Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
Compensation under the judicial or administrative procedure for injury to health caused by the pollution of the natural environment or by other factors with an adverse environmental effect, including the consequences of accidents and emergencies; возмещением в судебном или административном порядке ущерба, причиненного здоровья граждан в результате загрязнения окружающей природной среды и иных вредных воздействий на нее, в том числе последствий аварий и катастроф;
Under art. article 31 of the Hydrometeorological Activities Act of 10 May 1999, information on the state of the environment and environmental pollution is available to consumers on a fee-paying and free-of-charge basis; В соответствии со ст. 31 Закона «О гидрометеорологической деятельности» от 10.05.1999 информация о состоянии окружающей природной среды и ее загрязнении предоставляется потребителям на платной и безвозмездной основе.
(c) establishing national environmental quality monitoring programmes, particular attention being paid to the effects of pollution on natural ecosystems, and cooperation in such programmes for the Region as a whole. с) разработки программ национального мониторинга за качеством окружающей среды, в частности путем уделения пристального внимания последствиям загрязнения для природных экосистем и сотрудничества в таких программах в рамках региона в целом».
sustainable development is about equity and pollution prevention remains silent about issues of poverty, social equality and human justice; and устойчивое развитие непосредственно связано с вопросом о справедливости, в то время как борьба с загрязнением окружающей среды не затрагивает вопросы нищеты, социального равенства и справедливости; и
The third category is the ageing mature city, characterized by stable or declining population, challenges caused by ageing and decreasing household sizes, slow economic growth, social polarization, urban congestion and pollution problems. К третьей категории относятся стареющие сложившиеся города, характеризующиеся отсутствием роста или сокращением численности населения и испытывающие проблемы, связанные со старением населения и сокращением размеров домашних хозяйств, медленными темпами экономического роста, социальной поляризацией, скученностью населения и загрязнением окружающей среды.
Environmental pollution includes the destruction of the ecological balance, adverse developments produced in the air, water or soil as a result of all kinds of human activities and undesirable consequences occurring in the environment from odours, noise and discharges resulting from such activities. Загрязнение окружающей среды включает нарушение экологического баланса, негативные изменения в воздухе, воде или почве в результате всех видов человеческой деятельности, а также нежелательные последствия, происходящие в окружающей среде под воздействием запахов, шума и сбросов вследствие такой деятельности.
France is also party to regional maritime conventions as well as those concerned with marine pollution; examples include the Barcelona Convention, the Inter-Ministerial Conference on the North Sea, and the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. Франция является также участницей региональных морских конвенций, а также конвенций, касающихся загрязнения морской среды; в качестве примера можно назвать Барселонскую конвенцию, Конференцию министров стран Северного моря и Конвенцию о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики.
It also recognizes the right of citizens to a healthy and safe environment, the right to be protected against environmental pollution and ecological imbalances, and the right to seek legal redress for violations of those rights. В ней также признается право граждан на здоровую и безопасную окружающую среду, право на защиту от загрязнения окружающей среды и нарушений экологического равновесия, а также право обращаться в судебные органы в случае нарушений этих прав.
But many cross-border issues, such as crime, drugs, environmental pollution and terrorism, pose a major challenge to us not only as individual nation-States, but as a family of nations as well. Но многие трансграничные проблемы, такие, как преступность, наркотики, загрязнение окружающей среды и терроризм, представляют серьезную проблему не только для нас как отдельных национальных государств, но и как для семьи государств в целом.
Reaffirming the outcome of the United Nations Conference on the Human Environment, especially principle 7 of the Declaration of the Conference, which requested States to take all possible steps to prevent pollution of the seas, подтверждая решения Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, в особенности принцип 7 Декларации Конференции, в соответствии с которым государства принимают все возможные меры для предотвращения загрязнения морей,
In particular, his delegation supported the application of space science and technology to water management in arid and semi-arid lands, water pollution monitoring, monitoring of the environment of wetlands, mitigation of the effects of extreme water-related events and the scientific understanding of the water cycle. В частности, делегация его страны поддерживает применение космической науки и техники в области использования водных ресурсов в засушливых и полузасушливых районах, мониторинга загрязнения воды, мониторинга окружающей среды заболоченных земель, ослабления последствий экстремальных ситуаций в области водных ресурсов и научного понимания водного цикла.
(b) Stress the need to accelerate activity to safeguard the marine environment against pollution and physical degradation, taking into account the time-bound targets in the Johannesburg Plan of Implementation (JPOI); Ь) подчеркнуть необходимость активизировать деятельность по защите морской среды от загрязнения и физической деградации с учетом оговоренных сроками целевых показателей, содержащихся в Йоханнесбургском плане выполнения решений;
Components of the index include: Environmental quality - water quality/quantity, biodiversity, air quality; Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; Environmental protection. Индекс включает следующие компоненты: качество окружающей среды - качество/количество воды, биоразнообразие, качество воздуха; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение; охрана окружающей среды.
