Requests the Secretary-General to increase the number of business seminars in developing countries and countries with economies in transition in order to increase procurement opportunities in those countries; |
просит Генерального секретаря увеличить число бизнес-семинаров, проводимых в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, с целью расширения возможностей этих стран участвовать в закупочной деятельности; |
Stresses the need for business seminars to be more results-oriented and tailored to include adequate information on how to access business opportunities in the field of procurement with the United Nations; |
подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы бизнес-семинары были больше ориентированы на результаты и организовывались таким образом, чтобы в ходе этих семинаров можно было бы получать достаточно информации о том, как можно воспользоваться коммерческими возможностями участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций; |
For example, the agreement with the United States of America required UNHCR to increase the percentage of its American staff to 13 per cent of all Professional staff and to provide equitable access to procurement opportunities for American suppliers. |
Например, в соглашении УВКБ с Соединенными Штатами Америки содержится требование довести долю американских сотрудников в общем числе всех сотрудников категории специалистов до 13 процентов и обеспечить справедливый доступ американских поставщиков к участию в закупочной деятельности. |
(c) Providing legal advice on procurement, the drafting and negotiation of contracts and other commercial matters, as well as claims and disputes involving operational activities of the Organization, its organs and voluntary programmes and funds; |
с) предоставление юридических консультаций относительно закупочной деятельности, оформления и согласования контрактов и других коммерческих вопросов, а также выставляемых требований и возникающих споров, затрагивающих оперативную деятельность Организации, ее органов и работающих на началах добровольного участия программ и фондов; |
In addition, the listing of the fraud cases submitted to the Board failed to include the investigations of fraud and misuse of United Nations procurement and purchasing undertaken by OIOS and its Investigations Division. |
Кроме этого, в перечень случаев мошенничества, представленный Комиссии ревизоров, не была включена информация о расследованиях случаев мошенничества и злоупотреблений в области закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, проведенных УСВН и его Отделом расследований. |
20 International Tribunal for the Former Yugoslavia: best value for money principle and ethics in procurement training |
20 сотрудников Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) - по теме «Оптимальное соотношение цены и качества в закупочной деятельности и этические аспекты закупочной деятельности» |
However, cooperation in providing such services, such as building maintenance and travel services, as well as cooperation procurement, was not systematic because of several operational challenges and organizational constraints, such as differing rules and regulations. |
Однако сотрудничество в деле обеспечения таких услуг, как услуги по эксплуатации зданий и сооружений и организация поездок, а также сотрудничество в сфере закупочной деятельности не носило систематического характера в силу возникновения ряда оперативных проблем и организационных ограничений, в частности действия различных правил и положений. |
The report defined the concept of sustainable procurement and affirmed that the concept's three key underlying criteria were the same as the three pillars of sustainable development, namely economic, social and environmental factors, and that it complemented the principle of best value for money. |
В докладе дается определение концепции экологически ответственной закупочной деятельности и утверждается, что три ключевых критерия, лежащих в основе концепции, вытекают из трех фундаментальных составляющих устойчивого развития, а именно экономических, социальных и экологических факторов, и что она дополняет принцип оптимальности затрат. |
(a) Complementing the current best value for money policy, with the objective of providing a clear understanding of the principle and guidelines on how to apply the principle within the United Nations procurement activity; |
а) добавление в нынешнюю политику обеспечения оптимальности затрат цели обеспечения четкого понимания указанного принципа и указаний в отношении того, как применять этот принцип в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций; |
The Board recommended that United Nations Office at Geneva review and update the distribution of procurement authority at the United Nations Office at Geneva in a timely manner (para. 512). |
Комиссия рекомендовала Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве своевременно пересматривать и обновлять распределение полномочий на осуществление закупочной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (пункт 512). |
The United Nations adopted a policy on financial disclosure and declaration of interest applicable to all United Nations staff members, including UNOPS, with specific requirements of disclosure for staff involved in procurement actions. |
Организация Объединенных Наций приняла политику в отношении раскрытия финансовой информации и декларирования доходов, применимую ко всем ее сотрудникам, включая сотрудников ЮНОПС, в которой содержатся конкретные требования в отношении раскрытия информации сотрудниками, участвующими в закупочной деятельности. |
During the biennium under review, the Office of Internal Oversight Services focused its review on property management, procurement activities, and the operations of the Finance Section and the Office of Legal Aid and Detention. |
За рассматриваемый двухгодичный период Управление служб внутреннего надзора в рамках проведенного им обзора уделяло повышенное внимание вопросам управления имуществом и закупочной деятельности и деятельности Финансовой секции и Управления по вопросам правовой помощи и содержания под стражей. |
In paragraph 508, the Board reiterated its recommendation that the United Nations Secretariat issue a formal delegation of procurement authority to the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. |
В пункте 508 Комиссия ревизоров вновь рекомендовала Секретариату Организации Объединенных Наций официально делегировать Международному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия полномочия на осуществление закупочной деятельности. |
Other income: sum of Department of Support Service of the Secretariat contribution for Field Security Offices through the United Nations Security Coordinator budget, income from support and common services, income from procurement activities, miscellaneous income and exchange gain. |
