The degradation of the marine environment through land-based activities as well as through pollution and dumping at sea continues to be of great concern. |
Ухудшение состояния морской среды в результате деятельности на суше, а также вследствие загрязнения и сброса отходов в море по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
It issues permits for the emission of pollutants, collects pollution charges, carries out control and monitoring functions, manages the Environmental Fund, and initiates liability actions. |
Он выдает разрешения на выбросы загрязнителей, взимает сборы за загрязнение окружающей среды, осуществляет функции контроля и мониторинга, управляет экологическим фондом и возбуждает иски о возложении ответственности. |
The result is a lowering of the quality of life, reduced urban productivity, an increased burden of health care and unmitigated environmental pollution. |
Это ведет к ухудшению качества жизни, снижению эффективности работы городского хозяйства, увеличению нагрузки на службу здравоохранения и непрекращающемуся загрязнению окружающей среды. |
Domestic and foreign case studies on accidents leading to the pollution of the environment, lessons learned. |
Национальные и иностранные тематические исследования по авариям, ведущим к загрязнению окружающей среды: накопленный опыт |
Military force should not be used against such women or against indigenous people who spoke out about ancestral rights, land rights and pollution. |
В отношении таких женщин и коренных жителей, которые выступают в защиту своих исконных прав и права на землю, а также против загрязнения окружающей среды, нельзя применять военную силу. |
National policies in the region are favouring increased use of coal and hence increased environmental pollution will follow unless current practices and technologies are improved. |
Осуществляемая странами региона на национальном уровне политика поощряет все более широкое использование угля, в связи с чем дальнейшему росту загрязнения окружающей среды можно поставить заслон только путем совершенствования используемых в настоящее время практических методов и технологий. |
Whether we are dealing with poverty, inequality, human rights violations, terrorism, pollution or weapons of mass destruction, the world looks to us for leadership. |
Идет ли речь о нищете, неравенстве, нарушении прав человека, терроризме, загрязнении окружающей среды или оружии массового уничтожения, мир надеется, что мы возьмем на себя роль лидера. |
Along with economic and technological globalization, we are faced with the globalization of terrorism, organized crime, pandemics and pollution. |
Помимо экономической и технологической глобализации нам приходится иметь дело с глобализацией терроризма, организованной преступности, пандемий и загрязнения окружающей среды. |
However, it was shut down in August 2000 due to the severe pollution which it was producing. |
Тем не менее, он был закрыт в августе 2000 года в связи с серьёзным загрязнением окружающей среды. |
Reduction in emission and pollution within environment. |
сокращение количества выбросов и загрязнения окружающей среды. |
Water pollution is the responsibility of the environmental authorities, but the water itself is managed by the Ministry of Water Resources. |
Загрязнение воды является обязанностью органов охраны окружающей среды, но и сама вода находится в ведении Министерства водных ресурсов. |
The constant improvement of the integrated management system, its processes and the prevention of environmental pollution. |
постоянно улучшать интегрированную систему менеджмента, ее процессы и профилактику загрязнений окружающей среды. |
Indeed, the current growth model is also taking a heavy toll on the environment, with pollution threatening the population's health, especially in urban areas. |
Действительно, нынешняя модель роста также является мощным бременем для окружающей среды, а загрязнения угрожают здоровью населения, особенно в урбанизированных районах. |
Rapidly intensifying water scarcity reflects bulging populations, depletion of groundwater, waste and pollution, and the enormous and increasingly dire effects of manmade climate change. |
Быстро растущая нехватка воды является результатом роста населения, истощения подземных вод, выброса отходов и загрязнения среды, а также огромных и всё более опасных последствий изменения климата. |
As an Energy Star product, the XC21 meets the Environmental Protection Agency's (EPA) standards by using less energy, which reduces pollution. |
XC21 соответствует классу Energy Star, Агентства по защите окружающей среды (Environmental Protection Agency (EPA)). |
Sharing information and expertise on effective methods for the sustainable management of fisheries and the reduction of marine pollution from land-based sources; |
обмен информацией, знаниями и эффективной методологией для устойчивого управления рыболовной деятельностью и сокращения загрязнения морской среды из наземных источников; |
Development of new technology, which will be ready by 1995, for the rapid assessment of sources of air, water and land pollution. |
Разработка новой технологии экспресс-анализа источников загрязнения воздушной среды, воды и почвы, которая будет завершена в 1995 году. |
In addition, the reports of both Poland and the Russian Federation linked the health of their industrial workers to levels of industrial pollution. |
Кроме того, в докладах Польши и Российской Федерации говорилось о том, что уровень загрязнения окружающей среды промышленными отходами непосредственно влияет на здоровье их промышленных рабочих. |
Only recently has specific attention been given to the most serious drawbacks of small-scale mining (particularly informal mining), namely environmental damage and pollution. |
Только недавно особое внимание стало уделяться наиболее серьезным недостаткам, характерным для деятельности мелких горных промыслов (в частности, в неофициальном секторе), а именно - ущербу для окружающей среды и ее загрязнению. |
The cumulative environmental effects of these activities can lead to marine pollution, and coastal and marine biodiversity reduction, resource depletion and human health problems. |
Совокупный экологический эффект этих видов деятельности может приводить к загрязнению морской среды, уменьшению биологического разнообразия в прибрежных и морских экосистемах, истощению ресурсов и возникновению проблем, связанных со здоровьем людей. |
Since the early 1970s, a considerable number of networks have been established for monitoring environmental pollution at regional and global levels, such as GEMS/Water. |
С начала 70-х годов на региональном и глобальном уровнях было создано значительное число сетевых структур для мониторинга загрязнения окружающей среды, таких, как ГСМОС/Вода. |
In developing countries, chemicals used in processing hides are often released into the air, freshwater streams, lakes, rivers and coastal areas, causing pollution and environmental degradation. |
В развивающихся странах применяемые для обработки шкур химические вещества, часто выбрасываются в воздух или сбрасываются в пресноводные водотоки, озера, реки и прибрежные районы, что приводит к загрязнению и ухудшению состояния окружающей среды. |
Many of these countries are suffering severe problems of environmental degradation and pollution which, in some cases, impinge on global systems. |
Многие из этих стран сталкиваются с серьезными проблемами деградации и загрязнения окружающей среды, в ряде случаев неблагоприятно сказывающимися на состоянии глобальных систем. |
Could an IATT be successful in internalizing the cost of pollution from air transportation? |
Удастся ли с помощью МНВП учесть в структуре расходов издержки загрязнения окружающей среды в результате воздушных перевозок? |
The integration of environmental protection into the industrial production cycle aims at preventing pollution and innovating clean technical production processes which open up strategic opportunities to industry. |
Интеграция охраны окружающей среды в цикл промышленного производства нацелена на профилактику загрязнения и внедрение "чистых" технико-производственных процессов, открывающих новые стратегические возможности для промышленности. |