Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Закупочной деятельности

Примеры в контексте "Procurement - Закупочной деятельности"

Примеры: Procurement - Закупочной деятельности
From the additional information provided to it, the Advisory Committee concludes that proper planning of procurement, better estimates of needs and greater monitoring and control would have prevented a number of overruns. На основании представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет делает вывод о том, что по ряду статей перерасхода средств можно было бы избежать посредством правильного планирования закупочной деятельности, более точного прогнозирования потребностей и более строгого учета и контроля.
The Management and Field Support Services Section will provide direct support to field missions and provide an ongoing technical field procurement management development capacity. Секция управления и вспомогательного обслуживания на местах будет оказывать прямую поддержку полевым миссиям и на постоянной основе будет оказывать техническую поддержку в области закупочной деятельности на местах.
The Group of 77 and China hoped that the forthcoming reports on procurement would take account of the concerns expressed about the exceptional arrangements made in respect of one particular peacekeeping mission. Группа 77 и Китай надеются, что в будущих докладах о закупочной деятельности будут учитываться озабоченности, выраженные по поводу чрезвычайных мер, принятых в отношении одной конкретной миссии по поддержанию мира.
Prior to their deployment to the field, intensive training in United Nations procurement policies and procedures was provided to these individuals at Headquarters and UNLB from 15 January to 9 March 2007. До их направления на места в период с 15 января по 9 марта 2007 года в Центральных учреждениях и БСООН была проведена интенсивная подготовка этих специалистов по вопросам принципов и процедур закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
It also supports the establishment of a Contracts Management Section within the proposed Logistics Support Division in order to strengthen the capacity for procurement planning, bearing in mind the need to avoid possible duplication. Он выступает также за создание в рамках предлагаемого Отдела материально-технического обеспечения Секции по исполнению контрактов в целях укрепления потенциала в области планирования закупочной деятельности, памятуя о необходимости избегать возможного дублирования.
As indicated in paragraph 39 of the OIOS report, the Department of Management is of the view that the significance of that issue and the likely impact on the ongoing effort of the procurement reform justify the need for more in-depth review before any definite conclusions are reached. Как указано в пункте 39 доклада УСВН, Департамент по вопросам управления считает, что важность этого вопроса и его возможное влияние на предпринимаемые усилия по реформе закупочной деятельности обусловливают необходимость проведения более тщательного рассмотрения до вынесения каких-либо окончательных заключений.
The reports identified 10 significant corruption schemes in procurement and had led to the expulsion of 20 corrupt vendors from United Nations vendor rosters. В докладах было вскрыто 10 крупных схем мошенничества в закупочной деятельности; в результате их публикации 20 замешанных в них поставщиков были исключены из списков поставщиков Организации Объединенных Наций.
This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals. Это изменение, которое начало действовать с 1 мая 1999 года, было внесено после того, как Пятый комитет указал на необходимость большей транспарентности и объективности процесса закупочной деятельности в Организации и высказался за использование приглашений принять участие в торгах вместо просьб направлять предложения.
His delegation would like to know why it had not been possible to capitalize on that laudable procurement reform and what had been done to get the project back on track. Его делегация хотела бы узнать, почему не представилось возможным получить выгоду от похвальных усилий по проведению реформы в области закупочной деятельности и что предпринимается для того, чтобы вернуться к осуществлению этого проекта.
Staff shall not have a financial interest in any Vendors responding to a United Nations solicitation, and are prohibited from any involvement in the procurement action if they do. Сотрудники не должны быть каким-либо образом финансово заинтересованы ответе какого бы то ни было поставщика на запрос предложений со стороны Организации Объединенных Наций, и им запрещается каким-либо образом участвовать в закупочной деятельности в случае такой заинтересованности. d.
Although UNIDO did not use any corporate consultancy services in the period under review, findings, conclusions and recommendations made in the note are of relevance for UNIDO procurement activities. Хотя за отчетный период 2002-2006 годов ЮНИДО не прибегала к использованию услуг консультационных фирм, выводы и рекомендации, содержащиеся в данной записке, имеют прямое отношение к закупочной деятельности ЮНИДО.
UNICEF has compiled an extensive set of Supply Division procedures, which provide practical guidance for procurement activities to promote compliance with standing rules and regulations and ensure that due diligence and transparency is applied throughout the process. ЮНИСЕФ подготовил полный комплект процедур для Отдела снабжения, которые служат практическим руководством для закупочной деятельности и помогают обеспечивать соблюдение постоянно действующих правил и положений, а также надлежащую осмотрительность и транспарентность на протяжении всего этого процесса.
