Avoid waste and pollution: Does your business develops and implements comprehensive practices to prevent pollution and waste of materials and natural resources. |
Избегайте отходов и загрязнения окружающей среды: Ваш бизнес развивается и реализует комплексные методов предотвращения загрязнения и отходов материалов и природных ресурсов. |
The international community has paid considerable attention to environmental pollution resulting from military and civilian nuclear activities and to the effects of such pollution. |
Международное сообщество уделяет значительное внимание вопросу о загрязнении окружающей среды в результате военной и гражданской деятельности в ядерной области и последствиям такого загрязнения. |
The decision to establish this regular process acknowledges that international action is needed to protect the marine environment from land-based pollution or other activity that causes pollution or the physical degradation of the ocean. |
Решение об учреждении такого регулярного процесса является признанием необходимости международных действий для защиты морской среды от наземного загрязнения и другой деятельности, приводящей к загрязнению или физической деградации мирового океана. |
Regional and local marine pollution management frameworks have been established to monitor land and sea-based sources of pollution. |
В целях борьбы с загрязнением из наземных и морских источников разработаны региональные и местные рамки в целях борьбы с загрязнением морской среды. |
A new marine pollution law has been drafted to encompass a range of developing legislation covering pollution of the air, sea and coast, pollution by oil, chemicals, garbage, dumping of waste, gas emission and funds for limitation of liability. |
Был подготовлен новый законопроект о борьбе с загрязнением морской среды, включающий целый ряд разрабатываемых законодательных положений, охватывающих такие проблемы, как загрязнение воздуха, морских зон и прибрежных районов, загрязнение нефтепродуктами, химикатами и мусором, захоронение отходов, выбросы газов и средства для ограничения ответственности. |
Many shipping accidents and resulting loss of life and/or pollution were the direct result of the ineffectiveness or unwillingness of some flag States to implement safety measures and standards to prevent, reduce and control pollution of the marine environment. |
Многие судоходные аварии и связанные с этим гибель людей и/или загрязнение являются прямым следствием неэффективности действий или нежелания некоторых государств флага соблюдать нормы и стандарты безопасности для предотвращения, сокращения и контролирования загрязнения морской среды. |
Most of these activities generate considerable negative externalities, the most important being disfigurement of coastlines and marine pollution and pollution of coastal freshwater aquifers. |
Большая часть этих видов деятельности приводит к значительным негативным последствиям, наиболее серьезными из которых являются изменение прибрежных линий, загрязнение морской среды и загрязнение прибрежных пресных водоносных слоев. |
Although much has been accomplished, existing conventions aimed at containing the pollution of the marine environment cover only a part of the problem, as no global scheme addressing pollution from land-based activities is in place. |
Хотя в этом отношении сделано уже многое, существующие конвенции, целью которых является ограничение загрязнения морской среды, охватывают лишь часть проблемы, поскольку пока не существует никакой глобальной программы, которая сдерживала бы загрязнение в результате деятельности на суше. |
In addition, existing pollution taxes have been ineffective in encouraging State-owned enterprises to abate pollution, which is certainly borne out by the experience of China and countries in Eastern Europe. |
Кроме того, существующие налоги за загрязнение окружающей среды оказались неэффективными в плане стимулирования деятельности государственных предприятий по борьбе с загрязнением, о чем со всей очевидностью свидетельствует опыт Китая и восточноевропейских стран. |
Control of pollution of the marine environment by dumping is very much dependent on finding solutions to land-based sources of marine pollution and proper waste management in general. |
Контроль за загрязнением морской среды, вызываемым сбросом, в значительной степени зависит от отыскания решений проблем наземных источников загрязнения моря и надлежащей утилизации отходов в целом. |
Countries have used a "mix" of policy instruments for pollution management, in which ambient standards, environmental permits and pollution charges for industrial facilities have all played prominent roles. |
В целях борьбы с загрязнением страны используют "набор" инструментов политики, в котором заметную роль играют нормативы качества окружающей среды, разрешения природоохранных органов и сборы за загрязнение окружающей среды, взимаемые с промышленных предприятий. |
They agreed that it was important to maximize the use of space-based information in detecting health-related problems related to the environment, such as malaria zones, sea pollution and groundwater pollution. |
Они согласились с тем, что необходимо максимально расширить использование космической информации для выявления проблем в области здравоохранения, связанных с состоянием окружающей среды, таких как малярийные зоны, загрязнение морей и подземных вод. |
