| It was important to distinguish between real procurement reform and other improvements which were part of management's regular responsibilities. | Важно проводить различие между подлинными реформами закупочной деятельности и другими усовершенствованиями, которые являются частью обычных обязанностей руководства. |
| The total value of UNHCR's procurement activities was $740 million in 2008-2009. | Общий стоимостной объем закупочной деятельности УВКБ в 2008-2009 годах составил 740 млн. долл. США. |
| The procurement activities of UNSOA have increased steadily since its inception. | Масштабы закупочной деятельности ЮНСОА постоянно расширялись со времени его создания. |
| A reduced rate of 5% is applied for procurement activities and if a donor funds programmes/projects in its own country. | В случае закупочной деятельности и финансирования донором программ/проектов в своей собственной стране применяется сокращенная ставка в размере 5%. |
| The way cities consume or purchase can set this example; cities should put sustainable procurement policies into place. | То, как города потребляют и покупают, может и стать таким примером; городам следует внедрять политику экологически ответственной закупочной деятельности. |
| There are good examples of sustainable procurement by cities. | Есть хорошие примеры экологически ответственной закупочной деятельности в городах. |
| This group includes recommendations related to procurement activities, assets, travel and IPSAS. | В эту группу включены рекомендации, касающиеся закупочной деятельности, активов, поездок и МСУГС. |
| UNFPA has provided training to country office staff and developed tools to assist staff with procurement activities. | ЮНФПА организует подготовку для сотрудников страновых отделений и разработал методы оказания сотрудникам помощи в закупочной деятельности. |
| Also of concern were the irregularities in procurement and contract management. | Также вызывают беспокойство нарушения в сфере закупочной деятельности и управления контрактами. |
| In view of the importance of sustainability and best-fit solutions, the Secretariat should incorporate sustainable procurement in United Nations practices. | Учитывая важность концепции устойчивости и принятия наиболее подходящих решений, Секретариат должен внедрить в практику Организации Объединенных Наций концепцию экологически ответственной закупочной деятельности. |
| In addition, all General Assembly resolutions on procurement should be quickly and fully implemented. | В дополнение к этому, необходимо быстрое и полное осуществление всех резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся закупочной деятельности. |
| It is therefore not a requirement for the procurement plans to be submitted to the Department for approval. | Поэтому представлять планы закупочной деятельности в Департамент для утверждения не требуется. |
| The United Nations Financial Regulations and Rules list four main procurement principles, including best value for money. | В Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций перечисляются четыре основных принципа закупочной деятельности, в том числе оптимальность затрат. |
| In response to the resolution, OIOS undertook an audit of the application of best value for money principle in procurement at the United Nations Secretariat. | В ответ на указанную резолюцию УСВН провело проверку применения принципа оптимальности затрат в закупочной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Of particular importance is the role to be played by the incumbent in providing guidance regarding procurement procedures and policies Organization-wide. | Особо важной будет роль этого сотрудника в области вынесения руководящих указаний в отношении процедур и принципов закупочной деятельности в рамках всей Организации. |
| The Secretariat should clarify the matter before negotiations on procurement reform were concluded. | Секретариату следует разъяснить этот непонятный момент до завершения обсуждения реформы закупочной деятельности. |
| The rotation of staff involved in procurement is a vital element in the maintenance of a robust framework of internal controls. | Ротация персонала, участвующего в закупочной деятельности, является одним из важных элементов обеспечения жизнеспособности механизмов внутреннего контроля. |
| We look forward to further progress in that respect, in particular in the area of procurement. | Мы с нетерпением ожидаем дальнейшего прогресса в этом направлении, в частности в сфере закупочной деятельности. |
| But, in practice, UNOPS pursues procurement opportunities since this would generate revenues needed to finance its overheads. | Однако на практике ЮНОПС реализует возможности для закупочной деятельности, поскольку это приносит ему выручку, необходимую для покрытия накладных расходов. |
| This move was in response to a request for measures to achieve more equitable geographical distribution of procurement. | Этот перевод был произведен в ответ на предложение обеспечить более справедливое географическое распределение закупочной деятельности. |
| They recognized the importance of sustainable procurement and would appreciate further information on the phased approach recommended by the Secretariat. | Они признают важность экологически ответственной закупочной деятельности и будут признательны за предоставление дополнительной информации о рекомендованном Секретариатом поэтапном подходе. |
| He cautioned that the concept of sustainable procurement should not become a new condition for the participation of vendors from developing countries. | Оратор высказывает предостережение о том, что концепция экологически ответственной закупочной деятельности не должна стать новым условием для участия поставщиков из развивающихся стран. |
| He had noted Member States' calls for caution in the matter of sustainable procurement. | Оратор принял к сведению призывы государств-членов с осторожностью подходить к вопросу об экологически ответственной закупочной деятельности. |
| The audit report on procurement activities in UNSOA was available to Member States upon request. | Доклад по итогам ревизионной проверки закупочной деятельности ЮНСОА может быть предоставлен государствам-членам по их запросу. |
| UNMIK closely monitors the process to ensure that its procurement activities are in compliance with the acquisition plan. | МООНК тщательно контролирует этот процесс в целях обеспечения осуществления закупочной деятельности в соответствии с планом закупок. |