The Office of Mission Support will remind the Mission to use the procurement plan to guide its procurement activities during the financial period ending 30 June 2004. |
Управление поддержки миссий напомнит Миссии о необходимости руководствоваться планом закупок в ее закупочной деятельности в течение финансового периода, заканчивающегося 30 июня 2004 года. |
IAPWG should therefore arrange for the further development of its existing common procurement guidelines into a generic system-wide policy and procedures manual to serve as a best practice model for the procurement community. |
Поэтому МРГЗ следует принять меры для дальнейшей переработки существующих общих руководящих принципов закупочной деятельности в типовое общесистемное руководство по политике и процедурам, которое служило бы в качестве модели передовой практики для организаций, занимающихся закупками. |
In order to self-finance its overhead costs as well as the inter-agency services, it needs to win procurement contracts, given that upwards of 80 per cent of its income derives from procurement fees. |
Чтобы обеспечить самофинансирование своих накладных расходов, а также межучрежденческих услуг, оно должно получать контракты на закупку, учитывая, что более 80% его доходов поступает от комиссионных при закупочной деятельности. |
Most of the organizations currently use e-procurement for displaying or posting procurement information on their web sites, including procurement guidelines, and for communicating with suppliers and clients. |
Большинство организаций в настоящее время используют методы электронных закупок для размещения на своих веб-сайтах информации о закупочной деятельности, включая руководящие принципы закупок, и для поддержания связей с поставщиками и клиентами. |
The complementary nature of those functions would, in the view of the Secretary-General, ensure that no duplication exists between mission procurement and regional procurement office functions. |
Взаимодополняющий характер этих функций позволит, по мнению Генерального секретаря, исключить дублирование функций закупочной деятельности между миссиями и региональным отделением по закупкам. |
The Inspectors have identified good practices in sustainable procurement, emphasizing the contribution of United Nations procurement to the development of supply chains based on local communities and industries (see the example of UNAMA). |
Инспекторы выявили передовые методы в сфере устойчивых закупок, подчеркивающие вклад закупочной деятельности Организации Объединенных Наций в развитие производственно-сбытовых цепочек на базе местных общин и отраслей (см. пример МООНСА). |
Rather, it was found that procurement breaches were due to implicated staff members' unawareness of procurement procedures. |
Было установлено, что нарушения, допущенные в области закупочной деятельности, объяснялись тем, что этот сотрудник не был осведомлен о процедурах закупок. |
This would result in better transparency of procurement activities (automation of data collection) leading to time savings, a reduction of compliance risks and errors during procurement transactions. |
В результате принятых мер можно обеспечить повышение прозрачности закупочной деятельности (автоматизация сбора данных), что позволит обеспечить экономию времени и уменьшить риски несоблюдения и ошибки в ходе закупочных операций. |
United Republic of Tanzania's current review of agencies' procurement aims at a common procurement system for non-food items and services for all agencies. |
В настоящее время проводится анализ закупочной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Танзании, целью которого является создание единой для всех учреждений системы закупок непродовольственных товаров и услуг. |
Initiatives such as the proposed establishment of a regional procurement office must be based on a thorough review of procurement with a view to achieving best value for money in a transparent and non-discriminatory manner and reinforcing internal controls and oversight. |
Такие инициативы, как предложение о создании регионального отделения по закупкам, должны основываться на тщательном анализе закупочной деятельности в целях достижения оптимальности затрат путем применения принципов транспарентности и недискриминации и укрепления системы внутреннего контроля и надзора. |
Accordingly, it is imperative that the upcoming ERP system is able to enforce best procurement practices through the development of a seamless procurement process workflow. |
Поэтому абсолютно необходимо, чтобы готовящаяся система ОПР была способна обеспечивать применение передовых практических методов закупочной деятельности благодаря разработке непрерывной последовательности операций, составляющих процесс закупочной деятельности. |
The remaining resources in the Department of Management represent minimal requirements reasonably needed to run a modern procurement operation incorporating enhanced internal controls worldwide and meeting, among other things, the forthcoming challenges of the Capital Master Plan implementation and maintaining momentum of the procurement reform. |
Ресурсы, остающиеся в Департаменте по вопросам управления, являются минимально необходимыми для того, чтобы осуществлять современную закупочную деятельность, предусматривающую более надежную систему внутреннего контроля и соответствующую, в частности, запланированным потребностям плана капитального ремонта и дальнейшего проведения реформы закупочной деятельности. |
(a) The development and implementation of a training programme on ethics and integrity in procurement for all staff involved in procurement activities. |
а) разработку и осуществление учебной программы «Этические нормы и добросовестность в закупочной деятельности», предназначенной для персонала, отвечающего за закупки. |
