Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
Measures taken must not result in a transfer of pollution to other parts of the environment; the cost of pollution prevention, control and reduction is to be borne by the polluter (articles 2 and 3). Принимаемые меры не должны вести к переносу загрязнения на другие компоненты окружающей среды; расходы, связанные с мерами по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения, покрываются загрязнителем (статьи 2 и 3).
Since its adoption, regulations have been passed on environmental impact surveys, dangerous wastes, air and water pollution, marine pollution and noise. После принятия этого закона были разработаны нормативные акты в области экологической экспертизы, опасных отходов, загрязнения атмосферного воздуха и воды, загрязнения морской среды и шумового загрязнения.
Payment of environmental pollution charges does not release users of natural resources from the need to pay full compensation for harm caused to the environment, the health and property of citizens and the economy by pollution, in accordance with the applicable legislation. Внесение платы за загрязнение окружающей среды не освобождает природопользователей от выполнения природоохранных мероприятий для возмещения в полном объеме вреда, причиненного загрязнением окружающей среде, здоровью и имуществу граждан и народному хозяйству, в соответствии с действующим законодательством.
The major interests at the international level are the prevention of marine pollution from land-based sources and pollution by dumping of waste, protection of the sensitive environment of the Arctic Ocean, and exchange of scientific information on the oceans and its living resources. Основные интересы страны на международном уровне заключаются в предотвращении загрязнения морской среды из наземных источников и в результате сброса отходов в море, в защите уязвимой окружающей среды Северного Ледовитого океана и обмене научной информацией по океанам и его живым ресурсам.
There is greater awareness of such issues as the impact of land-based sources of marine pollution, which is estimated to account for 80 per cent of all pollution entering the oceans. Улучшается понимание таких вопросов, как последствия загрязнения морской среды из наземных источников, на которое, по оценкам, приходится приблизительно 80 процентов загрязнения океанов.
Issues covered during these workshops included updating national marine pollution prevention plans to assist in environmental management and updating of the model marine pollution legislation to ensure consistency with IMO conventions. Вопросы, которые обсуждались в ходе этих семинаров, включали обновление национальных планов действий по предупреждению загрязнения морской среды в целях содействия экологическому управлению и обновление типового законодательства, касающегося загрязнения морской среды, для обеспечения соответствия конвенциям ИМО.
Attention should be given to the establishment of compensation funds like those set up to deal with pollution of the marine environment by hydrocarbons or pollution resulting from the transport of hazardous or dangerous materials by sea. Необходимо рассмотреть вопрос о создании фондов для компенсации, как предусматривается в случае загрязнения морской среды углеводородами или загрязнения в результате транспортировки вредных и опасных веществ морским транспортом.
Children and older persons are more susceptible to various forms of environmental pollution than individuals in the intermediate ages and are more likely to be affected by even the lowest pollution levels. Дети и пожилые люди в большей степени, чем лица других возрастных категорий, подвержены пагубному воздействию различных форм загрязнения окружающей среды и в большей степени страдают даже от самых незначительных уровней загрязнения.
The Centre for Environmental Monitoring of the Ministry of Nature Protection is responsible for the management of data on air and water pollution, for the network of regional centres and for pollution data dissemination. Центр экологического мониторинга министерства охраны природы отвечает за управление данными о загрязнении воздушной и водной среды, развитие сети региональных центров о распространение данных о загрязнении.
The data compiled by the Scientific Committee continued to be useful for raising awareness of the dangers of radioactive pollution of the environment and also of the need to prevent such pollution, particularly, by ending nuclear testing. Подготовленные Научным комитетом данные продолжают способствовать широкому осознанию опасностей, связанных с радиоактивным загрязнением окружающей среды, и необходимости предотвратить его прежде всего путем прекращения испытаний ядерного оружия.
Assessments of marine pollution are available in the region; В регионе имеются оценки загрязнения морской среды;
It was vital to maintain sustainable fish stocks, reduce marine pollution, stem rising ocean acidity and expand protected marine areas. Жизненно важно поддерживать устойчивые рыбные запасы, уменьшать загрязнение морской среды, остановить повышение кислотности океана и расширять охраняемые морские районы.
At the United Nations Conference on Sustainable Development, the significant vulnerability of coral reefs to climate change, ocean acidification, overfishing, destructive fishing practices and pollution was recognized. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию была признана значительная уязвимость коралловых рифов для воздействия, оказываемого изменением климата, подкислением Мирового океана, переловом рыбы, истощительной практикой рыболовства и загрязнением окружающей среды.
