| In the shrinking world we live in, environmental pollution has never known artificial boundaries. | В сужающемся мире, в котором мы теперь живем, загрязнение окружающей среды никогда не признавало искусственных границ. |
| In the Caribbean, more than 60% of coral reefs are threatened by sediment, pollution, and over-fishing. | В Карибском море осадок, загрязнение и чрезмерная добыча рыбы угрожает более 60% коралловых рифов. |
| What, for example, are the true costs of water pollution and overgrazing? | Во что, например, реально обходятся загрязнение вод и чрезмерный выпас скота? |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| The report also notes that most ship scrapping is concentrated in developing countries and that the industry has a poor safety record, causes pollution and generally affords its workers few basic rights. | В докладе также отмечается, что деятельность по утилизации судов главным образом осуществляется в развивающихся странах и что эта отрасль имеет низкие показатели в области безопасности, вызывает загрязнение и в целом обеспечивает своим рабочим лишь немногие основополагающие права. |
| The intensification of rice production with inefficient application of pesticides has caused significant damage to agro-biodiversity and resulted in environmental pollution. | Интенсификация производства риса наряду с неэффективным применением пестицидов нанесла существенный ущерб агробиоразнообразию и привела к загрязнению окружающей среды. |
| The discharging of untreated sewage into the sea by municipal authorities and private agents causes marine pollution and should be discontinued. | Следует прекратить вызывающий загрязнение морской среды сброс сточных вод в море муниципальными властями и частными лицами и предприятиями. |
| The information on pollution due to solid wastes is disturbing. | Вызывают обеспокоенность данные о загрязнении окружающей среды твердыми отходами. |
| An energy infrastructure rehabilitation project costing US$ 50 million had resulted in repairs to the 22 most damaged parts of the North-South gas pipeline, ensuring the security and reliability of the gas supply to the country and preventing environmental pollution. | Благодаря реализации проекта по восстановлению объектов инфраструктуры в секторе энергетики на сумму 50 млн. долл. США было отремонтировано 22 наиболее сильно поврежденных участка газопровода "Север-Юг", что обеспечило безопасность и надежность поставок газа в страну и позволило избежать загрязнения окружающей среды. |
| At present, they are denied that chance by multiple hardships, each of which makes it harder to escape from the others: poverty, hunger, disease, oppression, conflict, pollution, depletion of natural resources. | В настоящее время они лишены этой возможности, сталкиваясь со множеством тягот и невзгод - нищета, голод, болезни, притеснения, конфликты, загрязнение окружающей среды, истощение природных ресурсов, - каждая из которых делает задачу избежания других более трудной. |
| (c) An analysis of energy consumption and pollution emission patterns was completed. | с) был завершен анализ энергопотребления и положения с выбросами загрязнителей. |
| The marine environment is being increasingly degraded by pollution from sewage, persistent organic pollutants, radioactive substances, heavy metals, oils, litter, the physical alteration and destruction of habitats, and the alteration of timing, volume and quality of freshwater inflows. | Качество морской среды постоянно ухудшается в результате загрязнения от сточных вод, стойких органических загрязнителей, радиоактивных веществ, тяжелых металлов, масел, мусора, физического изменения и разрушения ареалов и изменения сроков, объема и количества притока пресной воды. |
| The Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) European Pollutant Emission Register (EPER) adopted by the European Community (EC) in November 1999. | З. Европейский регистр выбросов загрязнителей (ЕРВЗ) в контексте комплексного предотвращения и ограничения загрязнения (КПОЗ), утвержденный Европейским сообществом (ЕС) в ноябре 1999 года. |
| While we may lament the loss of manufacturing jobs through "outsourcing," we certainly do not lament exporting massive amounts of pollution to China. | Как бы мы ни жаловались на потерю рабочих мест в производстве в результате «аутсорсинга», мы определенно не жалуемся, когда вывозим в Китай огромные количества загрязнителей окружающей среды. |
| A high nitrogen-use efficiency is indicative for low nitrogen losses, low risk of pollution swapping and a high economic return on farm expenditure.] | Высокая эффективность использования азота свидетельствует о низких потерях азота, малом риске эффекта "подмены загрязнителей" и высокой экономической рентабельности расходов сельскохозяйственных предприятий.] |
