Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
The poor suffer far more from pollution, noise, resource constraints and lack of access to recreational areas than the rich. This may even be measured in the greater incidence of environmentally-induced diseases. Бедные слои населения страдают гораздо больше от загрязнения, шума, нехватки ресурсов и отсутствия доступа к зонам отдыха, чем богатые, что находит свое реальное подтверждение в их большей подверженности болезням, связанным с загрязнением окружающей среды.
The Constitution of the People's Republic of China, adopted on 5 March 1978, states specifically that the State protects environment and natural resources against pollution and other public nuisances (Gao, Zhiyou and Wenmin, 1992). В конституции Китайской Народной Республики, принятой 5 марта 1978 года, конкретно указывается, что "государство обеспечивает защиту окружающей среды и природных ресурсов от загрязнения и иного неблагоприятного воздействия" (Гао, Жию и Вэньминь, 1992 год).
Lack of knowledge of the latest non-polluting technologies, lack of management know-how and lack of capital resources to put in place pollution reduction systems often result in small enterprises being among the worst polluters. Недостаточная осведомленность о последних экологически чистых технологиях, нехватка управленческих знаний и отсутствие капитальных ресурсов для создания очистительных систем часто приводят к тому, что мелкие предприятия фигурируют в первых рядах компаний, деятельность которых наиболее пагубно сказывается на состоянии окружающей среды.
The economy had become industrialized, and most families' breadwinners were wage workers in manufacturing industries, facing the same problems as workers in other countries: deteriorating wages, unemployment, faster production, industrial pollution and assaults on unions. Большинство кормильцев семей работает по найму в обрабатывающей промышленности и сталкивается с теми же проблемами, что и трудящиеся в других странах: это снижение покупательной способности, безработица, ускорение темпов производства, загрязнение окружающей среды промышленными отходами и нападки на профсоюзы.
It tended to promote the application of existing technologies (mostly in the form of end-of-pipe solutions) rather than the development of new ones aimed at pollution prevention and waste minimization in the process of producing goods and services. Они способствовали распространению лишь уже применяемых технологий (в основном используемых на последнем этапе производственного цикла) вместо разработки новых, направленных на предотвращение загрязнения окружающей среды и сведение к минимуму объема отходов при производстве товаров и предоставлении услуг.
Given that refrigeration equipment must remain functioning during transportation, noise and other types of environmental pollution result whenever vehicles are subjected to abnormally long waiting times or held for long periods without proper reason. С другой стороны, поскольку установки-рефрижераторы должны в обязательном порядке функционировать непрерывно в течение всей перевозки, эти установки являются источником загрязнения окружающей среды и зашумленности всякий раз, когда транспортные средства находятся на стоянке в течение необычно или неоправданно продолжительного времени.
They not only enable appropriate solutions to be found to road traffic problems but also help to determine criteria for studies of transport safety and economics, pollution and noise control and energy consumption. Они не только позволяют надлежащим образом решать проблемы дорожного движения, но и способствуют определению критериев для исследования аспектов безопасности на транспорте и экономики, загрязнения окружающей среды и регулирования зашумленности, а также энергопотребления.
Local producers were facing serious difficulties, mainly as a result of the use of outmoded technology and equipment, resulting in a lack of competitiveness of domestic products in foreign markets and high levels of pollution and material waste. Производители на местах сталкиваются с серьезными трудностями, главным образом в связи с использованием устаревших технологий и обо-рудования, в результате чего снижается кон-курентоспособность их товаров на иностран-ных рынках, возрастает степень загрязнения окружающей среды и увеличиваются потери мате-риальных ресурсов.
In all circumstances, the conditions of the permit have to contain provisions on the minimization of long-distance or transboundary pollution and ensure a high level of protection for the environment as a whole. Во всех случаях в предусмотренных в разрешении условиях должны содержаться положения о сведении к минимуму переноса загрязнителей на большие расстояния или трансграничного загрязнения и обеспечении высокого уровня защиты окружающей среды в целом.
In view of the lack of any obvious reason for this deterioration, the two researchers believe that it is most probably attributable to the worsening environmental situation and the pollution caused by military operations etc. Ввиду отсутствия каких-либо очевидных причин таких патологических изменений оба исследователя пришли к выводу о том, что скорее всего они вызваны ухудшением состояния и повышением уровня загрязненности природной среды в результате военных операций и т.п.
The Commission invites relevant agencies, particularly the International Maritime Organization, to evaluate whether existing regulations on marine pollution and compliance with them are sufficient to provide adequate protection to fragile coastal zones from adverse impacts as a result of tourist vessel activities. Комиссия предлагает соответствующим учреждениям, в частности Международной морской организации, изучить вопрос о том, достаточно ли существующих норм в отношении загрязнения морской среды и мер по обеспечению их соблюдения для надлежащей защиты уязвимых прибрежных районов от неблагоприятных последствий туристской судоходной деятельности.
The need for international cooperation and for a coordinated approach at the national level to address the problems of fresh water as well as coastal and marine pollution from land-based activities is stressed. Особо подчеркивается необходимость в международном сотрудничестве и в использовании согласованного подхода на национальном уровне к решению проблем недостаточности пресноводных ресурсов и загрязнения прибрежных районов и морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности.
