Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
They may also serve to promote international cooperation to keep the regions concerned free of environmental pollution from radioactive wastes and other radioactive matter. Они могут также содействовать развитию международного сотрудничества, чтобы не допустить загрязнения окружающей среды соответствующих регионов радиоактивными отходами и другими радиоактивными веществами.
Although currently marginalized and apparently remote from the centre stage of the pollution drama, they would still wish to be mainstream participants in global action programmes initiated to counter the effects of universal environmental degradation. Несмотря на свою маргинализацию и кажущуюся удаленность от "центральной сцены", на которой разворачивается "драма экологического загрязнения", они хотели бы, тем не менее, стать основными участниками международных программ действий, принимаемыми для борьбы с последствиями ухудшения состояния мировой окружающей среды.
Steps are being taken at the national and international level to protect the environment and to reduce, prevent and mitigate the effects of pollution. На национальном и международном уровне предпринимаются шаги для охраны окружающей среды, а также для уменьшения, предотвращения и смягчения последствий загрязнения.
Elaboration of the programme was preceded by study of the state of the city's environment and an assessment of the public-health impact of the pollution. Разработке программы предшествовало исследование состояния окружающей среды города и оценка влияния ее загрязнения на состояние здоровья населения.
Georgia was assisted in preparing a project to reduce pollution from the Tbilisi thermal power plant and to increase fuel efficiency. Грузии оказывалась помощь в разработке проекта по сокращению загрязнения окружающей среды на Тбилисской теплоэлектростанции и повышению эффективности использования топлива.
Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение.
These provisions take up the problem of pollution, especially from the standpoint of prevention, by distinguishing among the different types of possible damage to the ecosystem. Эти положения затрагивают проблему загрязнения окружающей среды, в особенности с точки зрения профилактики, на основе проведения различия между различными видами возможного ущерба экосистеме.
The Mediterranean Environmental Technical Assistance Programme (METAP) helps the countries in the region bordering the Mediterranean Sea in pollution prevention and integrated water management. Средиземноморская программа технической помощи в области окружающей среды (МЕТАР) призвана содействовать странам Средиземноморья в предупреждении загрязнения и комплексном водопользовании.
The international community must deal with pollution problems that have transboundary and global impacts, and must support the efforts of developing countries to improve environmental sustainability at the national level. Международное сообщество должно заниматься решением проблем загрязнения окружающей среды, которые имеют трансграничные и глобальные последствия, и должно поддерживать усилия развивающихся стран по повышению экологической устойчивости на национальном уровне.
UNEP provided legal expertise to a regional workshop held at Apia, Samoa, in December 1996 on marine pollution and waste management in the South Pacific. ЮНЕП направила специалистов в области права для участия в проведенном в декабре 1996 года в Апиа, Самоа, практикуме по вопросу о загрязнении морской среды и управлению ликвидацией отходов в южной части Тихого океана.
The 1988 Nitrogen Protocol introduced an innovation in the form of environmental quality standards, aiming to establish levels beyond which pollution is not permitted. В Протокол об азоте 1988 года включен новый элемент в форме установления стандартов качества окружающей среды, цель которого состоит в том, чтобы установить уровни, выше которых загрязнение запрещается.
Egypt has recently witnessed an upsurge in concern for the environment, its natural components and measures to protect them from all forms of pollution. В последнее время в Египте отмечается рост беспокойства в отношении окружающей среды, ее природных компонентов и мер по их защите от всех форм загрязнения.
According to most indicators of pollution, environmental degradation first increases with growing income, and only after reaching a critical turning point, does it start to decline. В соответствии с большинством показателей загрязнения масштабы ухудшения качества окружающей среды вначале возрастают по мере роста доходов и после достижения критической точки возврата начинают сокращаться.
A complementary list could be developed for additional products that could have significance for environmental protection, pollution prevention or remediation, and sustainability. Для тех товаров, которые могут иметь значение с точки зрения охраны окружающей среды, профилактики загрязнения или очистных мероприятий и устойчивости, можно было бы предусмотреть дополнительный перечень.
They may take proceedings in relation to environmental decisions which they wish to challenge without discrimination before the appropriate administrative or legal authorities of the country where the pollution originates. Они также могут подавать дела на рассмотрение в связи с решениями по вопросам окружающей среды, которые они хотели бы обжаловать, без дискриминации в соответствующие административные или правовые органы страны - источника загрязнения.
The objective of the scheme would be to enhance the performance of member States in implementing appropriate IMO Conventions relating to maritime safety and the prevention of marine pollution. Цель системы будет состоять в повышении эффективности осуществления государствами-членами соответствующих конвенций ИМО, касающихся безопасности на море и предотвращения загрязнения морской среды.
Another important factor to be taken into account in determining sustainable catch levels is natural environmental variability, plus human-induced changes caused by climate change and marine pollution. Еще одним важным фактором, который необходимо учитывать при определении уровня устойчивого улова, является естественная экологическая изменчивость, а также антропогенные изменения, обусловленные изменением климата и загрязнением морской среды.
Transnational crime, epidemics, environmental pollution and the growing gap between the rich and the poor are all constraints on the development of humankind. Препятствиями на пути человечества к развитию являются транснациональная преступность, эпидемии, загрязнение окружающей среды и растущий разрыв между богатыми и бедными.
At present, we have four ongoing national projects in the areas of nuclear physics, the diagnosis of animal diseases, radiotherapy and marine pollution. В настоящее время мы осуществляем четыре проекта в области ядерной физики, диагностики болезней животных, лучевой терапии и загрязнения морской среды.
It also aims to protect the region from environmental pollution and the hazards posed by radioactive waste and other toxic materials. Она также призвана оградить регион от загрязнения окружающей среды и опасности, которую представляют собой радиоактивные отходы и другие токсичные материалы.
E. Monitoring of environmental pollution and the state of natural resources Мониторинг загрязнения окружающей среды и состояния природных ресурсов
Please provide information on the practical results of measures undertaken to combat pollution in urban areas and its negative effect on the population's health. Просьба представить информацию о практических результатах мер, принятых в целях борьбы с загрязнением окружающей среды в городских районах и его негативном воздействием на здоровье населения.
The study showed that political conflict, water shortages and environmental pollution were perceived to be the most significant threatening disasters that could affect the population. Как показало это исследование, население считает самыми опасными бедствиями, которые могут отразиться на его положении, политический конфликт, дефицит воды и загрязнение окружающей среды.
The taxes are not, therefore, guaranteed to have the major behavioural impact, discouraging pollution and speculation, which has been sought. Поэтому налоги не гарантируют серьезных изменений в плане борьбы с загрязнением окружающей среды и валютными спекуляциями, чему они призваны служить.
The second area is environmental controls and regulations, which often result when the public perceives that the commodity sector has the potential to produce significant pollution. Вторая область - это контроль за состоянием окружающей среды и экологическое регулирование, когда зачастую общественность осознает, что сектор сырьевых товаров может вызвать существенное загрязнение.