| Reducing the use of biomass for space heating or reducing the emissions though better combustion, or pollution capture, would lessen this burden. | Сокращение масштабов использования биомассы для отопления помещений или сокращение выбросов благодаря повышению эффективности сгорания или улавливанию загрязняющих веществ позволит уменьшить это бремя. |
| The proportion of such emissions in the total amount of pollution produced is steadily increasing, and in 158 towns they exceed industrial emissions. | В общем объеме загрязняющих веществ их доля постоянно растет и в 158 городах превысила объем промышленных выбросов. |
| To identify the sources of the pollution concentrations, exposures and depositions and to assess the effects of changes in emissions; | Ь) выявление источников, определяющих уровни концентрации, воздействие и осаждение загрязняющих веществ, и оценка последствий изменения выбросов; |
| NORI will also collaborate with scientific institutions currently studying the Great Pacific Garbage Patch (a massive gyre of pollution in international waters located in the central North Pacific Ocean) to identify ways to best address this environmental problem and clean up the pollution. | НОРИ будет сотрудничать также с научными заведениями, ведущими изучение «большого тихоокеанского мусорного круговорота» (массивного круговорота загрязняющих веществ в международных водах в центральной части северной половины Тихого океана), в попытках выявить наилучшие пути решения этой экологической проблемы и очистки воды от загрязнения. |
| Analysis and interpolation of historic air quality monitoring data should be used to estimate pollution concentrations. | Для оценки концентрации загрязняющих веществ необходим анализ и интерполирование данных о качестве воздуха за более ранние периоды. |
| The Agency's innovations in agricultural technology and wastewater treatment in Africa were improving food security and reducing water pollution. | Агентство применяет инновационные технологии в области земледелия и водопользования, которые повысили продовольственную безопасность и снизили загрязненность воды в различных странах Африки. |
| Water pollution of the Balqash is growing as urbanization and industrialization in the area increase. | Загрязненность воды в Балхаше растет по мере развития процессов урбанизации и индустриализации в этой зоне. |
| The CCA cited a survey showing that sanitation problems in urban areas include water pollution through human waste and inadequate disposal of household rubbish. | В итоговом документе ОСО со ссылкой на результаты одного обследования отмечается, что к числу санитарных проблем в городских районах относятся загрязненность воды отходами жизнедеятельности человека и проблемы с уборкой бытового мусора. |
| The map will be valid for metals in general since for all metals SO2 pollution and Cl deposition are the two most important factors governing corrosion. | Такая карта будет достоверной для металлов в целом, поскольку для всех металлов загрязненность SO2 и осаждение Cl являются двумя наиболее важными факторами, приводящими к коррозии. |
| Environmental benefits arise when a discharge produces pollution reductions beyond those required by law or if companies create renewable energy when laws or custom create tradable "green" benefits certified for use in offsetting a renewable energy obligation. | Экологические бенефиты возникают, когда при сбросе загрязняющего вещества загрязненность снижается ниже уровня, требуемого законом, или когда компании производят возобновляемую энергию, если законы или обычаи предусматривают использование официально удостоверяемых переуступаемых "экологических" бенефитов, для компенсации обязательства по производству возобновляемой энергии. |
| One of the priorities of Ukraine's national space programme is to improve the design of carrier rockets with a view to preventing man-made space pollution. | Усовершенствование конструкций ракет - носителей в аспекте предотвращения техногенного засорения космического пространства является одним из основных направлений Национальной космической программы Украины. |
| (e) The development and implementation of technical standards to define general requirements for mitigating orbital pollution caused by the exploitation of space technology. | е) разработка и введение в действие нормативно - технической документации, определяющей общие требования по ограничению засорения космического пространства при эксплуатации космической техники. |
