| Requests UNDP, UNFPA and UNOPS to further improve the monitoring of joint procurement activities; | просит ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и далее улучшать контроль совместной закупочной деятельности; |
| Three, they encouraged the organizations to inform the Board about common procurement activities in the health sector, in terms of cost efficiencies and handling of environmental issues. | В-третьих, они призвали организации информировать Совет о совместной закупочной деятельности в сфере здравоохранения с точки зрения эффективности затрат и решения экологических вопросов. |
| In response, the Director, Bureau of Management, UNDP, recognized delegations' strong support for a common, harmonized approach to procurement. | В своем ответе директор Бюро по вопросам управления ПРООН выразил делегациям признательность за поддержку общего согласованного подхода к осуществлению закупочной деятельности. |
| It should be noted that strengthening the secretariat of the Headquarters Committee on Contracts is an integral part of the ongoing reform of the Organization's procurement activities. | Следует отметить, что укрепление секретариата Комитета Центральных учреждениях по контрактам является составной частью продолжающейся реформы закупочной деятельности Организации. |
| In terms of resources, however, it should also be noted that the peacekeeping missions have a total of approximately 275 staff performing procurement functions. | Однако следует отметить, что ресурсы миссий по поддержанию мира, предназначенные для проведения закупочной деятельности, составляют в общей сложности приблизительно 275 сотрудников. |
| Effective implementation of the Supplier Code of Conduct is critical to achieving the goal of safeguarding the integrity of the United Nations in procurement activities. | Практическое введение в действие кодекса поведения поставщиков имеет особо важное значение для достижения цели обеспечения добросовестности Организации Объединенных Наций в закупочной деятельности. |
| Within the specific context of the start-up or rapid and large-scale expansion of a peacekeeping mission, however, the existing policies and procedures impede fast and flexible procurement. | В конкретном контексте начального этапа или быстрого и крупномасштабного расширения миссии по поддержанию мира, однако, существующие руководящие принципы и процедуры препятствуют быстрому и гибкому осуществлению закупочной деятельности. |
| However, that cannot fully address the resource requirements for the procurement operation, which has evolved into a complex operation requiring strategic focus. | Однако этого недостаточно для полного удовлетворения потребностей в ресурсах для осуществления закупочной деятельности, которая превратилась в сложный процесс, требующий целенаправленного стратегического подхода. |
| Consider procurement system processes utilized in the government and private sectors | Изучение процедур закупочной деятельности, используемых в государственном и частном секторах |
| Delegation of authority, which does not abrogate the responsibility of the official delegating the authority, for procurement activities needs to be closely monitored. | Делегирование полномочий на проведение закупочной деятельности, которое не слагает ответственности с должностного лица, делегирующего такие полномочия, нуждается в тщательном контроле. |
| C. Compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting | Обеспечение соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся закупочной деятельности и заключения контрактов |
| Provision of technical advice to all missions on procurement issues | Техническое консультирование по вопросам закупочной деятельности во всех миссиях |
| A coordinated system-wide policy on sustainable procurement is still lacking, however, and procedures vary widely among agencies, depending on operational requirements. | Однако согласованная общесистемная политика устойчивой закупочной деятельности до сих пор отсутствует, и учреждения используют самые разнообразные процедуры в зависимости от своих оперативных потребностей. |
| (e) Some of the mission procurement plans submitted were incomplete; | е) некоторые миссии представили неполные планы закупочной деятельности; |
| The Board analysed the trend of obligations raised during the year for all peacekeeping missions to determine whether adequate procurement planning had been carried out. | Комиссия проанализировала динамику обязательств, взятых в течение года всеми миссиями по поддержанию мира, с тем чтобы определить, осуществлялось ли надлежащее планирование закупочной деятельности. |
| Examines implementation of the Commission's programme of work; management of technical cooperation projects; human resources management; procurement; and security and safety. | Анализ осуществления программы работы Комиссии, управления проектами технического сотрудничества, управления кадровыми ресурсами, закупочной деятельности и охраны и безопасности. |
| The problem of conflicts of interest and the lack of transparency in the procurement process in the field, particularly in peacekeeping operations, required further discussion. | Проблема конфликта интересов и недостаточной транспарентности в рамках закупочной деятельности на местах, особенно в контексте операций по поддержанию мира, требует дальнейшего обсуждения. |
| Reiterates its request to the Secretary-General to submit proposals to effectively increase procurement opportunities for and the participation of vendors from developing countries; | вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю представить предложения по эффективному расширению возможностей участия поставщиков из развивающихся стран в закупочной деятельности; |
| However, OIOS was committed to completing its investigation into procurement irregularities as quickly as possible, mindful of the need for accuracy and thoroughness. | В то же время УСВН полно решимости завершить свое расследование нарушений в закупочной деятельности как можно скорее с учетом необходимости обеспечения точности и тщательности. |
| This section of the report describes strategic initiatives being pursued by the Secretariat to optimize procurement performance, including | В данном разделе доклада Генерального секретаря описываются реализуемые Секретариатом стратегические инициативы, направленные на оптимизацию закупочной деятельности, включая: |
| The report of the Secretary-General, dated 6 November 2007, provides information on the Secretariat's procurement activities during the preceding 12-month period. | В докладе Генерального секретаря от 6 ноября 2007 года приводится информация о закупочной деятельности Секретариата в предыдущем 12-месячном периоде. |
| Strengthening the internal control mechanism of the procurement function | Укрепление механизма внутреннего контроля в области закупочной деятельности |
| The Administration anticipated that these guidelines, once finalized, would be applicable to all United Nations staff members associated with the procurement process. | Администрация предполагала, что после завершения доработки этих руководящих положений они будут применяться ко всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, имеющим отношение к закупочной деятельности. |
| The Peacekeeping Service undertook a number of audits, including of procurement, vacancy rates and the state of discipline at various missions. | Служба миротворческих операций провела ряд ревизий, включая проверку закупочной деятельности, показателей заполнения вакансий и состояния дисциплины в различных миссиях. |
| Given the expanding United Nations field presence and the concomitant increase in field expenditures, field procurement activities required particular attention. | В условиях расширения присутствия Организации Объединенных Наций на местах и сопутствующего этому процесса увеличения объема расходов на местах закупочной деятельности на местах требуется уделять особое внимание. |