Existing and proposed information systems for developing a pollution information node and a database on the state of the marine environment of the wider Caribbean region are under evaluation. В настоящее время проводится оценка существующих и предлагаемых информационных систем в целях создания информационного узла по проблеме загрязнения и базы данных о состоянии морской среды Большого Карибского региона.
The International Maritime Organization (IMO) promotes the adoption of some 15 conventions and protocols that deal with pollution prevention and marine management. Международная морская организация (ИМО) содействует принятию примерно 15 конвенций и протоколов, касающихся предотвращения загрязнения морской среды и управления ею.
These practices are compounded by a multitude of cross-sectoral impacts that threaten marine ecosystems, including climate change, pollution and habitat degradation. Последствия использования такого рода методов усугубляются в результате межсекторального воздействия ряда факторов, представляющих угрозу для морских экосистем, включая действие таких факторов, как изменение климата, загрязнение и деградация среды обитания.
Both climate change and pollution have contributed to dead zones in the ocean, where oxygen levels in surface water are extremely low and can no longer support wildlife. Изменение климата и загрязнение окружающей среды относятся к числу причин образования в океане «мертвых зон» - районов, где из-за чрезвычайно низкого содержания кислорода в поверхностных водах выживание морских видов становится невозможным.
The Laboratories have made an outstanding contribution to protecting our oceans and seas by developing advanced analytical methods and reference materials for assessing marine radioactivity and pollution. Лаборатории внесли выдающийся вклад в защиту наших океанов и морей путем разработки передовых аналитических методов и подготовки справочных материалов для оценки морской радиоактивности и загрязнения окружающей среды.
It also identifies a useful methodology and decision-making tools for the prevention of toxic chemical pollution and the promotion of safer alternatives, together with general and specific recommendations for future activities. Кроме того, в нем определены инструменты принятия решений и методология, которые могут применяться в целях предупреждения загрязнения окружающей среды токсичными химическими веществами и содействия применению более безопасных альтернатив, а также общие и конкретные рекомендации в отношении будущей деятельности.
In cooperation with the relevant international organizations, studies should be conducted and solutions formulated with a view to cleaning the environment and containing the effects of pollution. В сотрудничестве с соответствующими международными организациями следует провести исследования и выработать решения в целях очистки окружающей среды и смягчения последствий загрязнения.
One delegation highlighted the threat of underwater noise pollution to at least 55 marine species, including 20 commercially valuable species of fish, and encouraged further studies on these links. Одна из делегаций отметила, что шумовое загрязнение подводной среды представляет угрозу для по меньшей мере 55 морских организмов, включая 20 видов рыб, представляющих коммерческую ценность, и рекомендовала провести дальнейшие исследования на эту тему.
In the very unlikely case of environmental pollution during exploration, vessels for accident control can be made available. В том весьма маловероятном случае, если при осуществлении разведки произойдет загрязнение окружающей среды, могут быть высланы суда для проведения аварийных работ.
Participants emphasized that, in considering the theme of oceans at its seventh session, the Commission should address the problems of the sustainable use of marine and coastal resources for development, coastal pollution and degradation, and marine pollution. Участники подчеркнули, что при рассмотрении темы океанов на своей седьмой сессии Комиссии следует проанализировать проблемы рационального использования морских и прибрежных ресурсов в целях развития, загрязнения и ухудшения состояния прибрежной полосы и загрязнения морской среды.
REMPEC also aims to develop and facilitate regional cooperation not only in the fields of preparedness and response in combating accidental marine pollution, but also in the field of prevention of pollution from oil tankers and other ships. Кроме того, РЕМПЕК преследует цель развития и облегчения регионального сотрудничества не только в областях готовности и реагирования в случае аварийного загрязнения морской среды, но и в области предотвращения загрязнения с нефтяных танкеров и других судов.
The Committee further expresses its concern at the environmental pollution prevalent in some states, specifically arsenic and lead pollution, and at the lack of access to safe drinking water and adequate sanitation by a large percentage of the population. Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с загрязнением окружающей среды в ряде штатов, в особенности загрязнение мышьяком и свинцом, а также отсутствием доступа большого процента населения к безопасной питьевой воде и соответствующим санитарным условиям.