| An important factor in reducing the danger of man-made pollution is to establish an inventory of the objects polluting circumterrestrial space, especially within the geostationary orbit. | Важное место в деятельности по снижению опасности техногенного засорения занимает уточнение параметров техногенного засорения околоземного космического пространства, особенно в области геостационарной орбиты. |
| Space activities worldwide are leading to a constant increase in the man-made pollution of circumterrestrial space, impairing the safety of space flights. | Космическая деятельность, осуществляемая мировым сообществом, приводит к постоянному нарастанию техногенного засорения околоземного космического пространства и, как следствие, к снижению безопасности космических полетов. |
| With a view to further promoting those research trends, Rosaviakosmos issues departmental papers to facilitate the progress of studies on the problems of reducing technogenic space pollution and improving the safety of existing space activities. | В целях интенсификации этих направлений работ Росавиакосмосом выпускаются ведомственные документы, которые способствуют активизации работ по проблемам снижения техногенного засорения околоземного космического пространства и повышению безопасности осуществления космической деятельности в условиях его существования. |
| They were exposed to High levels of pollution. | У них был высокий уровень заражения. |
| The Government has started discussions to adjust legislation in order to protect groundwater resources, prevent pollution and contamination, as well as to establish clear requirements for the maintenance of water quality. | Правительство начало обсуждение вопросов, связанных с корректировкой положений законодательства в целях обеспечения защиты грунтовых вод, профилактики загрязнения и заражения, а также введения четких требований в отношении поддержания качества воды32. |
| The pollution of the river causes a much higher than natural occurrence of parasites in fish, and raw fish is a main staple of food for the indigenous people in the region. | Загрязнение реки приводит к уровню заражения рыб паразитами, который намного превышает естественный фон, а сырая рыба является основным продуктом питания коренных народов данного региона. |
| Although the relative importance of chemical and microbiological pollution varies greatly within the region, the contamination of drinking-water supplies is significant in EECCA and SEE, and water-related diseases such as cholera, dysentery, coliform infections, viral hepatitis A and typhoid are often reported. | Хотя относительная величина химического и микробиологического загрязнения в регионе очень неодинакова, нередко сообщается о случаях заражения источников питьевой воды в ВЕКЦА и ЮВЕ и распространении связанных с водой заболеваний: холеры, дизентерии, инфекций, вызванных кишечной палочкой, вирусного гепатита А и брюшного тифа. |
| Radioactive wastes from various mines, cyanide and arsenic contamination pose specific pollution problems. | возникают под воздействием радиоактивных отходов из различных шахт и заражения цианидами и мышьяком. |
| Acid mine drainage is not only associated with surface and groundwater pollution, but it is also responsible for the degradation of soil quality, aquatic habitats and for allowing heavy metals to seep into the environment. | Дренаж кислых шахтных вод является причиной не только загрязнения поверхностных и грунтовых вод, но и деградации почв и водной среды обитания, а также влечет за собой утечку тяжелых металлов в окружающую среду. |
| It should also be stressed that the growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment; furthermore, urban garbage leads to extensive pollution of fresh water, as well as of the air and the soil. | Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды; кроме того, отходы коммунального хозяйства в городах являются причиной широкомасштабного загрязнения питьевой воды, а также воздуха и почвы. |
| At the facility level, there should be site-specific pollution prevention plans supported by ground- and surface water monitoring. | На объектах должны существовать планы предотвращения загрязнения, составленные с учетом их специфики, и осуществляться мониторинг грунтовых и поверхностных вод. |
| Franciscans International recommended that an assessment should be undertaken of the impact of the economic activities of various sectors, including the mining sector, and that regulations should be tightened up to reduce pollution of groundwater and waterways. | Международная организация францисканцев рекомендовала измерить воздействие хозяйственной деятельности различных отраслей, в том числе добывающей промышленности, и ужесточить нормативные акты, призванные уменьшить загрязнение подземных вод и внутренних водных путей. |
