Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
The objective of the Convention is the protection of the Caspian environment from all sources of pollution, including the protection, preservation, restoration and sustainable and rational use of the biological resources of the Caspian Sea. Целью Конвенции является защита морской среды Каспийского моря от всех источников загрязнения, включая защиту, сохранение, восстановление, а также устойчивое и рациональное использование его биологических ресурсов.
The United Nations is still the most appropriate international forum for dealing with contemporary regional and international issues such as limiting the proliferation of proscribed weapons, cases of foreign occupation, poverty and debt, environmental pollution and similar issues. Организации Объединенных Наций до сих пор является наиболее приемлемым международным форумом для решения современных региональных и международных проблем, таких, как ограничение распространения определенных видов оружия, рассмотрение ситуаций, связанных с иностранной оккупацией, нищетой и задолженностью, загрязнением окружающей среды и аналогичных проблем.
We also continue to enact and update environmental laws in order to assure adaptation to the best standards of environmental protection against the dangers of pollution and to guarantee the implementation of the international and regional environmental agreements that my country has signed. Мы также продолжаем принимать новые и обновлять старые природоохранные законы в целях как обеспечения их соответствия самым высоким стандартам в области защиты окружающей среды от угрозы загрязнения, так и выполнения международных и региональных соглашений, подписанных моей страной.
The Mediterranean Action Plan held its first meeting of Government-designated legal and technical experts on the preparation of appropriate rules and procedures for the determination of liability and compensation for damage resulting from pollution of the marine environment in the Mediterranean Sea area in September 1997. В рамках Средиземноморского плана действий было проведено первое совещание назначенных правительствами экспертов по правовым и техническим вопросам по подготовке соответствующих правил и процедур определения ответственности и компенсации за ущерб, вытекающий из загрязнения морской среды в районе Средиземного моря, в сентябре 1997 года.
That meeting is expected to identify appropriate innovative approaches for the development of rules and procedures for the determination of liability and compensation for damage resulting from pollution of the marine environment which could be readily applied in the Mediterranean region. На этом заседании, как ожидается, будут выявлены надлежащие новаторские подходы к разработке правил и процедур установления ответственности и компенсации за ущерб, вытекающий из загрязнения морской среды, которые страны Средиземноморского региона будут готовы применять.
Environmentally related costs incurred as a result of fines and penalties for non-compliance with environmental regulations and compensation to third parties as a result of loss or injury caused by past environmental pollution and damage should be separately disclosed. В отчетности следует отдельно указывать связанные с природоохранной деятельностью расходы, понесенные в результате выплаты штрафов и пени за несоблюдение экологических норм и в форме компенсационных платежей третьим сторонам в связи с потерями или вредом, причиненным загрязнением окружающей среды и ущербом ей в прошлом.
Problems such as international crime and terrorism, the proliferation of weapons, drug-trafficking and questions associated with migration or environmental pollution - all these phenomena affect my country as they do others, and call for national, regional and international action. Такие проблемы, как международный терроризм и преступность, распространение вооружений, незаконный оборот наркотиков и вопросы, связанные с миграцией или загрязнением окружающей среды, касаются и моей страны, как и других стран, и требуют действий на национальном, региональном и международном уровнях.
The evidence is that the international community's efforts are also failing to keep in check problems of pollution of the marine environment, in particular those caused by land-based sources. Факты свидетельствуют о том, что международное сообщество не прилагает достаточно усилий для того, чтобы на систематической основе осуществлять контроль за загрязнением морской среды, в особенности загрязнением, вызываемым наземными источниками.
Several global trends point towards a worsening situation as poverty, population growth and industrial development increase pressure on natural resources, resulting in shortages of water, food and energy, degradation of the environment, increasing pollution and the risk of global climate change. Ряд глобальных тенденций указывает на ухудшение ситуации: в результате нищеты, роста населения и промышленного развития усиливается давление на природные ресурсы, что приводит к нехватке воды, продовольствия и энергии, ухудшению состояния окружающей среды, росту загрязнения и риску глобальных климатических изменений.
The prevention of environmental pollution has been a constant concern of the Government of Mexico and was embodied in article 27 of the 1917 Constitution, which laid the bases for the development of an environmental policy by stipulating that natural resources must be used in the national interest. Свидетельством понимания правительством Мексики важности вопросов предупреждения загрязнения окружающей среды является тот факт, что уже в Конституции 1917 года, а именно в ее статье 27, были определены принципы политики по охране окружающей среды при использования природных ресурсов в интересах нации.
It should also be stressed that the growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment; furthermore, urban garbage leads to extensive pollution of fresh water, as well as of the air and the soil. Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды; кроме того, отходы коммунального хозяйства в городах являются причиной широкомасштабного загрязнения питьевой воды, а также воздуха и почвы.
Although industry is a major user of natural resources and a direct or indirect source of pollution and other environmental impacts, business and industry must remain a key partner in the common endeavour to achieve sustainable development. Несмотря на то, что промышленность является одним из главных потребителей природных ресурсов и источником прямого или опосредованного загрязнения среды и других воздействий на окружающую среду, предпринимательство и промышленность должны и в дальнейшем быть главными партнерами в общей деятельности по достижению устойчивого развития.
