The UNDP Assistant Administrator and Director, Bureau of Management, reaffirmed commitment to improve the ethics climate at all levels of the organization, across staff and functions, and especially in procurement. |
Заместитель Администратора ПРООН и Директор Бюро по вопросам управления подтвердил приверженность улучшению этического климата на всех уровнях организации, среди сотрудников и различных подразделений, и особенно в закупочной деятельности. |
With regard to the harmonization of local procurement, country offices are delegated different levels of authority in terms of the amount of goods and services that can be procured locally. |
Что касается согласования местной закупочной деятельности, то страновые отделения получают различные уровни полномочий с точки зрения объема товаров и услуг, которые могут приобретаться на местах. |
One of the most daunting challenges of the past decade for the United Nations has been the extraordinary expansion in the scale and scope of procurement. |
Одной из труднейших задач, которую в течение прошедшего десятилетия решала Организация Объединенных Наций, было необычайное расширение масштабов и сферы охвата закупочной деятельности. |
The responsible managers gave the Task Force the excuse that they had been unable to comply with procurement rules immediately after the termination of the armed conflict in 1999. |
В оправдание ответственные руководители сообщили Целевой группе о том, что они были не способны соблюдать правила закупочной деятельности сразу же после окончания вооруженного конфликта в 1999 году. |
(b) At UNDOF, 228 purchase orders (43 per cent) were raised during the last quarter of the financial year, which could be an indication of ineffective procurement planning. |
Ь) в СООННР в ходе последнего квартала финансового года было подготовлено 228 заказ-нарядов (43 процента), что может свидетельствовать о неэффективном планировании закупочной деятельности. |
It should be noted that agencies with a large-scale procurement portfolio of their own, such as FAO and UNOPS, have the capability to ensure economies of scale. |
Что касается ЮНОПС, то именно благодаря экономии, обусловленной эффектом масштаба, и эффективности его закупочной деятельности в частности ЮНДКП и пользуется услугами этого учреждения. |
She requested a list of the many external audits and investigations of the United Nations procurement services that had been undertaken at the request of the Administration during the previous two years. |
Она просит представить перечень многочисленных внешних проверок и расследований закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, которые были проведены по просьбе Администрации за последние два года. |
In the past three years, OIOS has issued a number of recommendations to mitigate the risk of compromise and corruption in the area of procurement at the United Nations Office at Nairobi. |
В течение последних трех лет УСВН вынесло ряд рекомендаций в целях уменьшения риска компромиссов и коррупции в области закупочной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Objective 2: To provide a comprehensive and effective procurement service to enable the Mission to carry out its mandate effectively. |
Задача 2: для эффективного осуществления Миссией своего мандата обеспечить осуществление разносторонней и эффективной закупочной деятельности |
Regarding recommendation 7, the position of the Office of Central Support Services on procurement rules and procedures was not guided solely by legal considerations; commercial considerations also affected management decisions. |
В связи с рекомендацией 7 позиция Управления централизованного обслуживания в отношении правил и процедур закупочной деятельности определяется не только юридическими соображениями; решение руководства также обусловлено коммерческими соображениями. |
(b) On procurement, the Office of Internal Oversight Services recommends that, before goods and services are acquired by the United Nations, a needs assessment is done. |
Ь) по вопросу о закупочной деятельности Управление служб внутреннего надзора рекомендует, чтобы до приобретения Организацией Объединенных Наций товаров и услуг проводилась оценка потребностей. |
The measures which the Secretariat proposed to undertake in the first stages included a detailed review of the rules and regulations governing the delegation of authority in such areas as personnel administration, finance and procurement. |
Меры, которые намерен принять Секретариат на первом этапе, включают тщательный обзор правил и положений, регулирующих делегирование полномочий в области управления кадрами и финансами, закупочной деятельности. |
Through improved planning, procurement services would be more efficient and it would be possible to further reduce the number of exceptions made to the rules in force. |
Благодаря усилению этого процесса будет повышена эффективность закупочной деятельности и можно будет еще больше сократить число исключений из действующих правил. |
