurement be moved out of the Department of Management and placed in DPKO. |
Она рекомендует передать функции по составлению бюджета и снабжению миротворческих операций из Департамента по вопросам управления в ДОПМ. |
These organizations continued to utilize the procurement services provided by the UNFPA Global Contraceptive Commodity Programme to obtain reproductive health kits for their own relief efforts. |
Эти организации по-прежнему пользовались услугами по снабжению, предоставляемыми Глобальной программой распределения контрацептивных средств ЮНФПА, для приобретения комплектов по оказанию помощи в области репродуктивного здоровья в рамках их собственных усилий по оказанию помощи. |
We have established an aggressive programme to delegate much of the State's procurement to UNDP and other non-governmental organizations in order to ensure honesty and avoid the temptation of corruption. |
Мы учредили активную программу, целью которой была передача большей части государственных контрактов по снабжению ПРООН и другим неправительственным организациям, для того чтобы обеспечить честный подход и избежать искушения коррупции. |
(c) All contracts or other agreements in respect of such procurement functions shall be entered into only by officers duly authorized by the Executive Director. |
с) Все контракты и другие соглашения в связи с такими функциями по снабжению заключаются лишь сотрудниками, должным образом уполномоченными Директором-исполнителем. |
These officers shall be responsible for ensuring that the procurement functions delegated to them are carried out pursuant to these Rules; |
Эти сотрудники отвечают за обеспечение того, чтобы переданные им функции по снабжению выполнялись в соответствии с настоящими правилами. |
Direct implementation for the World Bank increased to $14.4 million from $11.5 million in 2011, and there was an increase in demand for UNOPS transactional procurement services among African governments with World Bank funds. |
Прямое осуществление проектов по поручению Всемирного банка увеличилось с 11,5 млн. долл. США в 2011 году до 14,4 млн. долл. США, и, кроме того, наблюдался рост спроса правительств африканских государств на коммерческие услуги ЮНОПС по снабжению за счет средств Всемирного банка. |
Through this exercise, staff members at the D-1 level and above, as well as procurement and investment staff, are required to certify the accuracy of the information they have provided on their assets and liabilities and on those of their spouse and dependent children. |
В ходе этого процесса сотрудники уровня Д-1 и выше, а также те сотрудники, которые выполняют функции по снабжению или занимаются инвестициями, должны подтвердить точность представленной ими информации о своих активах и пассивах, а также об активах и пассивах своих супругов и находящихся на иждивении детей. |
(b) The procurement functions of UNOPS shall cover, inter alia, activities necessary for the purchase, rental, or sale of goods, services, including the services of individual independent contractors, and other requirements such as works and property, including realty; |
Ь) Функции УОП ООН по снабжению включают, в частности, деятельность, необходимую для закупки, аренды или продажи товаров, обслуживания, включая услуги индивидуальных независимых подрядчиков, и удовлетворения других потребностей, например, в осуществлении работ и имуществе, включая недвижимость. |
Procurement Officer (Sochi) (P-3) |
З. Сотрудник по снабжению (Сочи) (С-З) |
Each specific catalogue number would be cross-referenced to the generic Inter-agency Procurement Services Office number. |
Каждый конкретный номер по каталогу будет перекрестно привязан к родовому номеру Межучрежденческого управления по снабжению и поставкам. |
ACTIVITIES Prepared by the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO). |
УЧРЕЖДЕНИЙ В ОБЛАСТИ ЗАКУПОК Подготовлен Управлением по межучрежденческому снабжению (УМС). |
Consultations with the Inter-Agency Procurement Working Group in respect to vehicle specifications. |
Консультации с Межучрежденческой группой по снабжению в отношении спецификаций на автотранспортные средства. |
IAPSO has served as the secretariat to the Inter-Agency Procurement Working Group since 1978. |
С 1978 года МУУЗ выполняет функции секретариата Межучрежденческой рабочей группы по снабжению. |
An initiative is underway to establish an Inter-Agency Procurement Working Group Extranet site for best practices. |
В настоящее время осуществляется инициатива по созданию в сети, имеющей внешние выходы, сайта Межучрежденческой рабочей группы по снабжению, посвященного передовым методам. |
It should also encourage dissemination of the measures contained in the May 1992 report of the Inter-Agency Procurement Services Office in the recipient countries. |
Следует также поощрять использование в странах-получателях тех мер, которые указаны в докладе Межучрежденческого управления по снабжению за май 1992 года. |
As a member of the Inter-Agency Procurement Working Group, Supply Division has contributed to the development of common services at United Nations Headquarters. |
В качестве члена Межучрежденческой рабочей группы по снабжению Отдел снабжения способствует созданию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций системы общего обслуживания. |
The Department of Humanitarian Affairs, together with other United Nations agencies, assisted the Inter-agency Procurement Services Office of UNDP in the development of a compendium of generic specifications of emergency relief items. |
ДГВ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывал Межучрежденческому управлению по снабжению и поставкам ПРООН помощь в подготовке Свода основных спецификаций товаров, необходимых для оказания чрезвычайной помощи. |
Under the auspices of the Inter-Agency Procurement Working Group, a programme is being developed to implement a comprehensive and harmonized procurement-training programme for the United Nations system as a whole. |
Под эгидой Межучрежденческой рабочей группы по снабжению разрабатывается программа для осуществления всеобъемлющей и согласованной программы профессиональной подготовки в области закупок для всей системы Организации Объединенных Наций. |
One delegation stressed that the procedure, rules and regulations, especially those of the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO), would need to be, to that extent, made flexible. |
Одна из делегаций подчеркнула, что в связи с этим процедуры, правила и положения, особенно относящиеся к деятельности Управления по межучрежденческому снабжению (УМС), необходимо будет сделать более гибкими. |
During the interim audit, UNDP informed the Board that a mechanism to appraise supplier performance had been developed in cooperation with the Inter-Agency Procurement Working Group and that it would be provided to all units concerned with contracting. |
В ходе промежуточной ревизии ПРООН информировала Комиссию о том, что совместно с Межучрежденческой рабочей группой по снабжению был разработан механизм оценки эффективности работы поставщиков и что он будет предоставлен в распоряжение всех подразделений, занимающихся вопросами контрактов. |
The initial stage of this project is now complete and the results will be reviewed and discussed among the United Nations agencies at the upcoming meeting of the Inter-Agency Procurement Working Group in Indonesia in June 2004. |
Начальный этап реализации этого проекта к настоящему времени завершен, и результаты будут рассматриваться и обсуждаться учреждениями Организации Объединенных Наций на предстоящем совещании Межучрежденческой рабочей группы по снабжению в Индонезии в июне 2004 года. |