Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
UNIDO has also cooperated with the World Bank in preparing the Bank's industrial pollution prevention and abatement handbook, based on sector-specific technical background documents prepared by UNIDO. ЮНИДО также сотрудничала со Всемирным банком в подготовке пособия Банка по вопросам предупреждения и уменьшения загрязнения окружающей среды промышленностью на основе составленных ЮНИДО технических справочных документов по конкретным отраслям производства.
(b) To enjoy peaceful social and economic development free from the threat of environmental pollution; Ь) осуществлять мирное социально-экономическое развитие без угрозы загрязнения окружающей среды;
The aim is to avoid wasting natural resources and to put an end to the cost-free use of the environment as a receptacle for pollution. Его цель состоит в том, чтобы избежать расточения природных ресурсов и положить конец бесплатному использованию окружающей среды в качестве приемника загрязнения.
USAID is helping industries and municipalities throughout the region develop economically sound investment projects for pollution prevention, abatement, and mitigation, especially those that reduce environmental health risks using least-cost solutions. АМР США помогает промышленным предприятиям и муниципалитетам в этом регионе выполнять при наименьших затратах экономически обоснованные инвестиционные проекты, направленные на предупреждение загрязнения и снижение его уровня, особенно тех проектов, которые снижают риск ухудшения санитарного состояния окружающей среды.
Grant projects are also carried out in central and east European countries in order to address environmental pollution and health risks. В странах центральной и восточной Европы также осуществляются проекты, финансируемые на безвозмездной основе, которые предназначены для борьбы с загрязнением окружающей среды и риском ухудшения ее санитарного состояния.
Industrial and energy-related pollution (local and global), deforestation and overuse of water are the result of economic expansion that fails to take account of the value of the environment. Загрязнение (на местном и глобальном уровне), вызываемое промышленными процессами и использованием энергии, обезлесение и совершенно нерациональное использование водных ресурсов - все это является результатом такого расширения экономической деятельности, при котором не принимается во внимание ценность природной среды.
However, pollution growth in this export-driven sector has been successfully controlled by the Environmental Quality Act. Однако загрязнение окружающей среды в этом экспортном секторе успешно контролируется благодаря введению закона о качестве окружающей среды.
UNEP, in conjunction with SPREP, was establishing a pollution assessment and control programme in the south Pacific region. ЮНЕП совместно с ЮТРПОС разрабатывает программу в области оценки масштабов загрязнения среды южнотихоокеанского региона и борьбы с этим загрязнением.
Deforestation, particularly of rain forests, and pollution introduced by outsiders jeopardize the modus vivendi of indigenous groups. Вырубка леса, особенно тропических лесов, и загрязнение окружающей среды, вызванное деятельностью некоренных жителей, угрожают образу жизни групп коренного населения.
Investigation of the responsibility of transnational corporations for pollution of the environment and destruction of nature; ответственность транснациональных корпораций за загрязнение окружающей среды и уничтожение природы;
The London Convention is primarily responsible for IMO's involvement in the area of marine protection from land-based activities, including integrated coastal zone and marine pollution risk management. Лондонская конвенция, по существу, обусловливает участие ИМО в вопросе защиты морской среды от наземной деятельности, включая комплексное регулирование рисков загрязнения прибрежной зоны и морских районов.
Other relevant provisions are article 208, paragraph 1, dealing with pollution of the marine environment from seabed activities within national jurisdiction, and article 210 on dumping. В числе других соответствующих положений можно назвать пункт 1 статьи 208, касающийся загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью на морском дне в пределах национальной юрисдикции, и статью 210 о захоронении.
Poverty itself creates an environment that is as damaging to humanity as any other kind of environmental pollution. Сама по себе бедность создает условия для окружающей среды, которые столь же губительны для человечества, как любой другой вид загрязнения окружающей среды.
Henceforth, we must adopt a mode of development that is nurtured by technological advances designed to curb the waste and pollution that have characterized industrialized societies. Отныне мы должны принять способ развития, который опирается на технические достижения, направленные на борьбу с отходами и загрязнением окружающей среды, что характерно для промышленно развитых стран.
In respect of environment, many problems transcend national boundaries especially the pollution of atmosphere, seas, international river basins and the over-exploitation of migratory fauna. Что касается охраны окружающей среды, то многие проблемы выходят за национальные границы, в частности загрязнение атмосферы, морей, международных речных бассейнов и чрезмерная эксплуатация мигрирующих видов фауны.
b. Reduction of pollution and improvement of environmental health; Ь) снижение уровня загрязнения и улучшение санитарного состояния окружающей среды;
The peoples of the Gulf region have suffered greatly from the environmental pollution resulting from the destructive wars in the region. Население района Залива жестоко пострадало от загрязнения окружающей среды в результате разрушительных войн в регионе.
Our National Parliament enacted a law granting priority to the protection of the environment against any form of depredation, destruction or pollution and making environmental impact assessments mandatory. Наш национальный парламент принял закон о приоритете защиты окружающей среды против любых форм хищнических расхищений, разрушений или загрязнений и делающий обязательной оценку последствий экологических действий.
However, the number of family members with HIV/AIDS, alcohol- or drug-abuse-related problems and/or injuries or physical disabilities resulting from accidents or pollution are increasing. Вместе с тем растет число членов семьи, страдающих ВИЧ/СПИДом, алкоголизмом или наркоманией, увечьями или физическими недостатками, вызванными несчастными случаями или загрязнением окружающей среды.
In maritime transport, regular inspections of vessels are made in the Russian Federation and a variety of technical and operational measures are applied to reduce environmental pollution. В секторе морских перевозок в Российской Федерации проводится регулярная инспекция судов и принимаются разнообразные технические и эксплуатационные меры для сокращения загрязнения окружающей среды.
Prior to the late 1960s, the environment received little public attention and the response of Governments to "localized" pollution problems was generally to enact weak regulatory legislation that was poorly enforced. З. До конца 60-х годов вопросам охраны окружающей среды уделялось мало внимания, а реакция правительств на проблемы загрязнения "в местном масштабе", как правило, сводилась к принятию неэффективных норм регулирования, которые почти не применялись на практике.
A variety of legal means, both proactive and retrospective, are used to establish responsibility for unacceptable pollution and threaten financial redress if environmental clean-up or prevention is not undertaken. При этом используются различные правовые меры как предупредительного, так и ретроспективного характера с целью установления ответственности за недопустимое загрязнение и угрозы возмещения финансовых издержек в том случае, если не принимаются меры по очистке или предупреждению загрязнения окружающей среды.
If the right mix of regulation and economic incentives is provided by Governments, expenditure on controlling environmental pollution should reduce overall costs to the countries concerned. Если правительства будут надлежащим образом сочетать применение правовых норм и экономических стимулов, расходы на борьбу с загрязнением окружающей среды должны привести к сокращению общего объема расходов соответствующих стран.
From navigation and overflights to resource exploration and exploitation, conservation and pollution, fishing and shipping, the Convention provides a focal point for international deliberation and action. От мореплавания и пролетов самолетов до изучения ресурсов и их эксплуатации, сохранения и загрязнения окружающей среды, рыболовства и судоходства - во всех этих вопросах Конвенция занимает центральное место в международных дискуссиях и действиях.
At the regional level, launching meetings serving as consultative and planning mechanisms for regional programming were convened for region-wide programmes in agricultural resource management and marine pollution. На региональном уровне были созваны совещания, которые были посвящены развертыванию общерегиональных программ рационального использования сельскохозяйственных ресурсов и борьбы с загрязнением морской среды и использовались в качестве механизмов консультирования и планирования для составления региональных программ.