For example, States are required to control and reduce pollution of the marine environment from various sources by applying or taking into account the norms contained in the network of existing global and regional treaties that have been developed to regulate marine pollution. |
Например, государства обязаны сохранять под контролем и сокращать загрязнение морской среды из любых источников, применяя или учитывая при этом нормы, закрепленные в системе имеющихся всемирных и региональных договоров, которые были разработаны для регулирования загрязнения моря. |
Increases in fines and taxes for pollution and improved enforcement capacities may be the most straightforward way to guarantee that environmental pollution will develop in similar ways to those observed in Central and Eastern Europe. |
Повышение штрафов и сборов за загрязнение наряду с укреплением правоприменительных механизмов является, возможно, наиболее простым путем обеспечения того, чтобы развитие деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды шло в том же ключе, что и в Центральной и Восточной Европе. |
The proposed studies should endeavour to differentiate damage caused by background pollution, combined with on-going processes such as general weathering, corrosion and degradation, from damage resulting from pollution from the oil fires in Kuwait. |
Цель предлагаемых исследований должна заключаться в том, чтобы отделить ущерб, причиняемый фоновым загрязнением в сочетание с такими постоянными процессами, как атмосферная эрозия, коррозия и деградация, от того ущерба, причиной которого является загрязнение окружающей среды из-за нефтяных пожаров в Кувейте. |
Land-based sources of pollution are of particular concern, as they are responsible for more than three quarters of all marine pollution. |
Особую обеспокоенность вызывают наземные источники загрязнения, поскольку на их долю приходится более трех четвертых общего загрязнения морской среды. |
In view of the very significant proportion of the Mexican population living in the federal capital, which is seriously affected by urban pollution, please provide figures on the real impact of pollution on residents' health. |
С учетом того, что весьма значительная доля мексиканского населения проживает в столице страны в условиях крайне загрязненной городской среды, просьба представить статистические данные о реальном воздействии таких условий на состояние здоровья жителей столицы. |
Priority areas are air emissions, urban air quality, transboundary inland water pollution, marine pollution, hazardous waste, waste management, and biodiversity. |
Приоритетными являются такие области, как выбросы в атмосферу, качество воздуха в городах, трансграничное загрязнение внутренних вод, загрязнение морской среды, опасные отходы, управление отходами и биоразнообразие. |
In accordance with the Convention, States are required to take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, including pollution by dumping. |
ЗЗ. В соответствии с Конвенцией государства обязаны принимать все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из любого источника, включая загрязнение в результате сброса отходов. |
According to the United Nations Environment Programme, point source pollution from industrial waste and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps, and disposal of toxic chemicals is a significant contributor to marine pollution and coastal degradation. |
По данным Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, загрязнение в виде промышленных отходов и сточных вод из точечных источников, неправильно расположенные и плохо управляемые мусорные свалки, а также выбросы токсичных химикатов в значительной степени способствуют загрязнению морской среды и деградации прибрежных районов. |
Information about the extreme pollution of the environment is also provided immediately (the criteria for measuring extreme pollution of the environment is set in advance). |
Информация о случаях экстремального загрязнения окружающей среды также передается незамедлительно (критерий для измерения степени экстремальности загрязнения окружающей среды принимается заблаговременно). |
The two thirds of the societal costs due to Hg pollution are associated with the societal costs due to the Hg pollution of the environment by emissions from coal combustion. |
Две трети общественных издержек, обусловленных ртутным загрязнением, составляют общественные издержки, вызванные загрязнением окружающей среды выбросами ртути в результате сжигания угля. |
In China, licences for the discharge of pollution and the closing down of highly polluting industries using obsolete technologies have been used to reduce industrial pollution. |
В Китае для сокращения загрязнения окружающей среды промышленными отходами использовались такие меры, как лицензирование выбросов загрязняющих веществ и закрытие промышленных предприятий - крупных загрязнителей, использующих устаревшие технологии. |
The approach to treating EU and EECCA pollution as separate aspects of European pollution was questioned, as the whole region faced common problems that required common solutions. |
Была поставлена под сомнение справедливость рассмотрения загрязнения, отмечаемого в странах ЕС и ВЕКЦА, в качестве отдельных аспектов европейского загрязнения окружающей среды, поскольку весь регион сталкивается с общими проблемами, которые требуют совместных решений. |
Likewise, the Government implemented the Comprehensive Plan for Marine Pollution Prevention in 1996 to solve marine pollution. |
Кроме того, в 1996 году правительство осуществляло комплексный план мероприятий по предотвращению загрязнения морской среды. |