Прочие поступления: включают взнос Управления вспомогательного обслуживания Секретариата, предназначенный для полевых отделений по вопросам безопасности и выделяемый из бюджета Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, поступления от мероприятий по вспомогательному и общему обслуживанию, поступления от закупочной деятельности, разные поступления и курсовую прибыль. |
The Executive Board adopted decision 2008/33 on the status report on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors for the biennium 2004-2005; decision 2008/34 on procurement activities of the United Nations system organizations; and decision 2008/35 on the governance structure of UNOPS. |
Исполнительный совет принял решение 2008/33 о докладе о ходе осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров за двухгодичный период 2004 - 2005 годов; решение 2008/34 о закупочной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций; и решение 2008/35 о структуре управления ЮНОПС. |
Although vendor registration is a prerequisite for participating in United Nations procurement opportunities, there must be technical and competitive advantages for vendors to increase the likelihood of being awarded contracts pursuant to the parameters imposed by the existing United Nations Financial Regulations and Rules. |
Хотя регистрация поставщиков является одним из предварительных условий участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить наличие технических и конкурентных преимуществ регистрации для поставщиков, с тем чтобы увеличить вероятность получения контракта на основе параметров, предусмотренных существующими Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
(b) Revenue from commissions and fees for technical, procurement, training, administrative and other services rendered to Governments, United Nations entities and other partners is recognized when the service is performed; |
Ь) поступления в виде комиссионных и сборов в связи с техническими услугами, услугами по закупочной деятельности и учебной подготовке, административными и другими услугами, которые оказываются правительствам, структурам Организации Объединенных Наций и другим партнерам, принимаются к учету на момент оказания услуги; |
(a) To reduce excessive flexibility in the use of the exigency provision in procurement and the awarding of contracts and to provide adequate guidance in decision-making, the following measures should be considered: |
а) В целях снижения чрезмерной гибкости в использовании положения о неотложном характере в рамках закупочной деятельности и при размещении контрактов и в целях обеспечения надлежащих ориентиров для принятия решений необходимо рассмотреть вопрос о следующих мерах: |
Based on feedback from vendors participating in business seminars and comments from various stakeholders in the field missions, some of the possible challenges that may prevent the participation of developing countries and countries with economies in transition in United Nations procurement have been identified: |
На основе поступившей от поставщиков, участвовавших в бизнес-семинарах, информации, а также замечаний различных заинтересованных сторон в полевых миссиях были выявлены следующие возможные проблемы, которые препятствуют участию развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций: |
(e) Supplier financing is an option that is currently under consideration by the Secretariat as a means to alleviate finance-related challenges that may hinder the participation of vendors from developing countries and countries with economies in transition in United Nations procurement. |
ё) финансирование поставщиков является одним из вариантов, которые в настоящее время рассматриваются Секретариатом в качестве решения связанных с финансами проблем, которые могут препятствовать участию поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
To this end, a comprehensive training needs assessment led by an external consultant was conducted in 2008 in order to ascertain the status of procurement training requirements at Headquarters, the peacekeeping missions and offices away from Headquarters, and to make appropriate recommendations. |
С этой целью в 2008 году была проведена всесторонняя оценка потребностей в профессиональной подготовке, которую возглавлял внешний консультант и которая была призвана определить потребности в профессиональной подготовке в области закупочной деятельности в Центральных учреждениях, миссиях по поддержанию мира и периферийных отделениях и вынести соответствующие рекомендации. |
Recommends that IAPSO continue its efforts to improve the quality and cost effectiveness of the procurement outcomes it achieves in the global supply markets in which it regularly procures on behalf of the UNDP and other eligible clients; |
З. рекомендует МУУЗ продолжать его усилия, направленные на повышение качества и финансовой эффективности закупочной деятельности на мировых рынках, на которых оно регулярно осуществляет закупки от имени ПРООН и других соответствующих клиентов. |
In that spirit, the Group has established issue management groups focused on "greening" the United Nations by increasingly adopting sustainable management of its operations, moving the United Nations system toward climate neutrality and adopting sustainable procurement approaches. |
Для этого в рамках Группы были созданы тематические управленческие группы с упором на "экологизацию" Организации Объединенных Наций путем растущего внедрения методов устойчивого управления в ее деятельность, переводу системы Организации Объединенных Наций на рельсы климатической нейтральности и принятия устойчивых методов осуществления закупочной деятельности. |
Encourages the Secretary-General to extend participation and improve the level of collaboration, coordination and information-sharing among the organizations of the United Nations system with respect to procurement activities in order to achieve economies of scale and eliminate duplication of work; |
рекомендует Генеральному секретарю расширять участие и повышать уровень сотрудничества, координации и обмена информацией между организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций относительно закупочной деятельности с целью достижения экономии за счет эффекта масштаба и устранения дублирования деятельности; |
Encourages the Secretary-General to extend participation and improve the level of collaboration, coordination and information-sharing among the organizations of the United Nations system with respect to procurement activities in order to achieve economies of scale and eliminate duplication of work; |
призывает Генерального секретаря обеспечивать расширение участия организаций системы Организации Объединенных Наций в закупочной деятельности и активизацию сотрудничества, координации и обмен информацией между ними в отношении такой деятельности с целью достижения экономии масштаба и устранения дублирования в работе; |