The next level of collaboration is to improve coordination and information sharing of procurement activities among the organizations within the United Nations system in order to achieve economies of scale and eliminate duplication of work. |
Следующий уровень взаимодействия - улучшение координации и обмена информацией в области закупочной деятельности между организациями системы Организации Объединенных Наций для получения экономии за счет эффекта масштаба и устранения дублирования в работе. |
Financial regulation 5.12 establishes best value for money as one of the general principles that should be given due consideration when exercising the procurement functions of the United Nations. |
Принцип оптимальности затрат закреплен в финансовом положении 5.12 в качестве одного из общих принципов, который следует должным образом учитывать при осуществлении закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
This will enable the Service to have a standby capacity of 20 staff members who will be trained to initiate procurement operations in the field during the rapid deployment phase. |
Это позволит Службе иметь в своем распоряжении резерв из 20 сотрудников, которые пройдут подготовку по организации закупочной деятельности на местах на этапе быстрого развертывания. |
For example, during the period, OIOS reduced its planned audit coverage of field procurement activities owing to the Board's extensive involvement in that area. |
Например, в течение рассматриваемого периода УСВН уменьшило число запланированных ею ревизий закупочной деятельности на местах из-за активной работы Комиссии ревизоров в этой области. |
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam) said that the unprecedented expansion of the Organization's peacekeeping operations had led to a significant increase in procurement activities. |
Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) говорит, что беспрецедентное расширение операций Организации по поддержанию мира привело к существенному расширению масштабов закупочной деятельности. |
Moreover, the composition as well as the terms of reference of the Committee are currently being reviewed in order to ensure its effective functioning, taking into account in particular the procurement reforms being introduced. |
Кроме того, в настоящее время осуществляется обзор состава и круга ведения Комитета для обеспечения его эффективного функционирования с учетом, в частности, осуществляемой реформы закупочной деятельности. |
Governments have a particular responsibility to disseminate in an opportune and transparent manner information on international business opportunities created as a result of their procurement activities (e.g. tenders). |
На правительствах лежит особая ответственность за надлежащее и транспарентное представление информации о международных деловых возможностях, которые возникают в результате закупочной деятельности правительства (например, о тендерах). |
The Inspector therefore recommends that these five basic principles, which are not exhaustive, should guide the United Nations procurement system in the development of e-procurement solutions. |
Таким образом, Инспектор рекомендует системе закупочной деятельности Организации Объединенных Наций взять на вооружение эти пять основных принципов при разработке решений в области электронных закупок. |
Continuously changing assumptions, both before and after the formal establishment of a field mission by the Security Council, cause great difficulties in procurement planning and often result in delays in the acquisition process. |
Постоянно меняющиеся предположения как до, так и после официального учреждения полевых миссий Советом Безопасности создают огромные трудности в планировании закупочной деятельности и зачастую приводят к задержкам в осуществлении закупок. |
Good progress had been made in the policy and procedural aspects of the procurement reform, but much work still needed to be done in order to fully implement the procedures involved. |
Был достигнут заметный прогресс в тех аспектах реформирования закупочной деятельности, которая связана с политикой и процедурами, однако предстоит сделать еще многое для полного внедрения соответствующих процедур. |
It was to be hoped that the reform process would soon be concluded; a report giving a full picture of procurement activities was essential for success. |
Следует надеяться, что процесс реформ вскоре завершится; для того, чтобы эта работа была успешной, необходим доклад, дающий полную картину закупочной деятельности. |
It looked forward to the presentation of further reports during the current session in order to assess the progress made in the reform of procurement arrangements and the use of consultants. |
Она с интересом ожидает представления на текущей сессии дальнейших докладов для оценки прогресса, достигнутого в проведении реформы закупочной деятельности, а также по вопросу об использовании консультантов. |