While the levels and extent of delegated procurement authority have been revised upwards to reflect the increasing needs at the field level, a more fundamental review of United Nations procurement for field operations is required. |
Хотя уровень и объем делегированных полномочий на закупки были скорректированы в сторону повышения с учетом возрастающих потребностей на местах, необходимо провести более углубленный анализ закупочной деятельности Организации Объединенных Наций для полевых операций. |
The Committee will comment further on procurement issues in the context of its consideration of the still-awaited report on procurement governance. |
Свои дальнейшие замечания по закупочной деятельности Комитет выскажет в контексте рассмотрения ожидаемого доклада об управлении закупочной деятельностью. |
It is proposed that the implementation of the sustainable procurement concept will gradually take into account economic, social and environmental elements, of which many of the principles already exist in the current United Nations Secretariat procurement framework. |
Внедряя концепцию экологически ответственной закупочной деятельности, предлагается постепенно начать учитывать экономические, социальные и экологические принципы, многие из которых уже действуют в существующей системе закупок Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Fairness, integrity and transparency as well as principles of international competition underline the sustainable procurement concept and are guaranteed through the incorporation of sustainability criteria at the early stages of the procurement process. |
В основе концепции экологически ответственной закупочной деятельности лежат принципы справедливости, добросовестности и транспарентности, а также принцип международного конкурса, соблюдение которых гарантируется учетом критериев экологической устойчивости на ранних этапах закупочного процесса. |
The way the United Nations conducts its procurement activities plays a pivotal role in supporting this effort by associating energy and cost savings with envisaged reduction of greenhouse gas emissions through more cognizant procurement decisions based on whole of life cycle costing considerations. |
Методы ведения Организацией Объединенных Наций своей закупочной деятельности играют важную роль в поддержке этих усилий путем установления связи между экономией энергии и расходов и предполагаемым сокращением выбросов парниковых газов благодаря более осознанному принятию закупочных решений, основанных на принципе расчета затрат исходя из всего срока службы. |
In order to ensure smooth implementation of the concept of sustainable procurement, training will have to be complemented by detailed standard operating procedures within the existing United Nations procurement procedures and methodology. |
Для обеспечения плавного перехода на принцип экологически ответственной закупочной деятельности учебную подготовку необходимо будет дополнить подробными стандартными оперативными процедурами, которые надлежит разработать в рамках существующих закупочных процедур и методологии Организации Объединенных Наций. |
In this respect, the Secretariat's procurement should play a role in shaping the future business culture of its suppliers through ethical and socially responsible management of the procurement function. |
В этом отношении производимые Секретариатом закупки должны сыграть свою роль в формировании будущей культуры ведения бизнеса его поставщиками благодаря социально ответственному управлению функцией закупочной деятельности с соблюдением норм этики. |
It has resulted in IAPSO being able to model the very highest levels of proficiency in procurement practices, thus providing the UNDP, other United Nations organizations and partner Governments with a credible resource for procurement capacity development. |
В результате этого МУУЗ смогло обеспечить самый высокий уровень эффективности закупочной деятельности, что дало ПРООН, другим организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам-партнерам надежный ресурс для развития закупочного потенциала. |
In the area of procurement transparency and contract management, a number of measures have been initiated to improve transparency in the procurement process. |
Что касается транспарентности закупочной деятельности и управления исполнением контрактов, то был принят ряд мер по повышению транспарентности закупочного процесса. |
Delegation of authority for procurement to all directors of mission support, chiefs of mission support and chief procurement officers |
Делегирование полномочий на осуществление закупочной деятельности всем директорам/руководителям отделов поддержки миссий и старшим сотрудникам по закупкам |
The General Assembly indicated in resolutions 61/246 and 61/279 that it would revert to the procurement proposals following the submission by the Secretary-General of his report on procurement reform. |
Генеральная Ассамблея в резолюциях 61/246 и 61/279 отметила, что она вернется к рассмотрению предложений, касающихся закупочной деятельности, после представления доклада Генерального секретаря о реформе системы закупок. |
The report of the Secretary-General provided detailed information on the United Nations procurement reform activities and described major developments and actions taken by the Secretariat in three primary areas to address challenges arising from the significant increase of procurement requirements, particularly for peacekeeping operations. |
В докладе Генерального секретаря содержалась подробная информация о реформе закупочной деятельности Организации Объединенных Наций и излагались основные события и меры, принятые Секретариатом в трех главных областях для решения проблем, возникающих в связи со значительным увеличением потребностей в сфере закупок, особенно для операций по поддержанию мира. |