Extensive environmental pollution at the local and regional level has guaranteed a poor image for coal, largely arising from inappropriate production and consumption using obsolete equipment, technologies and practices/techniques. Широкомасштабное загрязнение окружающей среды на местном и региональном уровнях отрицательно сказывается на образе угля, что главным образом обусловлено методами его добычи и потребления с использованием устаревшего оборудования, технологий и приемов/методов.
We do not want to dig up past events that occurred decades ago. Thirdly, in the area of environmental pollution, humankind has witnessed events of great significance over time. Мы не хотим вновь возвращаться к событиям, происходившим десятки лет назад. В-третьих, что касается загрязнения окружающей среды, за этот период человечество было свидетелем ряда событий, имеющих чрезвычайно важное значение.
The report concluded that, although criminal enforcement provided a critical opportunity to alter indifferent individual and corporate behaviour as it related to the pollution of the environment, it was still in its relative infancy in most countries. В докладе был сделан вывод о том, что, хотя меры по обеспечению соблюдения норм уголовного права создают важную возможность для изменения пагубной практики отдельных лиц и корпораций в том, что касается загрязнения окружающей среды, подобные механизмы в большинстве стран по-прежнему находятся в зачаточном состоянии.
The surveys have also found that there are negligible resources and efforts being devoted to research and programmes for rehabilitation of environmentally degraded mined sites and to combating environmental pollution resulting from mining. Обследования также показали, что на цели научных исследований и программ восстановления пострадавшей окружающей среды в местах разработки минеральных ресурсов и борьбы с экологическим загрязнением, обусловленным деятельностью горнорудных предприятий направляются ничтожные ресурсы и усилия.
The Convention in article 235 places particular emphasis on the need to develop international law relating to responsibility and liability for damage caused by pollution of the marine environment (discussed in more detail in paras. 325-340). В статье 235 Конвенция уделяет особое внимание необходимости в дальнейшем развитии международного права, касающегося ответственности за ущерб, причиненный загрязнением морской среды (более подробно обсуждается в пунктах 325 - 340)141.
It is therefore essential to carry out the measures contemplated in the outline plan discussed below to remedy these shortcomings and provide for the establishment of a unified and coordinated national system for monitoring environmental pollution. В связи с вышеизложенным, весьма актуальной является реализация мероприятии, приведенных в настоящей концепций, которыми предусматриваются устранение перечисленных недостатков и обеспечение создания единой общегосударственной, скоординированной системы мониторинга загрязнения окружающей среды.
But the world's fisheries are under siege as a result of habitat destruction, pollution and over-exploitation - 70 per cent of the primary fish species are now either fully or over-exploited. Однако мировое рыбное хозяйство находится под угрозой в результате разрушения среды обитания, загрязнения и чрезмерной эксплуатации, когда 70 процентов основных видов рыбы вылавливается в настоящее время полностью или даже в размерах, превышающих уровень их естественного восстановления.
Ms. Enkhtsetseg said there was increasing recognition of the need urgently to address threats to the environment resulting from such things as rapid population growth, accelerating urbanization, the unsustainable exploitation and depletion of biological resources and land-based sources of pollution. Г-жа Энхуэуэг говорит, что все более широко признается необходимость безотлагательной ликвидации опасностей для окружающей среды, являющихся следствием таких явлений, как быстрые темпы роста численности населения, растущая урбанизация, недостаточно продуманное использование и истощение биологических ресурсов и деятельность наземных источников загрязнения.
Efforts to strengthen international action to protect the oceans from land-based pollution and other man-induced threats have been hampered by the lack of information, readily accessible to policy makers, on the state of the marine environment. Препятствием на пути усилий по укреплению международной деятельности по защите океанов от загрязнения из наземных источников и других угроз, вызываемых деятельностью человека, является недостаток доступной для политиков информации о состоянии морской среды.
In the case of the most recent incident of the wreck of the oil tanker Prestige off the coast of Spain and Portugal, we have seen yet more serious pollution caused by an old single-hull tanker. В случае самого недавнего инцидента с крушением нефтяного танкера «Престиж» у берегов Испании и Португалии, нам еще предстоит рассмотреть проблему загрязнения окружающей среды по вине устарения танкеров с однослойным корпусом.
In addition to violence in its many forms, other problems are proliferating with drastic effects, such as the moral pollution of the environment, which, in a spiritual sense prevents children from breathing pure air. Помимо насилия в его самых различных формах, возникает немало других проблем, влекущих за собой самые пагубные последствия, таких, как нравственное загрязнение среды обитания, которое в духовном смысле не позволяет детям дышать чистым воздухом.
A key issue in this context is whether other measures to reduce pollution are more cost-effective than a PRTR, i.e. how a PRTR ranks among other options in terms of cost-effectiveness. Основным в этой связи является вопрос о том, существуют ли более затратоэффективные, чем РВПЗ, меры борьбы с загрязнением окружающей среды; иными словами, какое место по затратоэффективности занимает РВПЗ среди других систем.
UNIDO and AIDMO have agreed to consider activities for joint implementation in other areas related to establishing a regional information system and a pollution prevention programme and setting up a "Regional cleaner production centre". ЮНИДО и АИДМО договорились рассмотреть возможность осуществления совместной деятельности в других областях, связанных с созданием региональной информационной системы, реализацией программы предотвращения загрязнения окружающей среды и учреждением регионального центра более безопасного с экологической точки зрения производства.