Also, the procurement function and the organization's spend profiles were under review to harmonize demands and the existing procurement resources. |
Кроме того, в целях согласования потребностей и имеющихся ресурсов в области закупок проводится обзор закупочной деятельности и структуры расходов организации. |
However, they paid less attention to the strategic aspects of procurement, the importance of procurement planning, contract management and collaboration with other United Nations organizations. |
Вместе с тем в них уделяется меньше внимания стратегическим аспектам закупочной деятельности, важному значению планирования этой работы, управления исполнением контрактов и сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
A number of challenges to joint procurement and to collaborative procurement in general were identified by the Inspectors through interviews and the questionnaire. |
С помощью бесед и вопросника Инспекторы выявили целый ряд вызовов, связанных с совместными закупками и сотрудничеством в области закупочной деятельности в целом. |
The Inspectors found that a comprehensive procurement spend analysis ensured the relevance of LTAs and also contributed to enhancing the efficiency and effectiveness of the procurement function. |
Инспекторы констатировали, что всеобъемлющий анализ расходов на закупки обеспечивает обоснованность ДСС, а также способствует повышению эффективности и результативности закупочной деятельности. |
UNDP, UNFPA and UNOPS agreed that collaborative procurement efforts would result in stronger procurement practices, more efficient processes, and lower costs for all participating organizations. |
ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС согласились с тем, что совместные усилия в области закупочной деятельности могут иметь своим результатом усовершенствование методов осуществления закупок, повышение эффективности соответствующих процедур и снижение затрат для всех принимающих в этом участие организаций. |
The UNDP procurement functions and procurement activities are subject to both internal and external audits on a regular basis. |
На регулярной основе проводятся внутренние и внешние ревизии закупочной функции и закупочной деятельности ПРООН. |
A. Implications of different procurement rules and procedures for joint procurement at the country level |
А. Последствия различных правил и процедур в отношении закупок для совместной закупочной деятельности на страновом уровне |
Those reinforcements are absolutely necessary in order to provide strategic focus on procurement activities and for enhancing internal controls over the procurement activities. |
Это пополнение кадровых ресурсов абсолютно необходимо в целях обеспечения целенаправленного стратегического подхода к закупочной деятельности и укрепления механизмов внутреннего контроля за этой деятельностью. |
In order to realize the benefits offered by proper procurement planning, peacekeeping missions need to operate with reference to their procurement plans. |
Для реализации преимуществ, которые открывает надлежащее планирование закупочной деятельности, миссии по поддержанию мира должны в ходе своей оперативной деятельности руководствоваться своими планами закупок. |
As discussed in the amendment to regulation 5.4., procurement discussion is now included in the new section on procurement. |
Как указывалось в изменении к положению 5.4, обсуждение вопросов закупок теперь включено в новый раздел, посвященный закупочной деятельности. |
The ongoing procurement reform efforts would also be impaired, as would procurement services, which were under the Purchase and Transportation Division. |
Будет сорвано также проведение реформы закупочной деятельности и нарушена деятельность снабженческих служб, относящаяся к компетенции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
Review its procurement operations in the light of the new procurement practices to be introduced by the United Nations Office at Geneva. |
Провести обзор своей закупочной деятельности с учетом новой практики в области закупок, которая будет внедрена Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Implementation of this option should become standard, not only in the procurement of outsourced services, but also in all procurement activities. |
Использование этих источников информации должно стать стандартной практикой не только при заключении контрактов на внешний подряд, но и во всей другой закупочной деятельности. |
The 1997 procurement status report indicates this is already taking place, as some smaller missions were assigned a lower procurement threshold. |
В докладе 1997 года о состоянии закупочной деятельности указано, что этот процесс уже начался, о чем свидетельствует снижение предельного показателя объема закупок для некоторых более мелких миссий. |
Delegations of procurement authority to staff in the regional procurement office would emanate directly from the chief of the office. |
Полномочия на осуществление закупочной деятельности персоналу регионального отделения по закупкам будут делегироваться непосредственно руководителем отделения. |
Under UNDP's procurement rules, persons serving as voting members of procurement committees are also required to file a shorter declaration of impartiality statement. |
В соответствии с правилами закупочной деятельности ПРООН лица, являющиеся имеющими право голоса членами комитетов по закупкам, также обязаны подавать более короткую декларацию о беспристрастности. |
The procurement activities of the Organization (requisitioning, procurement and contract administration) continued to be a priority area for the Office of Internal Oversight Services. |
Управление служб внутреннего надзора по-прежнему уделяло первоочередное внимание закупочной деятельности организации (оформление заказов, осуществление закупок и исполнение контрактов). |
An audit of ITC procurement practices confirmed that, although ITC had established internal controls over procurement, several issues needed to be addressed. |
В ходе ревизии закупочной деятельности ЦМТ было подтверждено, что, хотя ЦМТ создал механизмы внутреннего контроля за закупками, необходимо решить ряд проблем. |
At the time of the audit the office was negotiating with headquarters under the new procurement guidelines to establish a higher delegated authority reflecting the volume of its procurement activities. |
На момент проведения ревизии это отделение вело со штаб-квартирой переговоры о расширении, согласно новым руководящим принципам осуществления закупок, делегированных ему полномочий до таких пределов, которые отражали бы возросший объем закупочной деятельности. |
It is evident that procurement rules - and, even more so, procurement practices - should be reviewed. |
Очевидно, что правила и, более того, практика закупочной деятельности нуждаются в тщательном рассмотрении. |
In addition, there has been a significant review of procurement regulations and rules with the aim of increased harmonization of the different agencies' procurement activities. |
Наряду с этим значительному пересмотру подвергаются положения и правила по вопросу о закупках в целях повышения степени согласованности закупочной деятельности различных учреждений. |
In the area of procurement, emphasis will continue to be placed on the effective implementation of procurement reform mandated by the relevant General Assembly resolutions. |
В области закупок особое внимание по-прежнему будет уделяться эффективному осуществлению реформы закупочной деятельности во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
UNMIS accepted most of the OIOS recommendations and indicated that procurement planning had considerably improved and that controls had been strengthened to ensure compliance with established procurement procedures. |
МООНВС согласилась с большинством рекомендаций УСВН и отметила, что было значительно улучшено планирование закупочной деятельности и укреплены механизмы контроля для обеспечения соблюдения установленных закупочных процедур. |
The report provides observations on the outcome of the procurement audits in Angola and summarizes ongoing efforts by the Administration to strengthen procurement activities in the field. |
В докладе содержатся замечания по итогам проверки закупок в Анголе и резюме предпринимаемых Администрацией усилий по повышению эффективности закупочной деятельности на местах. |
Reform of the procurement system must be aimed at establishing a transparent and balanced mechanism for procurement activity and the establishment of truly equal conditions for all Member States and economic actors. |
Реформа системы закупок должна быть направлена на учреждение прозрачного и сбалансированного механизма закупочной деятельности, создание подлинно равных условий для всех государств-членов и хозяйствующих субъектов. |