In addition, studies have been initiated into the degrees of damage to health that environmental pollution has caused among populations, and in-depth research is being conducted into the harmful effects on health of air and water pollution. |
Кроме того, стали проводиться исследования зависимости здоровья населения от загрязнения окружающей среды; кроме того, проводится углубленный анализ вредного воздействия на здоровье загрязнения воздуха и воды. |
A third major area of the ocean science work of IOC relates to research on marine pollution, which is carried out under the Global Investigation of Pollution in the Marine Environment Programme. |
Третье основное направление работы МОК в области науки об океане связано с изучением проблемы загрязнения моря, и ведется эта работа в рамках «Глобального исследования проблем загрязнения морской среды». |
(a) Pollution of groundwater, surface and marine pollution from land-based sources, such as domestic sewage, industrial effluents and agricultural run-off. |
а) загрязнения грунтовых вод, загрязнения поверхности и морской среды из наземных источников, например бытовыми отходами, промышленными сточными водами и стоками с сельскохозяйственных площадей. |
The entry into force of the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, 1990 (OPRC) has led to the development of national and regional emergency response capacity to combat accidental marine pollution from ships. |
Вступление в силу Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года (БЗНС) повлекло за собой разработку национальных и региональных потенциалов принятия чрезвычайных мер для борьбы с аварийным загрязнением морской среды с судов. |
Funds are derived from a variety of sources, including pollution charges, pollution fines, loans and grants from international donors and international financial institutions, loan repayments with interest, proceeds from privatization, debt swaps and profits from financial operations. |
Средства поступают из различных источников, включая сборы и штрафы за загрязнение окружающей среды, займы и субсидии от международных доноров и международных финансовых учреждений, погашение займов с выплатой процентов, поступления в результате приватизации, долговые свопы и прибыль от финансовых операций. |
Intensify environmental protection in the health sector; fundamentally deal with environmental pollution caused by polluting health facilities. |
принятие более активных мер по охране окружающей среды в секторе здравоохранения; решительная борьба с загрязнением окружающей среды, вызванным деятельностью медицинских учреждений. |
Adopting measures for preventing environmental pollution prior to beginning production and construction is an important requirement for environmental protection. (Article 4) |
Принятие последовательных мер для предотвращения загрязнения окружающей среды раньше приступления к производству и строительству является важным требованием деятельности Правительства КНДР в деле охраны окружающей среды (статья 4). |
In this perspective, The Future We Want furthermore underlined the need to address a large array of water issues, including extreme events, pollution and wastewater treatment and recalled "the need for international assistance and cooperation". |
В этой связи в документе «Будущее, которого мы хотим» также особо подчеркнута необходимость устранения множества проблем, связанных с водными ресурсами, включая экстремальные явления, загрязнение окружающей среды и очистку сточных вод, а также вновь упоминается «необходимость международной помощи и сотрудничества». |
Mr. Robinson contributed in a personal capacity to workshops and symposiums in several areas of international law, including the environment, maritime pollution, foreign investment, an international criminal court and the rights of indigenous peoples. |
Г-н Робинсон участвовал в личном качестве в семинарах и симпозиумах, посвященных различным областям международного права, включая вопросы окружающей среды, загрязнения морской среды, иностранные инвестиции, Международный уголовный суд и права коренных народов. |
Ms. Cutie Cancino (Cuba) said that industrial and technological development must be accompanied by appropriate action on the part of Governments to protect the environment, avoid growing pollution and achieve real and sustainable social benefits. |
Г-жа Куте Канчино (Куба) говорит, что промышленное и технологическое развитие должно сопровождаться соответствующей деятельностью правительств по охране окружающей среды, недопущению дальнейшего загрязнения окружающей среды и обеспечению реальных и устойчивых социальных благ. |
Anthropogenic drivers include habitat conversion, e.g., degradation of land and aquatic habitats, deforestation and afforestation, exploitation of wild populations, climate change, pollution of soil, water and air and species introductions. |
К числу антропогенных факторов относятся преобразование среды обитания, например, деградация земель и водной среды обитания, обезлесение и лесонасаждение, эксплуатация популяций в дикой природе, изменение климата, загрязнение почвы, воды и воздуха, а также привнесение новых видов. |
The applicant will comply with the rules, regulations and procedures of the Authority and with the complementary German laws and regulations for the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment. |
Заявитель будет соблюдать нормы, правила и процедуры Органа, обращаясь в дополнение к ним к германским законодательным и подзаконным актам о предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения морской среды. |
It will also review the interlinkages between environmental priorities, such as climate change, land degradation, air and water pollution and the loss of biodiversity, and the drivers of environmental change such as urbanization, economic growth and unsustainable consumption. |
В нем также рассматриваются взаимосвязи экологических приоритетов, таких как изменение климата, деградации земель, загрязнение воздуха и воды и утрата биоразнообразия, и факторы, способствующие изменению окружающей среды, к которым относятся урбанизация, экономический рост и неустойчивое потребление. |
