Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
Thus, on the one hand, this consumption pattern and the hegemonistic use of fossil fuels generate environmental pollution and climate instability to the detriment of agriculture. Таким образом, с одной стороны, эта модель потребления и гегемонистское использование ископаемых видов топлива вызывают загрязнение окружающей среды и нестабильность климата в ущерб сельскому хозяйству.
In the rest of the region, cities face growing challenges related to water shortages, pockets of poverty, traffic congestion, high costs of urban land and housing, environmental pollution and frustration amongst unemployed youths. В остальной части региона города сталкиваются с обостряющимися проблемами нехватки водных ресурсов, наличия очагов нищеты, автодорожных пробок, высокой стоимости городской земли и жилья, загрязнения окружающей среды и безысходного положения безработной молодежи.
The northern border region is characterized by high levels of poverty, unemployment, lack of basic infrastructure and environmental pollution, which represent unfavourable conditions for developing and implementing policies that guarantee the full exercise of displaced persons' rights. Для северного приграничного района характерны высокие показатели бедности, безработицы, отсутствие базовой инфраструктуры, загрязнение окружающей среды, и все это крайне негативно сказывается на возможностях разрабатывать и проводить в жизнь политику, которая гарантировала бы всестороннюю реализацию прав перемещенного населения.
To continue to protect the environment from pollution, develop environmental regulations and devote attention to the protection and preservation of natural resources and wildlife; продолжение работы по защите окружающей среды от загрязнения, разработка экологических норм, защита и охрана природных ресурсов и дикой природы;
The program aims to promote sustainable development and strengthen the competitiveness of the Philippine industries, particularly small and medium enterprises, by providing technical information and assistance in adopting cleaner production technologies that include waste minimization and pollution prevention techniques. Целью этой программы является обеспечение устойчивого развития и повышение конкурентоспособности отраслей филиппинской индустрии, особенно малых и средних предприятий, путем предоставления технической информации и содействия в развитии чистых производственных технологий, что включает технические методы сокращения уровня отходов и предотвращения загрязнения окружающей среды.
The Antarctic region faces a number of pressures, including introduction of non-native species, tourism, climate change, and pollution, as reflected in the high priority accorded to these issues by the Antarctic Committee for Environmental Protection in its provisional five-year workplan. Антарктический регион сталкивается с воздействием ряда факторов, включая привнесение чуждых видов, туризм, изменение климата и загрязнение, что нашло отражение в первоочередном значении, приданном этим вопросам Антарктическим комитетом по охране окружающей среды в подготовленном им предварительном пятилетнем плане работы.
It has also adopted a high-level action plan and priorities, with the aim of enhancing maritime safety and protecting the marine environment from pollution, thereby ensuring that the objectives of the World Summit on Sustainable Development are continuously pursued. Она также утвердила план действий высокого уровня и приоритетные задачи в целях повышения безопасности на море и защиты морской окружающей среды от загрязнения, что позволит обеспечить осуществление целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, на постоянной основе.
Let us hope that finding a solution to the problems of climate change does not take as long as environmental pollution took to create climate change. Будем надеяться на то, что на поиски решения проблем изменения климата потребуется меньше времени, чем его ушло на процесс загрязнения окружающей среды, вызвавший изменение климата.
If we do not overcome the desert, the thirst, the pollution, they will overcome us. Если мы не справимся с такими бедствиями, как опустынивание, засуха, загрязнение окружающей среды, то они одолеют нас.
The destruction of the rainforest to plant coca, the erosion of the soil and the pollution caused by chemical precursors are enormous affronts on the environmental balance. Вырубка тропического леса в целях расширения плантаций коки, эрозия почвы и загрязнение окружающей среды из-за оборота химических прекурсоров - все это приводит к нарушению экологического баланса.
Individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding the full extent of environmental impact of proposed development projects in their regions in order to participate meaningfully in decisions that could expose them to increased pollution, environmental degradation and other such effects. Отдельные лица, общины и страны-соседи должны располагать информацией по всем аспектам экологических последствий предлагаемых проектов развития в своих регионах для конструктивного участия в принятии решений, которые могут привести к усилению загрязнения и деградации окружающей их среды и иным последствиям такого характера.
Such techniques may be especially well adapted to arid and semi-arid regions, helping to address the pervasive problem of desertification while avoiding some of the deleterious environmental impacts of fertilizer and agricultural chemical pollution. Такие методы, возможно, особенно хорошо подходят к районам засушливых и полузасушливых земель, поскольку они помогают решать широко распространенную проблему опустынивания и при этом избегать вредных для окружающей среды последствий от применения в сельском хозяйстве удобрений и других загрязняющих химических веществ.
The serious issues of nuclear contaminated water on health of people, animals and plants in the afflicted areas were discussed, with new technology on display for treatment of these environmental pollution problems. Обсуждались такие серьезные вопросы, как воздействие радиоактивно зараженной воды на здоровье людей, животных и растения в зараженных районах, демонстрировалась новая технология решения проблем заражения окружающей среды.
