Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Закупочной деятельности

Примеры в контексте "Procurement - Закупочной деятельности"

Примеры: Procurement - Закупочной деятельности
His delegation also welcomed the recent effort announced by Deputy Secretary-General Louise Fréchette to take a critical look at the procurement process to ensure that it was consistent with the best practices of other organizations. Его делегация приветствует также недавнее заявление первого заместителя Генерального секретаря Луизы Фрешет о стремлении еще раз критически взглянуть на существующие процедуры закупочной деятельности на предмет их соответствия наилучшей практике других организаций.
The Board considered that the level of procurement activity, and the complex nature of some of the items being purchased, warranted specialist staff with relevant experience and training in purchasing techniques. Комиссия отметила, что ввиду большого объема закупочной деятельности и сложного характера некоторых закупаемых товаров требуются специалисты, обладающие надлежащим опытом и прошедшие профессиональную подготовку в области методов закупки.
Nonetheless, no operational conclusion had been reached at the time of the audit with regards to the precise sharing of responsibilities over the backstopping of the procurement of the United Nations Office for West Africa. Тем не менее на момент проведения проверки не было принято никакого оперативного решения в отношении точного разделения обязанностей по поддержке Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки в области закупочной деятельности.
The Department of Field Support and the Department of Management have continued to collaborate to improve delivery of procurement support through streamlining processes while adhering to the principles of strong internal controls, oversight and accountability. Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления продолжали осуществлять взаимодействие с целью совершенствования закупочной деятельности путем оптимизации процессов при соблюдении принципов использования эффективных механизмов внутреннего контроля, надзора и подотчетности.
In his 2009 report on sustainable procurement, the Secretary-General referred to some successful cases in the implementation of policy objectives before the promulgation of the DPKO/DFS guidelines. В своем докладе 2009 года об экологически ответственной закупочной деятельности Генеральный секретарь привел ряд примеров успешной реализации целей политики до принятия руководящих принципов ДОПМ/ДПП.
The overall conclusion was that ESCAP had established appropriate arrangements to ensure that procurement activities were being carried out in accordance with United Nations Regulations and Rules. Был сделан общий вывод, согласно которому ЭСКАТО установила надлежащие механизмы, обеспечивающие ведение закупочной деятельности в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Unqualified opinion was received with a "matter of emphasis" paragraph added, referring to the review of procurement activities and internal controls being undertaken Получено заключение без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа, касающихся проводимой проверки закупочной деятельности и внутренних механизмов контроля
However, additional steps will need to be taken to improve procurement practices and to complete the review of concessions and contracts by the 31 December deadline given by the President. Однако для совершенствования закупочной деятельности и завершения экспертизы концессионных договоров и контрактов к 31 декабря - крайнему сроку, установленному президентом, необходимо будет принять дополнительные меры.
In this connection, the Government of Yemen has set up mechanisms for good governance, which include an important body to combat corruption and another for bids and procurement. В этой связи правительство Йемена учредило механизмы благого управления, к числу которых относятся структура по борьбе с коррупцией и орган по рассмотрению заявок и осуществления закупочной деятельности.
For example, owing to the lack of personnel, the execution of the sole-source contract for multifunction logistics services was delayed and the level of procurement activities was lower than expected. Например, из-за отсутствия персонала возникли задержки с выполнением контракта с единственным подрядчиком на предоставление услуг по многофункциональному материально-техническому обеспечению и объем закупочной деятельности был меньше ожидавшегося.
The Committee encourages the Division to intensify efforts aimed at encouraging manufacturers and suppliers in developing countries and countries with economies in transition to participate in procurement opportunities. Комитет призывает Отдел активизировать усилия, направленные на поощрение участия производителей и поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в закупочной деятельности.
The Committee's interim findings were that, inter alia, there were shortcomings in the procurement, management and internal oversight areas and that certain actions of the former Executive Director of the Programme "were ethically improper". Согласно сделанным Комитетом промежуточным выводам, в частности, в областях закупочной деятельности, руководства и внутреннего надзора имелись недостатки; а некоторые действия бывшего Директора-исполнителя Программы были ненадлежащими с этической точки зрения.
UNAMA continued to coordinate financial and technical support to the new government-led provincial budgeting process, a pilot initiative outlining mechanisms for the delegation of financial and procurement authorities from the central government to the provinces. МООНСА по-прежнему координирует финансовую и техническую поддержку нового «процесса составления бюджетов провинций», осуществляемого под эгидой правительства, - экспериментальной инициативы, предусматривающей механизмы делегирования центральным правительством провинциям полномочий в области финансовой и закупочной деятельности.
