| A concept note on the implementation of an integrated approach for procurement planning within the project life cycle is being developed. | Разрабатывается концептуальная записка о применении комплексного подхода к планированию закупочной деятельности в течение периода осуществления проекта. |
| Monitoring of exceptions to procurement policies is an ongoing management responsibility. | Отслеживание исключений из правил закупочной деятельности является постоянной функцией руководства. |
| This recommendation refers to the decentralized procurement conducted by a country office on disposal of obsolete assets. | Эта рекомендация относится к децентрализованной закупочной деятельности, осуществляемой страновым отделением при выбытии устаревших активов. |
| Irregularities in procurement at the former UNMIS | Нарушения, допущенные в ходе закупочной деятельности в бывшей МООНВС |
| The delay is due in part to management reprioritization of the procurement implementation road map. | Эта задержка отчасти обусловлена тем, что в плане по осуществлению закупочной деятельности руководством изменен порядок приоритетов. |
| By strengthening the role of procurement planning, the risk of ex post facto cases should further decline. | Путем усиления функции планирования закупочной деятельности риски, сопряженные с утверждением контрактов задним числом, будут уменьшаться. |
| The second recommendation is related to improvements to procurement performance data. | Вторая рекомендация касается повышения качества данных о результативности закупочной деятельности. |
| This analysis in no way suggests that the items described above merit less vigilance by Member States with regard to procurement. | Этот анализ никоим образом не означает, что то, о чем говорилось выше, заслуживает менее внимательного отношения со стороны государств-членов с точки зрения закупочной деятельности. |
| Small and medium-sized enterprises are an attractive target for illicit procurement. | Малые и средние предприятия являются привлекательной мишенью для незаконной закупочной деятельности. |
| These programmes are industrial in scale and require sources of financing for procurement that are large and reliable. | Промышленный масштаб этих программ диктует необходимость наличия крупных и надежных источников финансирования закупочной деятельности. |
| In July 2013, a forensic review of the procurement was launched by the Office of Audit and Investigation. | Управление по ревизии и расследованиям приступило к проведению судебной экспертизы закупочной деятельности. |
| This approach allows vendors with limited resources to access business opportunities in low-risk and low-value procurement with simplified registration procedures. | Этот подход позволяет поставщикам с ограниченными ресурсами воспользоваться процедурами упрощенной регистрации и участвовать в закупочной деятельности, связанной с малым риском и небольшими закупками. |
| During the same period, the Board secretariat received a further 80 complaints unrelated to United Nations procurement actions. | За тот же период в секретариат Совета поступило также 80 жалоб, не имеющих отношения к закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Section has been offering procurement training for requisitioners from the Office, UNEP and UN-Habitat. | Кроме того, Секция предлагает провести обучение по вопросам закупочной деятельности для заказчиков из Отделения, ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
| The Panel also addresses information provided by Member States concerning continuing procurement efforts related to ballistic missiles. | Группа также изучает информацию, представленную государствами-членами в отношении продолжающейся закупочной деятельности, связанной с баллистическими ракетами. |
| No assurance checks are undertaken at UNODC headquarters of procurement conducted in the field. | В штаб-квартире УНП ООН контрольные проверки закупочной деятельности отделений на местах не проводятся. |
| The two recommendations related to procurement and both have been implemented. | Обе эти рекомендации касались закупочной деятельности и были выполнены. |
| UNOPS has recognized this and is engaged in ongoing actions to strengthen its procurement organization in those areas. | ЮНОПС признало наличие таких возможностей и приступило в настоящее время к осуществлению мер по укреплению организации его закупочной деятельности в этих областях. |
| It is the central repository of expertise in sustainable procurement, provides advice and develops training. | Она выполняет функции центрального ресурса экспертных знаний в области устойчивой закупочной деятельности, предоставляет консультации и составляет программы профессиональной подготовки. |
| Response to the procurement module of the project manager foundation course has been good. | Учебный модуль по закупочной деятельности в составе базового курса по управлению проектами получил хорошие отзывы. |
| The cost of direct sales for procurement services is disclosed in note 24, Other revenue. | В примечании 24 «Другие поступления» раскрывается информация о прямых расходах в связи с предоставлением услуг по закупочной деятельности. |
| Furthermore, a revised procedure on procurement by partners receiving UNHCR funds is already under preparation and will be issued shortly. | Кроме того, пересмотренная процедура закупочной деятельности партнеров, получающих средства УВКБ, уже готовится и в ближайшее время будет обнародована. |
| UNOPS should also obtain feedback specific to procurement from its partners. | ЮНОПС следует запрашивать у своих партнеров отзывы, напрямую касающиеся закупочной деятельности. |
| This resulted in delays in the procurement process. | Это привело к задержкам в процессе закупочной деятельности. |
| In the same audit, UNTSO staff involved in the procurement process did not receive sufficient substantive training. | В ходе этой же проверки было установлено, что персонал ОНВУП, занимающийся вопросами закупочной деятельности, не был охвачен в полной мере основной подготовкой. |