| The degradation of the marine environment through land-based activities as well as through pollution and dumping at sea continues to be of great concern. | Ухудшение состояния морской среды в результате деятельности на суше, а также вследствие загрязнения и сброса отходов в море по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| It issues permits for the emission of pollutants, collects pollution charges, carries out control and monitoring functions, manages the Environmental Fund, and initiates liability actions. | Он выдает разрешения на выбросы загрязнителей, взимает сборы за загрязнение окружающей среды, осуществляет функции контроля и мониторинга, управляет экологическим фондом и возбуждает иски о возложении ответственности. |
| The result is a lowering of the quality of life, reduced urban productivity, an increased burden of health care and unmitigated environmental pollution. | Это ведет к ухудшению качества жизни, снижению эффективности работы городского хозяйства, увеличению нагрузки на службу здравоохранения и непрекращающемуся загрязнению окружающей среды. |
| Domestic and foreign case studies on accidents leading to the pollution of the environment, lessons learned. | Национальные и иностранные тематические исследования по авариям, ведущим к загрязнению окружающей среды: накопленный опыт |
| Military force should not be used against such women or against indigenous people who spoke out about ancestral rights, land rights and pollution. | В отношении таких женщин и коренных жителей, которые выступают в защиту своих исконных прав и права на землю, а также против загрязнения окружающей среды, нельзя применять военную силу. |
| National policies in the region are favouring increased use of coal and hence increased environmental pollution will follow unless current practices and technologies are improved. | Осуществляемая странами региона на национальном уровне политика поощряет все более широкое использование угля, в связи с чем дальнейшему росту загрязнения окружающей среды можно поставить заслон только путем совершенствования используемых в настоящее время практических методов и технологий. |
| Whether we are dealing with poverty, inequality, human rights violations, terrorism, pollution or weapons of mass destruction, the world looks to us for leadership. | Идет ли речь о нищете, неравенстве, нарушении прав человека, терроризме, загрязнении окружающей среды или оружии массового уничтожения, мир надеется, что мы возьмем на себя роль лидера. |
| Along with economic and technological globalization, we are faced with the globalization of terrorism, organized crime, pandemics and pollution. | Помимо экономической и технологической глобализации нам приходится иметь дело с глобализацией терроризма, организованной преступности, пандемий и загрязнения окружающей среды. |
| However, it was shut down in August 2000 due to the severe pollution which it was producing. | Тем не менее, он был закрыт в августе 2000 года в связи с серьёзным загрязнением окружающей среды. |
| Reduction in emission and pollution within environment. | сокращение количества выбросов и загрязнения окружающей среды. |
| Water pollution is the responsibility of the environmental authorities, but the water itself is managed by the Ministry of Water Resources. | Загрязнение воды является обязанностью органов охраны окружающей среды, но и сама вода находится в ведении Министерства водных ресурсов. |
| The constant improvement of the integrated management system, its processes and the prevention of environmental pollution. | постоянно улучшать интегрированную систему менеджмента, ее процессы и профилактику загрязнений окружающей среды. |
| Indeed, the current growth model is also taking a heavy toll on the environment, with pollution threatening the population's health, especially in urban areas. | Действительно, нынешняя модель роста также является мощным бременем для окружающей среды, а загрязнения угрожают здоровью населения, особенно в урбанизированных районах. |
| Rapidly intensifying water scarcity reflects bulging populations, depletion of groundwater, waste and pollution, and the enormous and increasingly dire effects of manmade climate change. | Быстро растущая нехватка воды является результатом роста населения, истощения подземных вод, выброса отходов и загрязнения среды, а также огромных и всё более опасных последствий изменения климата. |
| As an Energy Star product, the XC21 meets the Environmental Protection Agency's (EPA) standards by using less energy, which reduces pollution. | XC21 соответствует классу Energy Star, Агентства по защите окружающей среды (Environmental Protection Agency (EPA)). |
| Sharing information and expertise on effective methods for the sustainable management of fisheries and the reduction of marine pollution from land-based sources; | обмен информацией, знаниями и эффективной методологией для устойчивого управления рыболовной деятельностью и сокращения загрязнения морской среды из наземных источников; |
| Development of new technology, which will be ready by 1995, for the rapid assessment of sources of air, water and land pollution. | Разработка новой технологии экспресс-анализа источников загрязнения воздушной среды, воды и почвы, которая будет завершена в 1995 году. |
| In addition, the reports of both Poland and the Russian Federation linked the health of their industrial workers to levels of industrial pollution. | Кроме того, в докладах Польши и Российской Федерации говорилось о том, что уровень загрязнения окружающей среды промышленными отходами непосредственно влияет на здоровье их промышленных рабочих. |
| Only recently has specific attention been given to the most serious drawbacks of small-scale mining (particularly informal mining), namely environmental damage and pollution. | Только недавно особое внимание стало уделяться наиболее серьезным недостаткам, характерным для деятельности мелких горных промыслов (в частности, в неофициальном секторе), а именно - ущербу для окружающей среды и ее загрязнению. |
| The cumulative environmental effects of these activities can lead to marine pollution, and coastal and marine biodiversity reduction, resource depletion and human health problems. | Совокупный экологический эффект этих видов деятельности может приводить к загрязнению морской среды, уменьшению биологического разнообразия в прибрежных и морских экосистемах, истощению ресурсов и возникновению проблем, связанных со здоровьем людей. |
| Since the early 1970s, a considerable number of networks have been established for monitoring environmental pollution at regional and global levels, such as GEMS/Water. | С начала 70-х годов на региональном и глобальном уровнях было создано значительное число сетевых структур для мониторинга загрязнения окружающей среды, таких, как ГСМОС/Вода. |
| In developing countries, chemicals used in processing hides are often released into the air, freshwater streams, lakes, rivers and coastal areas, causing pollution and environmental degradation. | В развивающихся странах применяемые для обработки шкур химические вещества, часто выбрасываются в воздух или сбрасываются в пресноводные водотоки, озера, реки и прибрежные районы, что приводит к загрязнению и ухудшению состояния окружающей среды. |
| Many of these countries are suffering severe problems of environmental degradation and pollution which, in some cases, impinge on global systems. | Многие из этих стран сталкиваются с серьезными проблемами деградации и загрязнения окружающей среды, в ряде случаев неблагоприятно сказывающимися на состоянии глобальных систем. |
| Could an IATT be successful in internalizing the cost of pollution from air transportation? | Удастся ли с помощью МНВП учесть в структуре расходов издержки загрязнения окружающей среды в результате воздушных перевозок? |
| The integration of environmental protection into the industrial production cycle aims at preventing pollution and innovating clean technical production processes which open up strategic opportunities to industry. | Интеграция охраны окружающей среды в цикл промышленного производства нацелена на профилактику загрязнения и внедрение "чистых" технико-производственных процессов, открывающих новые стратегические возможности для промышленности. |