| (a) Minimizing pollution at the source by selectively recycling process flows or reusing process water at stages where a lower-quality water can be used; | а) сокращение до минимума загрязнения окружающей среды, создаваемого источниками загрязнения, посредством применения избирательной рециркуляции технологических вод или повторного использования технологических вод на этапах, допускающих применение воды более низкого качества; |
| Hazardous wastes include materials that are toxic, flammable or corrosive, as well as materials with a high water pollution potential. | Опасные отходы включают в себя материалы, которые являются токсичными, воспламеняющимися или коррозийными, а также материалы, которые с высокой степенью вероятности могут стать загрязнителями водных ресурсов. |
| Data are also collected from a special monitoring programme for airborne pollution of the Baltic Sea. | Кроме того, ведется сбор данных в рамках специальной программы мониторинга загрязнения Балтийского моря атмосферными загрязнителями. |
| ICP Materials have developed dose-response functions for a situation dominated by sulphur dioxide and a multi-pollutant one, based on corrosion, pollution and climate data from the temperate climate zone, mainly Europe. | МСП по материалам разработала функции "доза-реакция" для процессов с преобладающим воздействием двуокиси серы и множественными загрязнителями, используя данные о коррозии, загрязнении и климатических условиях, полученные в зоне умеренного климата, в основном в Европе. |
| Emission control protocols have been negotiated and at present there are agreements to reduce the pollution of sulphur, nitrogen oxides, ammonia, volatile organic compounds, heavy metals and persistent organic pollutants. | В результате переговоров в отношении протоколов о сокращении выбросов на сегодняшний день имеются соглашения о сокращении загрязнения серой, оксидами азота, аммиаком, летучими органическими соединениями, тяжелыми металлами и стойкими органическими загрязнителями. |
| Assessment and monitoring programmes have been initiated to update baseline pollution information through scientific analysis, and capacity-building facilitates the increased use of technologies such as geographical information systems for mapping the marine environment, water quality and pollution loads from land-based sources. | Наряду с этим меры по повышению потенциала способствуют более широкому применению технологий, в частности систем географической информации, для картирования морской среды, качества воды и нагрузки, создаваемой загрязнителями из наземных источников. |
| Ideally, the tax base for an IATT should be the quantity of pollution emissions. | В идеале основой начисления МНВП должен быть объем загрязняющих атмосферу выбросов. |
| Those who are responsible for causing pollution of the environment have the responsibility to make cuts in harmful emissions and to help those adversely affected. | Те, кто несет ответственность за загрязнение окружающей среды, обязаны сократить количество вредных выбросов и оказать помощь тем, кто пострадал от них. |
| The objective of these studies was to assess the real quality of emission measurement data provided by different laboratories performing emission control measurements of major pollution sources. | Цель этих исследований заключалась в оценке реального качества данных об измерении уровней выбросов, представляемых различными лабораториями, осуществляющими контрольные измерения уровней выбросов из основных источников загрязнения. |
| Parties often earmarked revenues from their economic instruments, e.g. to compensate those suffering damage from pollution, to subsidize emission control measures or to compensate for a loss in competitiveness. | Стороны во многих случаях резервируют поступления от своих экономических инструментов, например для выплаты компенсаций понесшим ущерб от загрязнения, субсидирования мер по ограничению выбросов или выплаты компенсации в связи с утратой конкурентоспособности. |
| The sum of the health impacts of transported pollution in downwind foreign regions can be larger than the health impacts of emissions in the source region itself. | Итоговое воздействие поступающего загрязнения на здоровье человека в подветренных сторонних регионах может превышать воздействие выбросов на здоровье человека в самом регионе-источнике. |
| Chemical pollution and spills have moderate impact on the Baltic Sea environment. | Химическое загрязнение и разливы химикатов оказывают на окружающую среду Балтийского моря умеренное воздействие. |