During the period under review, the Chamber for Marine Environment Disputes considered reports prepared by the Registry concerning prompt release of vessels and crews in cases relating to pollution of the marine environment and the amount of security requested in that regard. |
За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся морской среды, изучила подготовленные Секретариатом доклады, касающиеся незамедлительного освобождения судов и экипажей по делам, в которых идет речь о загрязнении морской среды, и размера испрашиваемого в этой связи залогового обеспечения. |
Recognizing the mandates and capacities of competent United Nations system entities in the fields of marine environment monitoring, research and information sharing, as well as pollution preparedness and response, |
признавая мандаты и возможности компетентных структур системы Организации Объединенных Наций в области мониторинга морской среды, научных исследований и распространения информации, а также обеспечения готовности на случай загрязнения нефтью и борьбы с таким загрязнением, |
IMO has also been working to promote safer shipping and a clean environment through building capacities in marine pollution prevention and the protection of the marine environment. |
Кроме того, ИМО занималась вопросами повышения безопасности судоходства и обеспечения охраны окружающей среды путем укрепления потенциала в деле предупреждения загрязнения и обеспечения защиты морской среды. |
Expanding regional and international cooperation to reduce and cut gas flaring in oil facilities, such as refineries and petrochemical industries, in order to reduce pollution, combat climate change and increase efficiency. |
Расширение регионального и международного сотрудничества в целях сокращения масштабов и прекращения факельного сжигания попутного газа на объектах нефтяной промышленности, таких, как нефтеперерабатывающие заводы и нефтехимические предприятия, в целях уменьшения загрязнения окружающей среды, противодействия изменению климата и повышения эффективности. |
(b) To contribute to the prevention and reduction of pollution of the environment by increasing transparency and encouraging improvements in environmental performance by industrial operators in order to move towards sustainable and environmentally sound development. |
Ь) содействовать предотвращению и сокращению загрязнения окружающей среды путем повышения транспарентности и поощрения совершенствования показателей экологической деятельности промышленных операторов в интересах продвижения на пути устойчивого и благоприятного для окружающей среды развития. |
With the help of LCA, informed decisions can be made regarding a product or a service in order to avoid transferring pollution from one life stage to another or from one medium (e.g. air/water/soil) to another. |
С помощью АЖЦ могут приниматься обоснованные решения в отношении продукции или услуг с целью недопущения переноса загрязнения с одного этапа жизненного цикла на другой или из одной среды (например, воздуха/воды/почвы) в другую. |
Chapter 5.2 defines protection of water against pollution in order to provide harmless and smooth usage of water, protection of health of people, animal and plants and environment. |
В главе 5.2 определяется защита вод от загрязнения в целях обеспечения безопасного и устойчивого водопользования, защиты здоровья людей и животных, защиты растений и окружающей среды. |
Allocate the funding for improving medical and other waste management at urban, aimag, and soum level, as waste is one of confronting issues of environmental pollution; |
выделить средства для улучшения ликвидации медицинских и иных отходов на уровне городов, аймаков и сомонов, поскольку отходы являются одним из насущных вопросов борьбы с загрязнением окружающей среды; |
In spite of the country's environmental endowment, Nigeria still faces the challenge of substantially addressing biodiversity; the coastal and marine environment; deforestation; drought and desertification; flooding and erosion; human displacement; land resource use; pollution; water resources; and waste. |
Несмотря на экологическое богатство Нигерии, перед ней все еще стоит задача решения по существу проблем биоразнообразия; прибрежной и морской окружающей среды; обезлесения; засух и опустынивания; наводнений и эрозии; перемещения населения; использования земельных ресурсов; загрязнения; водных ресурсов; и отходов. |
The International Maritime Organization (IMO) conducted capacity-building seminars for more than 700 African government officials in core areas, including maritime safety, port security and the protection of the marine environment from ship-based pollution. |
Международная морская организация (ИМО) провела семинары по вопросам укрепления потенциала для более 700 африканских государственных служащих в основных областях, включая безопасность на море, портовую безопасность и защиту морской среды от загрязнения с судов. |
The environmental monitoring system of the Republic of Moldova covers ambient environmental quality, state of natural resources such as soils, forests and wildlife, and pollution emissions and discharges. |
Система мониторинга окружающей среды Республики Молдова охватывает качество окружающей среды, состояние природных ресурсов, таких как почвы, леса, животный мир, а также выбросы и сбросы загрязняющих веществ. |
The Tribunal also considered the information prepared by the Registry on the practice of States in relation to cases in which crew members of vessels detained for pollution offences have been imprisoned, and the amount of security requested in cases in which vessels are detained. |
Трибунал рассмотрел также подготовленную Секретариатом информацию о практике применения государствами к членам экипажей судов, задержанных за загрязнение морской среды, наказания в виде тюремного заключения и о сумме залога, испрашиваемого в случаях задержания судов. |