However, the Board noted that the financial stability of none of the vendors in the sample reviewed had been assessed, contrary to requirements of the UNHCR Manual on procurement. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в нарушение положений Руководства УВКБ по закупочной деятельности ни в одном из случаев оценка финансового положения поставщиков, включенных в выборку для проверки, не проводилась. |
The Secretariat is working with its construction manager to comply fully with those provisions, and in particular to ensure that procurement opportunities are widely communicated by all appropriate means. |
Секретарит совместно с руководителем строительства прилагает усилия для полного выполнения этих положений, в частности для обеспечения широкого распространения информации о возможностях участия в закупочной деятельности с использованием всех надлежащих информационных средств. |
The Committee is concerned about the delay in issuing these key guidelines for staff, given the sensitive nature of matters related to ethics and procurement. |
Комитет беспокоит задержка с опубликованием этих руководящих принципов, имеющих важное значение для персонала, с учетом деликатного характера вопросов, касающихся этических норм и закупочной деятельности. |
The most important of the recommendations relates to avoiding delays by streamlining procurement procedures for contractual amendments, that is, giving the Executive Director the authority to spend up to a pre-approved contingency sum for each guaranteed maximum price contract. |
Наиболее важные рекомендации касаются мер, позволяющих избежать задержек путем рационализации процедур закупочной деятельности, регулирующих внесение изменений в положения контрактов путем наделения Директора-исполнителя полномочиями расходовать средства в размере, не превышающем ранее утвержденную сумму на покрытие непредвиденных расходов по каждому контракту с гарантированной максимальной ценой. |
During the year, significant headway was made towards the vision of establishing the organization as a world-class provider of project management and procurement services at the United Nations. |
В течение этого года был достигнут существенный прогресс в реализации цели становления организации как поставщика услуг мирового класса в области управления осуществлением проектов и закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций. |
OIOS considers eight of the 17 extraordinary measures authorized as pertaining to the procurement function, i.e., measures 9 to 16 in the table above. |
УСВН рассмотрело восемь из 17 санкционированных чрезвычайных мер, которые относятся к функции закупочной деятельности, т.е. меры 9 - 16, как указано в таблице выше. |
In paragraph 22 of his sixth annual progress report, the Secretary-General recalled General Assembly resolutions 61/251 and 62/87, pursuant to which he was requested to explore ways to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. |
В пункте 22 своего шестого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта Генеральный секретарь сослался на резолюции 61/251 и 62/87 Генеральной Ассамблеи, в которых к нему была обращена просьба изучить пути расширения возможностей поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой участвовать в закупочной деятельности. |
A customized workshop entitled "Ethics and integrity in procurement" had been launched in 2007 and almost 400 staff at Headquarters had participated in it. |
В 2007 году началось проведение специального семинара «Принципы этики и добросовестности в закупочной деятельности», и почти 400 сотрудников Центральных учреждений приняли в нем участие. |
However, in the opinion of OIOS, not all of the activities that were deemed as procurement reform can be considered real reform |
Однако по мнению УСВН не все мероприятия, которые относились к реформе закупочной деятельности, можно считать подлинной реформой. |
OIOS notes that not all measures that were characterized by the General Assembly and consequently by the Department of Management as procurement reforms over the past 14 years should be considered real reform. |
УСВН отмечает, что не все меры, которые в последние 14 лет характеризовались Генеральной Ассамблеей, а следовательно, и Департаментом по вопросам управления в качестве реформ закупочной деятельности, следует считать подлинными реформами. |
The Office of Central Support Services stated that in order to improve the procurement outcome by reducing uncertainties, risk and costs, negotiations with vendors had to be approved by senior management following review of the case files by the relevant Committees on Contracts. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания заявило, что в целях повышения результативности закупочной деятельности путем снижения факторов неопределенности, рисков и издержек переговоры с поставщиками должны получать одобрение старшего руководства после анализа материалов по данному вопросу соответствующими комитетами по контрактам. |
Those values, principles and provisions should be factored into future acquisition projects in accordance with a phased approach to facilitate an evolution of today's procurement function towards a more inclusive and responsible buying approach. |
