Although urban areas have their problems, including crime, pollution and overcrowding, the potential benefits of cities far outweigh the disadvantages. |
Несмотря на то, что у городов есть свои проблемы, включая преступность, загрязнение окружающей среды и перенаселенность, преимущества городов явно перевешивают их недостатки. |
Increased commercial activity made possible by easier access to natural resources will bring more traffic and pollution to one of the most fragile ecosystems in the world. |
С расширением коммерческой деятельности вследствие облегчения доступа к природным ресурсам повысится интенсивность транспортного сообщения и загрязнения среды в одной из самых хрупких экосистем мира. |
Development of a system for monitoring the environment and pollution. |
развитие систем мониторинга за состояние и загрязнением окружающей среды. |
(a) Supply of meteorological gauging to measure hydrometeorological and environmental pollution. |
а) обеспечение метеорологическими измерительными устройствами для измерения гидрометеорологических параметров и загрязнения окружающей среды. |
Those who are responsible for causing pollution of the environment have the responsibility to make cuts in harmful emissions and to help those adversely affected. |
Те, кто несет ответственность за загрязнение окружающей среды, обязаны сократить количество вредных выбросов и оказать помощь тем, кто пострадал от них. |
FAO stressed the inadequacy of resources to address the economic and social impacts of marine pollution and degradation (see para. 170 below). |
ФАО подчеркнула неадекватность ресурсов, имеющихся в наличии для рассмотрения проблемы экономического и социального воздействия загрязнения и деградации морской среды (см. пункт 170 ниже). |
The public and private sectors currently regard pollution prevention as a dynamic concept that implies gradual development of technical expertise and enhanced management of environmental problems. |
Сегодня государственный и частные секторы рассматривают борьбу с загрязнением окружающей среды в качестве динамичной концепции, которая предполагает постепенное накопление технического опыта и активное решение экологических проблем. |
In preparation for the review meeting, a number of assessments on the status of the marine environment as it relates to land-based sources of pollution were undertaken. |
В порядке подготовки к совещанию по обзору был проведен целый ряд оценок на предмет состояния морской среды в той части, в какой это касается находящихся на суше источников загрязнения. |
It recognizes the importance of an ecosystem-based approach to management of the marine environment to address the serious and continuing threats from land-based and sea-based pollution. |
В нем признается важность экосистемного подхода к регулированию морской среды в целях защиты от сохраняющихся серьезных угроз загрязнения из наземных и морских источников. |
Institutions of public health and environmental protection regularly investigate the pollution level of the soil, ground and underground waters, drinking water, outdoor and indoor air. |
Учреждения государственной системы здравоохранения и охраны окружающей среды регулярно проводят обследования уровня загрязнения почв, поверхностных и подпочвенных вод, качества питьевой воды, состояния воздуха внутри помещений и за их пределами. |
the environmental health implications of waste depositories and soil pollution; |
воздействие свалок и загрязнения почвы на состояние окружающей среды; |
Instructive Act defining the responsibilities of the authorities in case of an industrial accident and of environmental pollution |
Инструкция об обязанностях органов власти в случае промышленной аварии и загрязнения окружающей среды |
Description of the latest information on ambient concentrations and depositions of sulphur and nitrogen compounds and of photochemical pollution and the latest emission levels. |
Изложение самой последней информации о концентрациях и осаждениях серы и соединений азота и о фотохимическом загрязнении окружающей среды, а также самых последних данных об уровнях выбросов. |
In addition, Africa faces continuing threats of severe environmental degradation, increasing pollution of crucial water bodies and soil as well as climate change. |
Африка также сталкивается с сохраняющимися угрозами серьезного ухудшения состояния окружающей среды, в результате которой растет уровень загрязнения важнейших водоемов и почвы, а также изменения климата. |
The industrial technologies employed in these countries are also often outdated and environmentally unsafe, leading to high levels of toxic emissions and pollution. |
Применяемые в этих странах промышленные технологии часто являются устаревшими и опасными для окружающей среды в связи с высокими уровнями токсичных выбросов и загрязнения. |
(c) Capacity-building for marine pollution prevention and oil spill response; |
с) создание потенциала по предупреждению загрязнения морской среды и реагированию на разливы нефти; |
The United Nations Conference on Sustainable Development noted with concern that the health of oceans and marine biodiversity was negatively affected by marine pollution, including from land-based sources. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию с озабоченностью отметила, что на состоянии Мирового океана и морском биоразнообразии негативно сказывается загрязнение морской среды, в том числе из сухопутных источников. |
Since 2005, the General Assembly has consistently recognized the fact that human-generated underwater noise is a source of marine pollution and poses a threat to marine ecosystems and living resources. |
С 2005 года Генеральная Ассамблея последовательно признает, что антропогенный подводный шум выступает источником загрязнения морской среды и создает угрозу для морских экосистем и живых ресурсов. |
tyres may leach chemical contaminants such as Poly aromatic Hydrocarbons, or Heavy Metals over time, thereby contributing to pollution of the surrounding environment |
Из шин со временем могут выщелачиваться химические загрязнители, такие как полициклические ароматические углеводороды или тяжелые металлы, способствуя загрязнению близлежащей окружающей среды |
This subprogramme will take into consideration gender differentiated consumption patterns and resource utilization including the disproportionate impact of shortages of resources and pollution on women. |
В рамках настоящей подпрограммы будут учитываться дифференцированные в гендерном отношении модели потребления и использования ресурсов, включая несоразмерность испытываемых женщинами последствий дефицита ресурсов и загрязнения окружающей среды. |
Other priority regional issues are degradation of coastal environments owing to pollution from sewage, the destruction of habitats such as reefs and mangroves and overfishing. |
К другим первоочередным региональным проблемам относятся деградация окружающей среды прибрежных зон в результате их загрязнения сточными водами, уничтожение таких местообитаний, как рифы и мангры, а также перелов рыбы. |
Only the monthly and quarterly bulletins on environmental pollution in the country are circulated among governmental bodies following a distribution list that is annually approved by the MEP. |
В соответствии со списком рассылки, ежегодно утверждаемой МООС, в государственные органы представляются лишь ежемесячные и ежеквартальные бюллетени по загрязнению окружающей среды в Республике. |
To make women aware of the various ways in which they may avoid the impact of environmental pollution on the health of themselves and their families. |
Информировать женщин о различных способах избежать воздействия загрязнения окружающей среды на свое здоровье и здоровье своих семей. |
Initially the target was mainly pollution, but more recently, assessments have been made on biodiversity and marine protected areas, maritime traffic and accidents, sustainable development, integrated coastal zone management and cleaner production and consumption. |
Первоначально основная задача заключалась в оценке загрязнения окружающей среды, однако в последнее время были проведены оценки по таким темам, как биоразнообразие и охраняемые районы моря, морские перевозки и аварии на море, устойчивое развитие, комплексное управление прибрежной зоной и более чистое производство и потребление. |
As acknowledged in paragraphs 163 to 168 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, the situation is worsening rapidly as the impacts of overfishing, destructive fishing and discards are exacerbated by the effects of climate change, pollution and habitat destruction. |
Как отмечается в пунктах 163 - 168 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, ситуация стремительно ухудшается, поскольку последствия перелова, пагубной промысловой практики и выброса рыбы усугубляются воздействием изменения климата, загрязнения окружающей среды и уничтожения местообитаний. |