UNOPS will initially focus on perfecting its project management and procurement practices, where it can build upon existing strengths and establish a reputation for consistent performance at the highest levels of internationally recognized standards. Первоначально ЮНОПС сосредоточит внимание на совершенствовании своей практики управления проектами и осуществления закупочной деятельности, в контексте которой оно может развить достигнутые успехи и зарекомендовать себя в качестве учреждения, работа которого неизменно отвечает самым высоким международно признанным стандартам.
Modalities for entering into partnerships with the business community, which are distinct from procurement activities, require flexibility in order to reflect the particular purposes and objectives of the partnerships. Методы установления партнерских отношений с деловыми кругами, которые отличаются от закупочной деятельности, требуют гибкости, с тем чтобы отражать конкретные цели и задачи таких отношений.
The Division knew that it still had some way to go in that respect, but the task was not easy and it was difficult to formulate indicators properly tailored to procurement activities. Отдел закупок понимает, что ему предстоит еще немало сделать в этой области, но следует признать, что эта задача не из легких и что очень трудно разрабатывать систему показателей, в полной мере применимых к закупочной деятельности.
The Special Committee requests the Secretary-General to address, in a detailed manner, peacekeeping procurement in his next report to the Special Committee. Специальный комитет просит Генерального секретаря представить Специальному комитету в своем следующем докладе подробную информацию о закупочной деятельности, связанной с операциями по поддержанию мира.
Furthermore, the Committee was informed of the intention of the Department of Peacekeeping Operations to review all procurement practices in missions in order to benefit from lessons learned. Кроме этого, Комитету сообщили о намерении Департамента операций по поддержанию мира провести обзор всей практики закупочной деятельности в миссиях, с тем чтобы использовать соответствующий накопленный опыт.
In particular, as stated in paragraph 37 above, OIOS is of the opinion that the General Assembly may wish to clarify if the concept of best value in United Nations procurement should include consideration of vendor country of origin. В частности, как отмечено в пункте 37 выше, УСВН считает, что Генеральная Ассамблея может пожелать уточнить, должна ли концепция оптимальности затрат в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций включать учет страны происхождения поставщика.
His delegation welcomed the significant improvements in United Nations procurement procedures in recent months, including expanded use of the Internet to increase opportunities for vendors from all countries, and encouraged the Secretariat to continue on that path. Его делегация приветствует значительные улучшения в процедурах закупочной деятельности Организации Объединенных Наций в последние месяцы, включая более широкое использование Интернета для расширения возможностей поставщиков из всех стран, и призывает Секретариат продолжать работу в этом направлении.
The European Union found it regrettable that consensus had not been possible on its long-standing proposal to restrict procurement opportunities for Member States which were in arrears, and intended to pursue that proposal under other agenda items. Европейский союз считает достойным сожаления тот факт, что не удалось достичь консенсуса по его давнему предложению ограничить возможности участия в закупочной деятельности государствам-членам, имеющим задолженность, и намеревается добиваться принятия этого предложения в рамках других пунктов повестки дня.
The Committee was also informed that various missions find themselves with large quantities of medical assets which often arrive late in the mission area, owing to the slow procurement process. Комитет был также информирован о том, что различные миссии сталкиваются с проблемой частых задержек с поступлением крупных партий медицинских товаров в район миссии, вызываемых медлительностью процесса закупочной деятельности.
The Committee was provided with information on the threshold levels for delegated authority to field missions for procurement, as follows: Комитету была представлена следующая информация о максимальных объемах средств, полномочия на использование которых для закупочной деятельности делегированы полевым миссиям:
The existing internal control structure is documented in the Secretary-General's bulletins, administrative instructions, management and personnel directives and procedures manuals for the areas of personnel, finance, accounting, procurement, field operations, etc. Существующая структура внутреннего контроля изложена в бюллетенях Генерального секретаря, административных инструкциях, директивах для руководящих работников и персонала и пособиях по процедурным вопросам в областях работы с кадрами, финансов, отчетности, закупочной деятельности, полевых операций и т.п.
The Secretariat should also indicate precisely when it intended to issue the procurement manual and when it planned to start placing invitations to tender on the Internet. Секретариату следует также точно указать, когда он намерен опубликовать руководство по закупочной деятельности и когда он планирует начать распространение приглашений на торги через систему Интернет.
He reminded the representative of Saudi Arabia that the Under-Secretary-General for Management had stated that the procurement manual would soon be issued, probably in March or April 1998. Он напомнил представителю Саудовской Аравии, что заместитель Генерального секретаря по вопросам управления заявил, что руководство по закупочной деятельности будет вскоре опубликовано, возможно в марте или апреле 1998 года.