The near-polar orbiting spacecraft served as a stabilized, Earth-oriented platform for obtaining information on agricultural and forestry resources, geology and mineral resources, hydrology and water resources, geography, cartography, environmental pollution, oceanography and marine resources, and meteorological phenomena. Спутник на околополярной орбите служил как стабилизированная, ориентированная на Землю платформа для получения информации о сельском хозяйстве, лесных ресурсах, геологии, минеральных ресурсах, гидрологии, водных ресурсах, географии, картографии, загрязнении окружающей среды, океанологии, морских ресурсах, а также метеорологических явлениях.
Cooperate to acquire technological knowledge and instruments necessary for scientific research aimed at exploration and exploitation of living and non-living resources, as well as the prevention and effective control of marine pollution, bearing in mind the importance of direct cooperation among their national institutions; сотрудничать, учитывая важность непосредственного взаимодействия между своими национальными учреждениями, в целях получения технической информации и средств, необходимых для научных исследований, направленных на разведку и эксплуатацию живых и неживых ресурсов, а также на предупреждение загрязнения морской среды и эффективную борьбу с ним;
Several provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea mentioned the need, when dealing with the protection of the marine environment, to prevent, reduce and control pollution of the marine environment. Во многих положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся защиты морской среды, говорится о "предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения морской среды".
ECA has planned and continues to plan and organize regional and subregional programmes and workshops on various issues such as management of marine pollution problems, human resource and institutional development, fisheries management, and database development. ЭКА планировала и продолжает планировать и организовывать региональные и субрегиональные программы и семинары по различным вопросам, таким, как решение проблем загрязнения морской среды, развитие людских ресурсов и институциональное развитие, рациональное использование рыбных ресурсов и создание баз данных.
During the previous year, Pakistan's space activities had included such areas as remote sensing, data collection and environmental research; satellite communication research; atmospheric research; environmental pollution studies and atmospheric research. В течение прошедшего года космическая деятельность Пакистана осуществлялась по таким направлениям, как дистанционное зондирование, сбор данных и экологические исследования; исследования в области спутниковой связи; атмосферные исследования; изучение загрязнения окружающей среды и ионосферные исследования.
Such programmes fell into three categories: programmes to strengthen national and local environmental protection institutions, programmes to prevent the pollution associated with urbanization and programmes to protect the rural environment (river basin management, soil conservation, forest protection). Эти программы подразделяются на три категории: укрепление национальных и местных учреждений, занимающихся охраной окружающей среды, уменьшение загрязнения, связанного с урбанизацией, и защита окружающей среды в сельской местности (управление водными бассейнами, охрана и рациональное использование почв и лесов).
In addition, there is a lack of knowledge about environmental contamination and pollution and the associated health risk from the exposure of populations, especially women and children, and ecosystems to hazardous wastes; assessment of risks; and the characteristics of wastes. Наряду с этим отсутствуют достаточные знания о заражении и загрязнении окружающей среды, об угрозе вредного воздействия на здоровье населения, особенно женщин и детей, а также на экосистемы сброса опасных отходов, а также оценки рисков и свойствах отходов.
The problems of the environment are no longer being viewed exclusively from the angle of the pollution affecting the industrialized countries but seen rather as a worldwide hazard threatening the planet and the whole of mankind, as well as future generations. Проблемы окружающей среды уже не воспринимаются исключительно как проблемы загрязнения, ставшие в промышленно развитых странах исключительно острыми, а как глобальная угроза планете и человечеству в целом, равно как и будущим поколениям землян.
The concept of trading permits is gaining in acceptance both in the United States and in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the case of air and water pollution. Концепция реализации прав на загрязнение получает все более широкое признание в Соединенных Штатах и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии применительно как к загрязнению воздушной среды, так и к загрязнению воды.
(a) The mobilization and integrated management of water, including pollution minimization and prevention, taking into account implications for health, the environment, social and economic policy and spatial planning; а) мобилизации и комплексному рациональному использованию водных ресурсов, включая сведение к минимуму и предотвращение загрязнения с учетом последствий для здоровья людей, состояния окружающей среды, социально-экономической политики и территориального планирования;
(e) Participation in the organization and sponsorship of study and training courses, particularly in the fields of safety and the prevention of pollution; е) участие в организации и финансировании учебных курсов и курсов по подготовке кадров, в частности в таких областях, как безопасность и борьба с загрязнением окружающей среды;
Global problems such as environmental degradation and pollution, the spread of infectious diseases, the international trafficking in drugs, organized crime, the mass movement of peoples and the crisis of environmental and social sustainability require global solutions. Глобальные проблемы, такие, как ухудшение состояния окружающей среды и ее загрязнение, распространение инфекционных заболеваний, международная торговля наркотиками, организованная преступность, перемещение больших масс людей и кризис в области устойчивости окружающей и социальной среды, требуют глобальных решений.