| Of note during the forthcoming reporting period will be efforts to communicate procurement opportunities for the supply of office and specialist furniture for the refurbished campus. | Следует отметить, что в предстоящий отчетный период будут предприниматься усилия по информированию о возможностях участия в закупочной деятельности в связи с закупкой конторской и специальной мебели для отремонтированных помещений комплекса. |
| UNSOA therefore engages with potential vendors to improve their understanding of the procurement process, contract requirements and the prevailing security situation. | Поэтому ЮНСОА работает с потенциальными поставщиками, пытаясь добиться более глубокого понимания ими процедур закупочной деятельности, требований контрактов и складывающегося положения в области безопасности. |
| In order to facilitate the development of system-wide sustainable procurement guidelines, the organizations should increase the transparency and accountability of their efforts. | Для содействия разработке общесистемных руководящих принципов устойчивой закупочной деятельности организациям следует повысить уровень прозрачности и подотчетности в рамках их усилий. |
| As discussed above, the development of sustainable procurement policies among the organizations in the field is rather promising. | Как уже указывалось выше, разработка политики устойчивой закупочной деятельности организаций на местах является довольно перспективным делом. |
| Audit of the capital master plan construction manager's procurement process. | Ревизия процесса закупочной деятельности управляющей компании, занимающейся осуществлением генерального плана капитального ремонта. |
| The Supply Division renders procurement services to assist Governments and development agencies in providing essential supplies for children. | Отдел снабжения оказывает услуги в области закупочной деятельности в целях содействия правительствам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, в обеспечении поставок предметов первой необходимости для детей. |
| Non-compliance with the standard bidding process could affect the efficiency of the procurement of UNICEF. | Несоблюдение правил проведения обычных торгов может отразиться на эффективности закупочной деятельности ЮНИСЕФ. |
| The review also stressed the need for more formal and active inter-agency knowledge-sharing on procurement activities. | Обзор также показал необходимость более формализованного и активного обмена информацией относительно закупочной деятельности среди учреждений. |
| These are high-risk issues in the procurement environment. | Эти проблемы создают весьма высокий риск для закупочной деятельности. |
| Officers had ordered goods or services for values in excess of their delegated procurement authority. | Сотрудники оформляли заказы на приобретение товаров или услуг на суммы, превышающие те, которые предусмотрены делегированными им полномочиями на осуществление закупочной деятельности. |
| UNDP and UNDG guidance materials on environmental procurement and mainstreaming environmental sustainability into country analysis are also useful in this regard. | Полезными в этом отношении являются также установочные документы ПРООН и ГООНВР по экологически ответственной закупочной деятельности и включению аспектов экологической устойчивости в страновой анализ. |
| Furthermore, OIOS found that there were opportunities for exploring greater price efficiencies in procurement. | Кроме того, УСВН установило, что в области закупочной деятельности существует возможность добиться более значительной экономии средств. |
| The UNFPA Accounts shall separately identify revenue and expenses, assets and liabilities attributable to regular resources, trust funds and procurement activities. | В счетах ЮНФПА отдельно определяются поступления и расходы, активы и пассивы, относящиеся к регулярным ресурсам, целевым фондам и закупочной деятельности. |
| Evidence shows that there is potential for simplification and harmonization within existing business models, for example, in procurement and human resources management. | Данные показывают, что в рамках существующих деловых моделей есть возможности для упрощения и согласования, например в области закупочной деятельности и управления людскими ресурсами. |
| Sustainable consumption and production, and in particular sustainable procurement, have been discussed above. | Об устойчивых моделях потребления и производства и, в частности, об экологически ответственной закупочной деятельности речь шла выше. |
| The first module, an overview of the procurement process for staff, started with two sessions in June 2009. | Первый модуль - обзор процесса закупочной деятельности для сотрудников - начался с проведения двух занятий в июне 2009 года. |
| Non-compliance with established procurement policies may result in losses to the Organization. | Несоблюдение установленных правил закупочной деятельности может привести к убыткам для Организации. |
| It will provide a way forward for the further implementation of procurement reforms in the system. | Это позволит определить характер последующих мер, направленных на дальнейшее реформирование закупочной деятельности в рамках системы. |
| Local procurement is already substantial in some post-conflict countries such as the Democratic Republic of the Congo and Liberia. | Масштабы закупочной деятельности на местах уже достаточно широки в некоторых переживших конфликты странах, таких как Демократическая Республика Конго и Либерия. |
| For example, in conjunction with UNEP, UNOPS worked towards a United Nations-wide sustainable procurement policy. | Так, во взаимодействии с ЮНЕП оно предприняло шаги к формированию общесистемной политики Организации Объединенных Наций по рационализации закупочной деятельности. |
| They also urged for recommendations to create conditions for the United Nations to increase its procurement from transitional and developing economies. | Они также призвали подготовить рекомендации о создании условий для расширения Организацией Объединенных Наций своей закупочной деятельности в странах с переходной и развивающейся экономикой. |
| He reaffirmed speed and timeliness as pillars of procurement, and as a potential topic for the report next year. | Он подтвердил, что оперативность и своевременность являются основами закупочной деятельности, а также возможной темой для доклада в следующем году. |
| UNDP should continue to refine its administrative procedures to enable faster procurement, staff recruitment and flexibility in funding during crises. | ПРООН следует продолжать совершенствование своих административных процедур для обеспечения более высокой оперативности закупочной деятельности и набора персонала и гибкости финансирования в условиях кризисов. |
| The Board had noted deficiencies in a number of areas of procurement and contract management. | Комиссия отметила недостатки в ряде областей закупочной деятельности и управления контрактами. |
| The Secretariat should also increase its efforts to promote the participation of vendors from developing countries in peacekeeping procurement. | Секретариат также должен приложить дальнейшие усилия для того, чтобы расширить участие поставщиков из развивающихся стран в закупочной деятельности для операций по поддержанию мира. |