| (c) The results achieved can also be used for assessing the release of metals to the environment due to pollution; | с) полученные результаты могут также использоваться для оценки выброса металлов в окружающую среду вследствие загрязнения; |
| Legally binding agreements on land-based sources of pollution had been adopted in two regions, as well as the global conventions on prior informed consent and persistent organic pollutants. | В целом, прогресс был достигнут, в частности, посредством разработки региональных и национальных планов действий, а также в более активном использовании комплексного управления прибрежными районами и в проведении оценок воздействия на окружающую среду. |
| Turkmenistan became the first country to ratify the cConvention, and the rRepresentatives of the sSignatory Sstates decided to expedite the development of pProtocols on bBio-diversity, land-based sources of pollution and environmental impact assessment in a transboundary context... | Туркменистан стал первой страной, ратифицировавшей эту Конвенцию, и представители подписавших ее государств приняли решение ускорить разработку протоколов по биоразнообразию, наземным источникам загрязнения и оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте. |
| This directive amends two important pieces of EC environmental legislation: Council Directive 85/337/EEC concerning the environmental impact assessment of certain public and private projects, and Council Directive 96/61/EC concerning integrated pollution prevention and control. | ЕЕС Совета относительно оценки воздействия на окружающую среду определенных государственных и частных проектов и директиву 96/61/ЕС Совета относительно системы комплексного предотвращения и ограничения загрязнения. |
| Fourth, hazardous waste, chemical contamination and pollution are pervasive environmental threats with visible human rights implications. | В-четвертых, опасные отходы, выбросы химических веществ и химическое заражение являются повсеместно распространенными экологическими угрозами, имеющими очевидные последствия для прав человека. |
| As part of that renewal, it helped to make evident the special threats to children, adolescents and pregnant women of environmental contamination and pollution. | Как таковая она способствовала четкому пониманию тех особых угроз, которые создают загрязнение и заражение окружающей среды для детей, подростков и беременных женщин. |
| You call it collaboration, to us it's pollution. | Это для вас сотрудничество, а для нас - заражение. |
| It destroys everything in range of explosion, and using or thermonuclear reaction guarantees that radiation pollution will be negligibly small. | Благодаря использованию технологии «чистый термояд», взрыв уничтожает все в радиусе поражения, минимизируя при этом радиационное заражение. |
| Even with the application of strong enforcement measures under conditions that were less susceptible to pollution than island ecologies like Jamaica, this did not prevent water contamination in the United States. | Даже жесткие контрольные меры в условиях, менее благоприятных в сравнении с островными условиями, как на Ямайке, не смогли предотвратить заражение воды в Соединенных Штатах. |
| Nitrate pollution zones are also currently increasing in size. | В настоящее время также происходит увеличение площадей, загрязненных нитратами. |
| Under the GEF International Waters Programme, UNIDO focuses on programmes that increase water productivity by means of reducing water withdrawals and increasing water reuse and recycling, and to minimize water and pollution discharges. | В соответствии с программой Глобального экологического фонда «Международные воды» ЮНИДО уделяет основное внимание программам повышения эффективности водопользования путем уменьшения заборов воды и увеличения доли воды, используемой повторно, и ее рециркуляции, а также снижения до минимума выброса воды и загрязненных стоков. |
| Large-scale clearing causes pollution of groundwater due to leaching of nitrate from polluted forest soils. | Широкомасштабные вырубки вызывают загрязнения подземных вод в результате вымывания нитратов из загрязненных лесных почв. |
| While they have not represented a major funding source, some not-for-profit organizations, such as the Blacksmith Institute, undertake activities relating to pollution and contaminated sites and may be important partners in the future. | Некоторые некоммерческие организации, такие как Блэксмитский институт, хотя они и не представляют собой значительного источника финансирования, проводят мероприятия, связанные с борьбой с загрязнением и восстановлением загрязненных участков, и могут стать важными партнерами в будущем. |
