| Both will be replaced through the regular United Nations procurement process. | Контракты с новыми менеджерами будут заключены в соответствии с обычной процедурой закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| UNOCI acknowledged that this has had a negative impact on procurement operations, as confirmed by the Board's audit. | ОООНКИ признает, что это отрицательно сказалось на закупочной деятельности, что было подтверждено в ходе проведенной Комиссией ревизии. |
| As such, the need to locate procurement and logistics experts, or support managers, with equipment is of decreasing relevance. | Поэтому необходимость размещения специалистов по вопросам закупочной деятельности и материально-технического обеспечения или руководителей подразделений вспомогательного обслуживания в том же месте, где находится имущество, теряет свою актуальность. |
| PRAC recommendations to improve processes for procurement activities should be noted, monitored and followed up for implementation. | Рекомендации КВЗР по совершенствованию процесса осуществления закупочной деятельности надлежит принять во внимание и внедрить системы наблюдения и контроля за выполнением. |
| Inter-departmental or inter-agency rivalries may continue in the kinds of service lines that UNOPS provides, for example in procurement and human resource management. | Междепартаментское или межучрежденческое соперничество может сохраниться в отношении тех направлений работ в сфере обслуживания, за которые отвечает ЮНОПС, например в области осуществления закупочной деятельности и управления людскими ресурсами. |
| In that regard, the projected procurement savings were a welcome step in the right direction. | В этом отношении прогнозируемая экономия средств по линии закупочной деятельности является отрадным шагом в правильном направлении. |
| Overall vacancy rate for procurement staff at peacekeeping missions as at 30 November 2005 | Совокупная доля вакантных должностей сотрудников, занимающихся вопросами закупочной деятельности, в операциях по поддержанию мира по состоянию на 30 ноября 2005 года |
| The Board's collated findings on common procurement and contract management deficiencies are summarized in the present section. | В настоящем разделе содержится краткая информация о систематизированных выводах, сделанных Комиссией по проблемам в области закупочной деятельности и контроля и регулирования исполнения контрактов. |
| UNOPS participates in, and leads, where appropriate, any joint procurement activities undertaken by the groups. | ЮНОПС участвует и в надлежащих случаях играет ведущую роль в любой совместной закупочной деятельности, осуществляемой этими группами. |
| In general, the procurement policy described in the report was satisfactory. However, the procedure for selecting lead agencies required further clarification. | В целом, политика в области закупочной деятельности, изложенная в докладе, является удовлетворительной, однако следует представить дополнительные разъяснения относительно процедуры отбора ведущих учреждений. |
| CEB members believed that procurement reform had benefited from increased cooperation among organizations. | По мнению членов КСР, расширение сотрудничества между организациями благотворно сказалось на реформе закупочной деятельности. |
| The Service informed OIOS that a procurement tracking system to monitor the expiration of contracts would be available by 31 December 2002. | Служба информировала УСВН о том, что к 31 декабря 2002 года начнет действовать система отслеживания закупочной деятельности для контроля за сроками истечения контрактов. |
| The Inspectors reviewed the organizations' financial regulations and rules as well as procurement policies and procedures. | Инспекторы проанализировали финансовые положения и правила организаций, а также принципы политики и процедуры закупочной деятельности. |
| However, OIOS maintains that the visit was a violation of procurement rules. | Однако УСВН по-прежнему утверждает, что данная поездка была нарушением правил закупочной деятельности. |
| UNMEE will continue to improve upon its procurement planning system in order to reduce piecemeal requests for goods and services. | МООНЭЭ будет продолжать совершенствовать свою систему планирования закупочной деятельности, с тем чтобы сократить число одиночных заказов на приобретение товаров и услуг. |
| The addition of reference to 5.2. is to ensure all procurement principles are highlighted here and not just integrity. | Добавление ссылки на положение 5.2. призвано обеспечить охват всех принципов закупочной деятельности, а не только добросовестности. |
| The regional procurement arrangement in Nairobi was not effective. | Соглашение о региональной закупочной деятельности в Найроби оказалось неэффективным. |
| Further improvements to the system of contract procurement in that area were required. | Требует дальнейшего совершенствования система контрактной закупочной деятельности в этой сфере. |
| He fully endorsed Mr. Sevan's view that short-term recruitment only served to compound the procurement problem. | Он полностью разделяет мнение г-на Севана о том, что краткосрочный набор сотрудников только усложняет проблему закупочной деятельности. |
| The concerns of many Member States regarding problems in procurement were understood and were finally being acted upon by the Secretariat. | Обеспокоенность многих государств-членов в отношении проблем закупочной деятельности была понята Секретариатом, и наконец-то по ним принимаются решения. |
| The audit revealed management deficiencies, serious weaknesses in internal controls and flaws in procurement. | Ревизия выявила управленческие упущения, серьезные недостатки в механизме внутреннего контроля и ошибки в закупочной деятельности. |
| The irregularities with respect to procurement were a matter of particular concern. | Особую озабоченность вызывают нарушения в области закупочной деятельности. |
| The report discussed the shortcomings of the procurement function and the need for the training of staff. | В докладе рассматриваются недостатки в закупочной деятельности и указывается на необходимость подготовки сотрудников. |
| The Group attached particular importance to improving procurement opportunities for vendors from those countries. | Группа придает огромное значение улучшению возможностей участия в закупочной деятельности поставщиков из этих стран. |
| However, the exercise proved difficult because, as noted earlier, outsourcing is not considered separately from standard procurement activities. | Однако сделать это оказалось сложно, поскольку, как уже отмечалось, внешние подряды не рассматриваются отдельно от обычной закупочной деятельности. |