The Board's review of procurement identified the following matters affecting the effectiveness of the function at headquarters and country offices in the field: В ходе анализа закупочной деятельности, проведенного Комиссией, были выявлены следующие проблемы, требующие эффективного решения в штаб-квартире и страновых отделениях на местах:
The $16.3 million adjustment to the opening balance of the procurement services funds reflects a restatement of such fund balances to accounts payable (statement 3). Корректировка начального сальдо средств, относящихся к закупочной деятельности, на 16,3 млн. долл. США отражает отнесение остатков таких средств к кредиторской задолженности (ведомость 3).
In paragraph 90, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it implement adequate reviews of waivers to ensure that proper procurement guidelines and processes are adhered to by all divisions and that waivers are granted only for genuine cases of exigency. В пункте 90 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ввести надлежащую проверку предоставляемых разрешений для обеспечения того, чтобы все отделы соблюдали соответствующие правила и процессы закупочной деятельности и исключения предоставлялись лишь в тех случаях, когда ситуация действительно этого требует.
The United Nations Office for Project Services (UNOPS) offered its initiatives on low carbon infrastructure and sustainable procurement, including a loan scheme related to the clean development mechanism and a small grants programme. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) предложило свои инициативы в области низкоуглеродной инфраструктуры и устойчивой закупочной деятельности, включая кредитную схему, связанную с механизмом чистого развития, и программу мелких субсидий.
However, procurement rules were not fully complied with in a contract for the design, supply, installation and maintenance of the solar photovoltaic system costing $1.3 million, because it was considered a partial donation, with significant cost savings. Вместе с тем в контракте на проектирование, поставку, установку и обслуживание солнечной фотогальванической системы стоимостью 1,3 млн. долл. США были не полностью соблюдены правила закупочной деятельности: появление этой системы было частично проведено как дарение, с подразумеваемой этим значительной экономией.
Oversight of the procurement reform activities involves the Secretary-General and the General Assembly, whereas regular management activities are primarily monitored at the programme management level. Надзор за реформой закупочной деятельности предполагает участие Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи, тогда как обычная деятельность руководства контролируется прежде всего на уровне управления программами.
The Secretary-General will therefore continue to provide the General Assembly with timely and relevant updates on the progress of the efforts of the Secretariat in reforming the United Nations procurement function. Поэтому Генеральный секретарь будет и далее своевременно представлять Генеральной Ассамблее актуальную обновленную информацию об усилиях Секретариата по реформе закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
It will also be necessary to ensure that such a system would help prospective vendors to actually improve their offers in future solicitations and assist the United Nations in the constant improvement of the procurement function. Кроме того, будет необходимо обеспечить, чтобы такая система помогала возможным поставщикам действительно улучшить их предложения на будущих торгах и содействовала Организации Объединенных Наций в постоянном совершенствовании закупочной деятельности.
It is imperative that, in examining the proposed measures contained in the present report, it remains clear that the fundamental principles of United Nations procurement activities remain intact. При оценке предлагаемых в настоящем докладе мер следует исходить из того, что основополагающие принципы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций остаются без изменений.
As previously mentioned, it is imperative that, in assessing the proposed measures contained in the present report, the fundamental principles of United Nations procurement activities remain intact. Как упоминалось ранее, при оценке предложенных в настоящем докладе мер следует исходить из необходимости соблюдения основополагающих принципов закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
In some cases inflexible application of procurement policy might jeopardize the Agency's operational needs and the well-being of beneficiaries and undermine the confidence of other key stakeholders, including host Governments and donors. В некоторых случаях недостаточно гибкое применение политики в сфере закупочной деятельности может поставить под угрозу удовлетворение оперативных потребностей Агентства и благополучие его бенефициариев, а также подорвать доверие других ключевых заинтересованных сторон, включая правительства принимающих стран и доноров.
The UNOV procurement system contains detailed information on processing time, and the value and number of requests, but it is not possible to easily extract performance data from the system. Система учета закупок, используемая в ЮНОВ, содержит подробную информацию о сроках обработки и о стоимости и количестве заявок, но не дает возможности беспрепятственно извлекать данные о результатах закупочной деятельности.