As a result, 14 per cent of targets across key areas of the Strategy relate to environmental management, such as reducing land degradation, water pollution and loss of biodiversity. Благодаря этим усилиям 14 процентов всех задач, определенных в охватываемых стратегией ключевых областях, касаются рационального использования окружающей среды, в частности борьбы с деградацией почвы, загрязнением водных ресурсов и потерей биоразнообразия.
FAO drew attention to the inadequate human and financial resources to address the economic and social impacts of marine pollution and degradation, especially in coastal areas, in a more systematic and in-depth manner. ФАО обратила внимание на то обстоятельство, что для обеспечения более систематического и углубленного рассмотрения экономических и социальных последствий загрязнения и ухудшения состояния морской среды не выделяется достаточных людских и финансовых ресурсов.
The resolution also stated that appropriate controls with regard to the security and safety of stockpiles of conventional ammunition are indispensable at the national level in order to eliminate the risk of explosion, pollution or diversion. В резолюции также подчеркивалось, что для устранения опасности взрыва, загрязнения окружающей среды или утечки обычных боеприпасов необходимо принять на национальном уровне соответствующие меры контроля в отношении безопасности и сохранности их запасов.
They also bring aggravating circumstances such as the pollution and destruction of the environment of the countries in which the bases are installed and indeed of Mother Earth. Они также влекут за собой такие отягчающие последствия, как загрязнение и уничтожение окружающей среды стран, в которых создаются такие базы, да и всей Земли.
Poor-quality data collection, inappropriate organizational and management practices, including the lack of adequate infrastructure and skilled human resources, contributed to poor decision-making, which could have undesirable consequences such as food insecurity, air and water pollution and environmental degradation. Сбор данных низкого качества, несоответствующие методы организации и управления, включая отсутствие адекватной инфраструктуры и квалифицированных кадров, являются одними из причин вынесения непродуманных решений с такими нежелательными последствиями, как нехватка продовольствия, загрязнение атмосферы и водных ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды.
The enterprises that have worked with SMEEP have developed their capacities to employ cleaner production techniques, environmentally sound technologies, sustainable consumption and industrial pollution management and, as a result, have greatly reduced hazards which had been affecting employees, community members and the surrounding environment. Предприятия, сотрудничающие с программой ПУМСППД, расширяют свои возможности использования более экологичных методов производства, экологически безопасных технологий, методов рационального регулирования потребления и контроля за загрязнением промышленными отходами и в результате этого значительно ослабили факторы риска для своих работников, населения и окружающей среды.
The pollution or contamination caused by the improper management of wastes can have alarming consequences on human health and the environment on which we rely on for many of our resources. Загрязнение или заражение, возникающее в результате нерационального регулирования отходов, может иметь самые тревожные последствия для здоровья человека и окружающей среды, которая является источником многих используемых нами ресурсов.
There are currently 18 Regional Seas Programmes with over 140 participating countries, 14 of which have regional conventions () and a number of protocols dealing with specific sources of marine pollution and ecosystem management. Программ по региональным морям на сегодняшний день насчитывается 18; в них участвуют более 140 стран, причем 14 из этих программ связаны с региональными конвенциями () и целым рядом протоколов, посвященных конкретным источникам загрязнения морской среды и рациональному использованию экосистем.
The Convention on the Rights of the Child provides that States parties shall take appropriate measures to combat disease and malnutrition "through the provision of adequate nutritious foods and clean drinking water, taking into consideration the dangers and risks of environmental pollution". В Конвенции о правах ребенка предусматривается, что государства принимают необходимые меры для борьбы с болезнями и недоеданием путем "предоставления достаточного питательного продовольствия и чистой питьевой воды, принимая во внимание опасность и риск загрязнения окружающей среды".
Appendix B of the National Contingency Plan provides details of these agreements, which set out roles and responsibilities with regard to notification and response to marine pollution incidents (see). В дополнении В к национальному плану ликвидации чрезвычайных ситуаций предусмотрена подробная информация в отношении этих соглашений, в которых устанавливаются функции и обязанности в отношении уведомления и реагирования в случае загрязнения морской среды (см.).
(a) Adequately tackle the impact of land-based sources of marine pollution on fish stocks, marine biodiversity and marine habitats; а) соответствующим образом решить проблему воздействия наземных источников загрязнения морской среды на запасы рыбы, биоразнообразие морских ресурсов и на морские ареалы обитания;
Thus, the current export and import of electronic and electrical wastes often leads to environmental pollution and contamination, impacts on human health, loss of precious resources, and illegal and unscrupulous trafficking. Таким образом, нынешний экспорт и импорт электронных и электротехнических отходов зачастую приводит к загрязнению и заражению окружающей среды, воздействию на здоровье человека, утрате ценных ресурсов, а также незаконному и недобросовестному обороту.