Of note during the forthcoming reporting period will be efforts to communicate procurement opportunities for the supply of office and specialist furniture for the refurbished campus. |
Следует отметить, что в предстоящий отчетный период будут предприниматься усилия по информированию о возможностях участия в закупочной деятельности в связи с закупкой конторской и специальной мебели для отремонтированных помещений комплекса. |
UNSOA therefore engages with potential vendors to improve their understanding of the procurement process, contract requirements and the prevailing security situation. |
Поэтому ЮНСОА работает с потенциальными поставщиками, пытаясь добиться более глубокого понимания ими процедур закупочной деятельности, требований контрактов и складывающегося положения в области безопасности. |
In order to facilitate the development of system-wide sustainable procurement guidelines, the organizations should increase the transparency and accountability of their efforts. |
Для содействия разработке общесистемных руководящих принципов устойчивой закупочной деятельности организациям следует повысить уровень прозрачности и подотчетности в рамках их усилий. |
As discussed above, the development of sustainable procurement policies among the organizations in the field is rather promising. |
Как уже указывалось выше, разработка политики устойчивой закупочной деятельности организаций на местах является довольно перспективным делом. |
Audit of the capital master plan construction manager's procurement process. |
Ревизия процесса закупочной деятельности управляющей компании, занимающейся осуществлением генерального плана капитального ремонта. |
The Supply Division renders procurement services to assist Governments and development agencies in providing essential supplies for children. |
Отдел снабжения оказывает услуги в области закупочной деятельности в целях содействия правительствам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, в обеспечении поставок предметов первой необходимости для детей. |
Non-compliance with the standard bidding process could affect the efficiency of the procurement of UNICEF. |
Несоблюдение правил проведения обычных торгов может отразиться на эффективности закупочной деятельности ЮНИСЕФ. |
The review also stressed the need for more formal and active inter-agency knowledge-sharing on procurement activities. |
Обзор также показал необходимость более формализованного и активного обмена информацией относительно закупочной деятельности среди учреждений. |
These are high-risk issues in the procurement environment. |
Эти проблемы создают весьма высокий риск для закупочной деятельности. |
Officers had ordered goods or services for values in excess of their delegated procurement authority. |
Сотрудники оформляли заказы на приобретение товаров или услуг на суммы, превышающие те, которые предусмотрены делегированными им полномочиями на осуществление закупочной деятельности. |
UNDP and UNDG guidance materials on environmental procurement and mainstreaming environmental sustainability into country analysis are also useful in this regard. |
Полезными в этом отношении являются также установочные документы ПРООН и ГООНВР по экологически ответственной закупочной деятельности и включению аспектов экологической устойчивости в страновой анализ. |
Furthermore, OIOS found that there were opportunities for exploring greater price efficiencies in procurement. |
Кроме того, УСВН установило, что в области закупочной деятельности существует возможность добиться более значительной экономии средств. |
The UNFPA Accounts shall separately identify revenue and expenses, assets and liabilities attributable to regular resources, trust funds and procurement activities. |
В счетах ЮНФПА отдельно определяются поступления и расходы, активы и пассивы, относящиеся к регулярным ресурсам, целевым фондам и закупочной деятельности. |
Evidence shows that there is potential for simplification and harmonization within existing business models, for example, in procurement and human resources management. |
Данные показывают, что в рамках существующих деловых моделей есть возможности для упрощения и согласования, например в области закупочной деятельности и управления людскими ресурсами. |
Sustainable consumption and production, and in particular sustainable procurement, have been discussed above. |
Об устойчивых моделях потребления и производства и, в частности, об экологически ответственной закупочной деятельности речь шла выше. |
The first module, an overview of the procurement process for staff, started with two sessions in June 2009. |
Первый модуль - обзор процесса закупочной деятельности для сотрудников - начался с проведения двух занятий в июне 2009 года. |
Non-compliance with established procurement policies may result in losses to the Organization. |
Несоблюдение установленных правил закупочной деятельности может привести к убыткам для Организации. |
It will provide a way forward for the further implementation of procurement reforms in the system. |
Это позволит определить характер последующих мер, направленных на дальнейшее реформирование закупочной деятельности в рамках системы. |
Local procurement is already substantial in some post-conflict countries such as the Democratic Republic of the Congo and Liberia. |
Масштабы закупочной деятельности на местах уже достаточно широки в некоторых переживших конфликты странах, таких как Демократическая Республика Конго и Либерия. |
For example, in conjunction with UNEP, UNOPS worked towards a United Nations-wide sustainable procurement policy. |
Так, во взаимодействии с ЮНЕП оно предприняло шаги к формированию общесистемной политики Организации Объединенных Наций по рационализации закупочной деятельности. |
They also urged for recommendations to create conditions for the United Nations to increase its procurement from transitional and developing economies. |
Они также призвали подготовить рекомендации о создании условий для расширения Организацией Объединенных Наций своей закупочной деятельности в странах с переходной и развивающейся экономикой. |
He reaffirmed speed and timeliness as pillars of procurement, and as a potential topic for the report next year. |
Он подтвердил, что оперативность и своевременность являются основами закупочной деятельности, а также возможной темой для доклада в следующем году. |
UNDP should continue to refine its administrative procedures to enable faster procurement, staff recruitment and flexibility in funding during crises. |
ПРООН следует продолжать совершенствование своих административных процедур для обеспечения более высокой оперативности закупочной деятельности и набора персонала и гибкости финансирования в условиях кризисов. |
The Board had noted deficiencies in a number of areas of procurement and contract management. |
Комиссия отметила недостатки в ряде областей закупочной деятельности и управления контрактами. |
The Secretariat should also increase its efforts to promote the participation of vendors from developing countries in peacekeeping procurement. |
Секретариат также должен приложить дальнейшие усилия для того, чтобы расширить участие поставщиков из развивающихся стран в закупочной деятельности для операций по поддержанию мира. |