| In order to achieve the best value for money, all suitable and available sources of goods and services should be given an opportunity to participate in the Organization's procurement. | Для обеспечения оптимальности затрат иметь возможность участвовать в закупочной деятельности Организации должны все отвечающие требованиям и имеющиеся поставщики товаров и услуг. |
| In such circumstances, it would have been a waste of resources to establish a parallel structure in the Investigations Division for the investigation of procurement cases. | В таких обстоятельствах было бы расточительно создавать параллельную структуру в Отделе расследований для расследования дел, касающихся закупочной деятельности. |
| The task force felt that ownership under the Paris Declaration required greater efforts to promote untied aid aligned with national priorities, particularly in the fields of procurement and financial management. | Целевая группа посчитала, что вопросы принадлежности в рамках Парижской декларации требуют более активных усилий по поощрению необусловленной помощи, соответствующей национальным приоритетам, особенно в области закупочной деятельности и финансового управления. |
| Such a fast-track approach is feasible with the help of external expertise, and with dedicated resources of legal, procurement and ICT staff. | Такой оперативный подход возможен при условии привлечения внешних специалистов, а также специалистов по правовым вопросам, закупочной деятельности и ИКТ. |
| Through information and knowledge sharing, the Group presents procurement opportunities to potential suppliers from developing countries and from countries with economies in transition. | Через обмен информацией и знаниями Группа способствует расширению возможностей участия в закупочной деятельности потенциальных поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| It also supports, where possible, capacity development for procurement in those countries where organizations of the United Nations system are located. | Она также поддерживает там, где это возможно, расширение потенциала закупочной деятельности в тех странах, где расположены организации системы Организации Объединенных Наций. |
| With continued support from Member States, national Governments and vendors, the Secretariat is confident that the ongoing measures will bring about significant improvement in the United Nations procurement reform. | Секретариат уверен, что при сохранении поддержки со стороны государств-членов, национальных правительств и поставщиков принимаемые меры приведут к существенному сдвигу в реализации реформы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Investigation of alleged irregularities in procurement exercises at UNMIK | Расследование дела о возможных нарушениях правил закупочной деятельности в МООНК |
| It is expected that an internal corporate procurement strategy to guide management decisions in interacting with the supply market will generate savings as a result of economies of scale. | Ожидается, что внутренняя общеорганизационная стратегия в области закупочной деятельности, определяющая управленческие решения в вопросах взаимодействия с рынком поставщиков, позволит обеспечить экономию за счет эффекта масштаба. |
| It is expected that in the near future further synergies will develop among entities of the United Nations system in the domain of sustainable procurement. | Ожидается, что в ближайшем будущем между структурами системы Организации Объединенных Наций установятся дополнительные взаимовыгодные связи в области экологически ответственной закупочной деятельности. |
| It also recommends approval of the position at the P-3 level requested for the integration of the procurement process workflow into the enterprise resource planning system. | Он рекомендует также утвердить испрашиваемую должность на уровне С-З для обеспечения учета процесса закупочной деятельности в системе планирования общеорганизационных ресурсов. |
| Accordingly, the Secretariat should ensure that those issues were properly addressed in the next comprehensive report of the Secretary-General on United Nations procurement activities. | Соответственно, Секретариату следует добиваться того, чтобы эти вопросы были надлежащим образом освещены в следующем всеобъемлющем докладе Генерального секретаря о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The organization is also very active in supporting procurement activities in several countries in connection to the Global Fund grants activities. | Организация также принимает активное участие в поддержке закупочной деятельности в нескольких странах в связи с мероприятиями Глобального фонда по предоставлению субсидий. |
| This measure was adopted to address the concerns expressed by the General Assembly about the "revolving door" practice between contractors and staff involved in procurement activities. | Эта мера была принята для устранения выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении практики «вращающихся дверей» между подрядчиками и сотрудниками, причастными к закупочной деятельности. |
| The Unit acts as an administrative, functional and operational liaison office for field procurement activities in cooperation with the Department of Field Support and the Planning, Compliance and Monitoring Section. | Группа действует в качестве административного, функционального и оперативного отделения связи в отношении закупочной деятельности на местах в сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки и Секцией планирования, обеспечения соблюдения и контроля. |
| For example, although construction is one of the largest procurement categories for UNHCR, the Supply Management Service has no specialist expertise to offer support to the field. | Так, например, несмотря на то, что строительство является одной из наиболее широких сфер закупочной деятельности БАПОР, в Службе управления снабжением нет соответствующих специалистов, которые могли бы оказывать поддержку в этой области. |
| The Board's wider review of procurement by the United Nations Office at Nairobi, undertaken in October 2011, identified issues that are relevant to UN-Habitat. | В ходе более широкой проверки закупочной деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, проведенной Комиссией в октябре 2011 года, были выявлены проблемы, имеющие отношение к ООН-Хабитат. |
| However, in recent years, the organizations have disagreed about aspects of delegated procurement authority, particularly whether UNEP and UN-Habitat are obliged to channel procurements through UNON. | Однако в последние годы между этими организациями возникли разногласия по поводу порядка делегирования полномочий на ведение закупочной деятельности, особенно в вопросе о том, обязаны ли ЮНЕП и ООН-Хабитат осуществлять закупки через ЮНОН. |
| Support market shaping, including pricing, procurement, quality support and distribution, where appropriate | содействие мерам по регулированию обстановки на рынке, включая ценообразование, закупочной деятельности, качественной поддержке и распространению, в тех случаях, когда это необходимо; |
| Operational recommendations addressed weaknesses in the administration and monitoring of contracts, and lack of compliance in the implementation of procurement procedures from acquisition planning to contract award. | Рекомендации из сегмента «Операции» касались слабых мест в деле оформления контрактов и контроля за их выполнением, а также несоблюдения порядка закупочной деятельности на этапах от планирования заказа до заключения контракта. |
| The Advisory Committee was informed that contract costs had increased by 7.4 per cent, reflecting the outcome of a competitive procurement process. | Консультативному комитету было сообщено о том, что стоимость услуг по контракту возросла на 7,4 процента, что было обусловлено осуществлением закупочной деятельности на конкурентной основе. |
| The UNOCI procurement team in Abidjan has secured the needed premises and resources for MINUSMA, including in difficult-to-access locations such as Timbuktu. | Группа по закупочной деятельности ОООНКИ в Абиджане предоставляет сотрудникам МИНУСМА необходимые помещения и ресурсы, в том числе в таких труднодоступных районах, как Тимбукту. |
| The Inspectors found it to be a crucial step in the development of the right procurement strategy for United Nations organizations. | Инспекторы пришли к выводу о том, что речь идет об исключительно важном этапе разработки оптимальной стратегии закупочной деятельности для организации системы Организации Объединенных Наций. |
| In particular, the use of LTAs as high value and multi-year contracts requires specific procurement policies and guidelines in order to increase LTA efficiency and effectiveness and reduce risks. | В частности, для использования ДСС в качестве контрактов, которые отмечаются высоким стоимостным объемом и рассчитаны на многие годы, необходимы специальная политика и руководящие принципы закупочной деятельности, направленные на повышение эффективности и результативности ДСС и на снижение рисков. |
| Certain procurement procedures such as ex post facto and multiple amendments should occur only as exceptions and only if the relevant criteria are met in full. | Некоторые процедуры закупочной деятельности, такие как оформление закупок задним числом и внесение множества поправок, должны допускаться лишь в порядке исключения и лишь при условии соблюдения соответствующих критериев. |