to investigate wrongdoing in all procurement matters wherever the Organization is engaged. |
В ходе проверок и расследований закупочной деятельности были выявлены серьезные сбои в работе механизмов, систем и структур управления закупочной деятельностью. |
"With regard to UNHCR procurement activities, the Board notes that some field offices did not develop procurement plans, vendor rosters and purchase order logs. Also, competitive bidding was not always used. |
«В том что касается закупочной деятельности УВКБ, то Комиссия отмечает, что некоторые отделения на местах не составляли планы закупочной деятельности и списки поставщиков и не вели регистрацию заказ-нарядов. |
Since UNOPS had a particular role to play on the Delivering-as-One front as lead organization for joint procurement, other funds and programmes were encouraged to work with UNOPS to create synergies and utilize UNOPS procurement services. |
Поскольку ЮНОПС как организация, лидирующая в области совместной закупочной деятельности, призвано сыграть особую роль в рамках инициативы «Единство действий», другим фондам и программам было рекомендовано сотрудничать с ЮНОПС для обеспечения согласованности действий и использования услуг, предоставляемых ЮНОПС в области закупочной деятельности. |
In addressing the Board's observation on the emergency procurement of the Supply Division, UNICEF indicated that it would be establishing quality standards for the supply and logistics components of emergency preparedness and response plans, in conjunction with the review of the procurement strategy for emergencies. |
Отвечая на замечания Комиссии в отношении чрезвычайных закупок, производимых Отделом снабжения, ЮНИСЕФ указал, что он определит стандарты качества снабженческих и материально-технических компонентов плана обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них одновременно с пересмотром стратегии закупочной деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями. |
The co-location of most of the Bujumbura-based personnel at the integrated mission headquarters resulted in closer and more frequent contacts between the procurement and requisitioning sections, which improved coordination throughout the whole procurement process |
Перевод большей части находящегося в Бужумбуре персонала в Объединенный штаб миссии позволил установить более тесные связи между сотрудниками секций по закупочной деятельности, что содействовало повышению эффективности координации всего процесса закупок |
In relation to the recommendation to develop a code of conduct for procurement staff, the Secretariat has developed ethical guidelines for staff involved in the procurement process in simple language and with practical examples to help staff members to interpret how they should conduct themselves in procurement-related matters. |
Что касается рекомендации относительно разработки кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок, то Секретариат выработал этические нормы для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, сформулировав их простым языком и проиллюстрировав практическими примерами, с тем чтобы помочь сотрудникам применять их на практике при осуществлении закупочной деятельности. |
In assuming the delegation of authority for field procurement, the Department of Field Support will also assume the responsibility to sub-delegate procurement authority and to designate selected officials as being suitable to receive such delegations. |
Взяв на себя делегированные полномочия за обеспечение закупок для полевых операций, Департамент полевой поддержки также возьмет на себя ответственность за дальнейшее делегирование полномочий на осуществление закупочной деятельности и отбор и назначение сотрудников, которым можно доверить такие делегированные полномочия. |
The Local Committee on Contracts will be responsible for reviewing local procurement action and providing advice to the Director, UNSOA; whereas the Headquarters Committee on Contracts will maintain its role for Headquarters-initiated procurement action. |
Местный комитет по контрактам будет отвечать за проверку местной закупочной деятельности и консультировать директора ЮНСОА, а Комитет Центральных учреждений по контрактам будет выполнять свои функции в связи с закупками, производимыми из Центральных учреждений. |
Continuing and improving the training of procurement staff in both procurement processes and ethics and integrity; extending personal financial disclosure requirements to procurement staff; and paying more attention to staff career development issues. |
продолжение и улучшение обучения персонала закупочных подразделений как по вопросам ведения закупочной деятельности, так и по вопросам соблюдения норм этики и добросовестности; распространение на персонал закупочных подразделений требований, касающихся представления личных деклараций о доходах и финансовых активах; уделение большего внимания вопросам развития карьеры персонала; |
In view of the establishment of new missions, such as UNAMID and MINURCAT, and the high turnover of staff in the peacekeeping missions, Chief Procurement Officers and procurement staff need to be trained on a regular basis to ensure high quality of services. |
Ожидается, что они будут продолжать обучение для получения профессиональных дипломов в области закупочной деятельности, которые предлагаются внешними учебными заведениями, выбранными Секретариатом. |
The slow pace at which the recommendations of the High-level Expert Procurement Group and the external auditors on procurement matters were being implemented was a matter for concern, and he requested an update on the subject. |
Вызывают обеспокоенность медленные темпы выполнения рекомендаций Группы экспертов высокого уровня по закупочной деятельности и внешних ревизоров по вопросам закупки, и он просит представить обновленную информацию по данному вопросу. |