| Such action should include a cut in emissions of lead to the atmosphere, changes in the behaviour of the residents of the contaminated areas, and recultivation of the contaminated land to avoid re-suspension of the pollution. | Такие меры должны предусматривать сокращение выбросов свинца в атмосферу, изменение поведенческих установок жителей в загрязненных районах, а также предупреждение повторного перехода загрязнения во взвешенное состояние. |
| We have to take action to avert the threat of pollution from ship-generated waste, as well as accidental release of hazardous and noxious substances. | Мы должны принять меры для того, чтобы предотвратить угрозу загрязнения отходами с морских судов, а также аварийными выбросами опасных и ядовитых веществ. |
| In addition, it will help reduce transport costs and inordinate delays, including at border crossings, and help in controlling pollution as well as vehicle emissions caused by long transit times and the large number of empty runs. | Кроме того, это поможет снизить транспортные издержки и сократить чрезмерные простои, в том числе в пунктах пересечения границ, а также бороться с загрязнением и выбросами транспортных средств, вызванных большими затратами времени на перевозку и огромным числом порожних рейсов. |
| The report also notes reductions in pollution from nutrient inputs, hazardous substances, radioactive discharges and oil and gas production, but indicates that more work is needed to tackle these issues. | В докладе отмечаются также сокращения в масштабах загрязнения притоками питательных веществ, вредными веществами, радиоактивными выбросами и отходами добычи нефти и газа, но указывается, что для решения этих вопросов необходимы дальнейшие усилия. |
| Pollution charges and non-compliance fees are in turn tied to emissions. | Платежи за загрязнения и штрафы за несоблюдение нормативов в свою очередь увязаны с выбросами. |
| The work is divided into two areas of expertise: (a) Industrial and Urban Pollution and (b) Natural Resources and Bio-Diversity, each to be headed by senior environmental officers at the P-4 level. | Его деятельность осуществляется в двух областях: а) загрязнение промышленными выбросами и загрязнение в городах и Ь) природные ресурсы и биоразнообразие, причем ответственность за каждую из этих областей несут старшие сотрудники по вопросам охраны окружающей среды на уровне С4. |
| Many shallow unconfined aquifers are developed in the fluvial deposits in river valleys and pollution can be transported through groundwater flow from one country to another. | Многие замкнутые близкоповерхностные водоносные горизонты образуются в районах речных отложений в долинах рек, и загрязняющие вещества с потоком подземных вод могут перемещаться из одной страны в другую. |
| Analyses should be conducted to determine the feasibility of using before-and-after comparison studies and fingerprinting studies to determine whether there is evidence suggesting that pollution from the oil fires caused damage to outdoor artefacts. | Цель анализа должна заключаться в оценке целесообразности сравнительного изучения положения до и после вторжения и в проведении фингерпринтинговых исследований, с тем чтобы установить, причинили ли загрязняющие вещества, выброс которых произошел в связи с нефтяными пожарами, ущерб наружным артефактам. |
| Furthermore, pollutants and sediment loads entering river systems often affect the coastal and marine environment of countries far removed from the original source of pollution. | Кроме того, поступающие в речные системы загрязняющие вещества и отложения нередко переносятся в прибрежные и морские среды стран, находящихся на значительном удалении от первоначального источника загрязнения. |
| Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase. | Подобные меры не только снижают нагрузку в виде загрязнителей на окружающую среду, но и позволяют предприятиям экономить средства, поскольку на те же самые отходы и загрязняющие вещества были фактически затрачены ресурсы, которые предприятие первоначально вложило в их приобретение. |
| Parties must provide "other effective means" for members of the public who do not have electronic access. PRTRs should provide information on individual facilities, on diffuse pollution and on aggregate pollution levels. | Подготовка расчетных уровней загрязнения, а также их публикация могут стимулировать усилия объектов, выбрасывающих загрязняющие вещества, направленные на повышение эффективности и сокращение уровней загрязнения. |