An immediate specific benefit for all countries, in particular developing countries, deriving from the three systems is that data will be available on seasonal and inter-annual climate variations, land use changes, coastal protection and marine pollution. Все страны, в особенности развивающиеся страны, смогут непосредственно воспользоваться конкретными выгодами, связанными с тремя системами наблюдения, в том смысле, что они смогут получать данные о сезонных и годовых колебаниях климата, изменениях в землепользовании, защите прибрежных районов и загрязнении морской среды.
A regional waste minimization, management and pollution prevention programme, coordinated by the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP), has been formulated and agreed to by all Pacific island countries. Все островные государства тихоокеанского региона разработали региональную программу уменьшения объема отходов, их ликвидации и предупреждения загрязнения окружающей среды, координируемую Южнотихоокеанской региональной программой в области окружающей среды (ЮТРПОС), и пришли к согласию по ней.
On the basis of such data, States are under a duty to cooperate in establishing appropriate scientific criteria for the formulation and elaboration of rules, standards and recommended practices and procedures for the prevention, reduction and control of the pollution of the marine environment. С учетом таких данных государства обязаны сотрудничать в установлении научных критериев для формулирования и разработки норм, стандартов и рекомендуемых практики и процедуры по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды.
Policies addressing adaptation to climate change, the loss and protection of biodiversity and coastal and marine resources as well as improved waste management and protection from land-based sources of marine pollution were also mentioned as areas requiring more attention. В качестве областей, требующих большего внимания, также упоминались стратегии, касающиеся адаптации к изменению климата, утраты и защиты биоразнообразия и прибрежных и морских ресурсов, а также улучшения обработки отходов и защиты морской среды от располагающихся на суше источников загрязнения.
International character/dimension of environmental problems, examples of successful approaches: Transboundary character of environmental problems, in particular as related to air and water pollution and/or to industrial accidents; need for effective international cooperation. Международный характер/масштаб проблем окружающей среды, примеры успешного их решения: Трансграничный характер экологических проблем, в частности в том, что касается загрязнения воздушной и водной среды и/или промышленных аварий; необходимость эффективного международного сотрудничества.
The Protocol comprises five annexes, dealing with environmental impact assessment, conservation of Antarctic fauna and flora, waste disposal and waste management, prevention of marine pollution and area protection and management. Протокол включает пять приложений, касающихся оценки воздействия на окружающую среду, сохранения антарктической флоры и фауны, удаления и ликвидации отходов, предотвращения загрязнения морской среды и охраны районов и управления ими.
The Global Programme of Action was adopted by 109 States and the European Commission in Washington in 1995 in response to a call for global action on marine pollution from land-based activities contained in chapter 17 of Agenda 21. Глобальная программа действий была принята 109 государствами и Европейской комиссией в Вашингтоне в 1995 году в ответ на призыв к принятию глобальных мер в связи с загрязнением морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности, содержащийся в главе 17 Повестки дня на XXI век.
The draft also covers questions of piracy and armed robbery at sea, marine pollution, the smuggling of migrants, marine science, regional cooperation and inter-agency coordination and cooperation. В проекте также затрагиваются вопросы пиратства и вооруженного разбоя на море, загрязнения морской среды, незаконного ввоза мигрантов, вопросы о морских науках, региональном сотрудничестве и межведомственной координации и взаимодействии.
Surrounded by the sea on all sides, Japan considers the preservation of the marine environment to be extremely important, and thus, is committed to the prevention of marine pollution at the international, regional and national levels. Япония, окруженная со всех сторон морем, считает сохранение морской среды чрезвычайно важным делом и вследствие этого выступает за предотвращение загрязнения морской среды на международном, региональном и национальном уровнях.
The specific study was directed at the estimation of the quantity of pollution, the evaluation of risks to health and the environment, and the identification of future theoretical uses of the site for industrial purposes. Данное конкретное исследование было ориентировано на количественную оценку загрязнения, оценку рисков для здоровья и окружающей среды, определение будущих возможных видов использования данной территории для промышленных целей.
The 'polluter pays' principle as interpreted by this Court means that the absolute liability for harm to the environment extends not only to compensate the victims of pollution, but also the cost of restoring the environmental degradation. Принцип "загрязнитель платит" в толковании Суда означает, что абсолютная ответственность за ущерб окружающей среде распространяется не только на выплату компенсации пострадавшим от загрязнения, но и на оплату расходов по восстановлению подвергшейся деградации окружающей среды.
The objectives of the project include the assessment and mitigation of ecosystem pollution, the protection of human health, redressing the loss of biodiversity and capacity-building for marine resource and environmental management. Целями этого проекта являются оценка и предупреждение загрязнения экосистемы, охрана здоровья людей, восстановление утраченного биоразнообразия и создание потенциала в области рационального использования и охраны морских ресурсов и окружающей среды.
If the consumption patterns of these people were to extend to the world's population, the resulting stress on water consumption, energy, resources, loss of biodiversity, deforestation, pollution and climate change would be unsustainable. Если бы на структуру потребления этой части населения перешло все население мира, это имело бы катастрофические последствия, выражающиеся в дефиците воды, электроэнергии и ресурсов, утрате биологического разнообразия, обезлесении, загрязнении окружающей среды и необратимом изменении климата.