Эти ценности, принципы и положения следует учитывать в будущих проектах закупок в соответствии с поэтапным подходом, содействующим развитию современной функции закупочной деятельности в направлении применения более открытого и ответственного закупочного подхода. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to review environmental concerns and assess ways in which the procurement function could be aligned with an environmental management strategy, in consultation with other United Nations agencies. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проанализировать экологические проблемы и оценить пути возможного приведения закупочной деятельности в соответствие со стратегией в области рационального природопользования в консультации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Many key programme management functions, financial management, procurement, and administrative support are provided by UNOPS, which is the executing agency for most RCF initiatives. |
Многие ключевые функции по управлению программами, управлению финансовыми ресурсами, осуществлению закупочной деятельности и обеспечению административной поддержки выполняет ЮНОПС, которое является учреждением-исполнителем применительно к большинству инициатив РПРС. |
Monthly newsletters, highlights of project progress, details on procurement opportunities and contract award information from all agencies are posted on the site. |
На веб-сайте размещаются ежемесячные информационные бюллетени, последние данные о ходе осуществления проектов, подробная информация о возможностях в сфере закупочной деятельности и информация о подписании контрактов, поступающая от всех учреждений. |
The necessary skills comprise project management, design and construction, finance and cost control, legal, procurement, administration and scheduling. |
К числу необходимых специалистов относятся специалисты, занимающиеся вопросами управления в рамках проекта, проектирования и строительства, финансирования и обеспечения контроля за расходованием средств, а также правовыми вопросами, вопросами закупочной деятельности, административными вопросами и составлением графика работ. |
The Committee expects that in his next report on procurement activities, the Secretary-General will clarify further the terms of reference and authority of the independent award review board and provide statistics on the cases reviewed by this board, detailing the experience gained. |
Комитет рассчитывает, что в своем будущем докладе о закупочной деятельности Генеральный секретарь дополнительно разъяснит круг ведения и полномочия независимого контрольного совета по контрактам и предоставит статистические данные о делах, рассмотренных этим советом, с подробным изложением приобретенного опыта. |
All vendors that participate in United Nations procurement actions have to undergo a registration process which requires vendors to disclose shareholding structures. |
Все поставщики, которые участвуют в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, должны пройти через процесс регистрации, в рамках которого они должны представить информацию о своих владельцах. |
6 staff members from peacekeeping missions were trained in the train-the-trainers programme on how to enhance the delivery of procurement training |
В рамках программы подготовки инструкторов 6 сотрудников из миротворческих миссий прошли подготовку по вопросам совершенствования процесса обучения дисциплинам, касающимся закупочной деятельности |
A new Web-based tool was presented for the acquisition planning and establishment of standard procedures for procurement planning, including responsibilities and time frames. |
Был представлен новый сетевой инструментарий для планирования закупочной деятельности и разработки стандартных процедур в области планирования закупок с указанием соответствующих функций и установленных сроков. |
United Nations procurement will, however, need regular contact and dialogue with the international and local business community as a way to improve its understanding of the market and express the expectations it has also in terms of sustainability performance. |
Однако при осуществлении своей закупочной деятельности Организации Объединенных Наций необходимо будет поддерживать регулярные контакты и диалог с международными и местными деловыми кругами в целях более глубокого изучения рынка и доведения до их сведения своих требований, в том числе в отношении экологических характеристик продукции. |
This rating was primarily the result of an understatement of financial expenditure due to the non-recording of commitments; weaknesses in the management and recording of non-expendable equipment and assets; and shortcomings in the procurement process. |
Такие оценки явились следствием в первую очередь занижения финансовых расходов по причине неучета обязательств, недостатков в области использования и учета имущества длительного пользования и активов; и упущений в организации закупочной деятельности. |
The special audit of the Bureau for Development Policy procurement of consulting services identified shortcomings owing to failures to comply with prescribed policies as well as inadequate or lack of supervision. |
В результате специальной ревизии закупочной деятельности Бюро по политике в области развития по привлечению услуг консультантов были выявлены недостатки, обусловленные несоблюдением установленной политики, а также недостаточным или ненадлежащим контролем. |
Ongoing updates Increase in the delegation of field procurement authority from $200,000 to $500,000 |
Повышение делегирования полномочий по закупочной деятельности на местах с 200000 долл. США до 500000 долл. США |
UNEP also organized an event in Tunis in December 2007 to raise awareness among African countries of the need to initiate sustainable procurement practices to promote approaches among African businesses. |
В декабре 2007 года ЮНЕП организовала также мероприятие в Тунисе для того, чтобы проинформировать африканские страны о необходимости использования устойчивых методов закупочной деятельности и их популяризации среди африканских предпринимателей. |