The Chief, Procurement Service Branch, UNFPA, noted that transparency was one of the founding principles of procurement, and pointed out that a vendor could not do business with UNFPA without being registered on the UNGM portal. |
Начальник Службы закупок ЮНФПА отметил, что транспарентность является одним из основополагающих принципов осуществления закупочной деятельности, и указал на то, что продавцы могут работать с ЮНФПА только в том случае, если зарегистрируются на портале «Глобального рынка Организации Объединенных Наций». |
Procurement training (Procurement Service) |
Подготовка по вопросам закупочной деятельности (Служба закупок) |
It further stated that the Task Force on Common Services was preparing a policy on the coordination of procurement matters with other United Nations agencies and pointed out that this policy should be included in the procurement manual. |
Далее Отдел закупок указал, что Целевая группа по общим службам готовит документ с изложением политики в отношении координации вопросов закупочной деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и указал на то, что текст этого документа должен быть включен в руководство по закупочной деятельности. |
The number of procurement staff with the required skills was insufficient, which resulted in the delegation of procurement functions to unskilled staff (UN-Women). |
в условиях нехватки квалифицированных специалистов по закупкам осуществление закупочной деятельности поручалось сотрудникам, не обладающим необходимой квалификацией («ООН-женщины»). |
The output of the Working Group is relevant to other organizations; therefore, the generic financial rules and regulations for procurement developed by the Working Group have been shared with the members of IAPWG and with the specialized agencies. |
Поэтому разработанные Рабочей группой типовые финансовые правила и положения для закупочной деятельности были распространены среди членов МРГС и специализированных учреждений. |
For field offices, the Board noted that, since 2003, on average 50 procurement plans, or those of 43 per cent of all field offices, were sent yearly to headquarters for analysis. |
Что касается периферийных отделений, то Комиссия отметила, что ежегодно с 2003 года в штаб-квартиру для анализа направляется в среднем 50 планов закупочной деятельности, т.е. |
The majority of recommendations categorized as high refer to development services, 21 per cent; procurement, 16 per cent; financial resources 15 per cent and country level programme 11 per cent. |
Большая часть рекомендаций, отнесенных к категории высокой степени важности, касаются услуг в области развития, закупочной деятельности, финансовых ресурсов и программы на страновом уровне. |
In one country office in the Latin America and the Caribbean region, allegations of procurement irregularities concerning four national implementation projects being implemented by a national partner were brought to the attention of the Office of Audit and Investigation. |
Латинская Америка и Карибский бассейн: в Управление по ревизии и расследованиям была направлена информация о том, что в одном из страновых отделений предположительно были совершены нарушения при проведении закупочной деятельности по четырем проектам, осуществляемым национальным партнером по линии национального исполнения. |
Such prolonged storage and non-usage of assets not only result in the blocking of funds that could have been put to better use elsewhere, but also cause deterioration in the quality of the property acquired, which ultimately frustrates the very purpose of their procurement. |
Такое длительное хранение и неиспользование имущества приводит не только к блокировке финансовых средств, которые можно было бы с большей пользой задействовать в других целях, но и к ухудшению качества приобретенного имущества, в результате чего, в конечном итоге, под вопрос ставится само назначение закупочной деятельности. |
The Board notes that the Division of Emergency, Security and Supply needs to complete 13 actions outstanding from the Board's 2011 examination of procurement. Implementing the International Public Sector Accounting Standards |
Комиссия отмечает, что Отделу по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению необходимо выполнить 13 рекомендаций, подготовленных по итогам проверки закупочной деятельности, проведенной Комиссией в 2011 году. |
Now that several organizations had incorporated those new tools and procedures, joint procurement's upward trajectory would continue, while the 'Delivering as one' standard operating procedures would facilitate its application at country level. |
Теперь, когда несколько организаций ввели в действие эти новые инструменты и процедуры, увеличение масштабов совместной закупочной деятельности продолжится, а стандартный порядок действий, предусмотренный инициативой «Единство действий», облегчит ее применение на страновом уровне. |
The Department believed that the Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations should be vested with the financial authority to conduct procurement within the limits of field missions budgets. |
Департамент операций по поддержанию мира считал, что на Канцелярию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира следует возложить финансовые полномочия по проведению закупочной деятельности в рамках бюджетов полевых миссий. |
All United Nations organizations, however, exclude from procurement opportunities the vendors of countries that are under sanctions imposed by the General Assembly or the Security Council; |
Однако все организации системы Организации Объединенных Наций не исключают из числа участников закупочной деятельности поставщиков из стран, против которых Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности введены санкции; |
(c) The European Union does to have a stated policy of preference or ineligibility concerning procurement among its members. |
с) Европейский союз в отношении своих членов официально не практикует предоставление предпочтений или отказ в праве участвовать в закупочной деятельности. |