| States should take measures to address the dangers and risks that local environmental pollution poses to children's health in all settings. | Государства должны принимать меры по реагированию на угрозы и риски, которые несет загрязнение окружающей среды для детского здоровья при любых обстоятельствах. |
| In Yakutia, a joint monitoring station had been opened with the United States to monitor a number of parameters, including climate change and mercury pollution. | В Якутии в сотрудничестве с Соединенными Штатами была открыта совместная станция мониторинга для осуществления наблюдений по ряду параметров, включая изменение климата и загрязнение ртутью. |
| Since 1992, poverty had increased, and with it environmental degradation; production and consumption patterns that conflicted with the interests of sustainable development were still in common use, and pollution had increased. | С 1992 года увеличились масштабы нищеты и таких связанных с ней явлений, как ухудшение состояния окружающей среды, распространение не соответствующих интересам устойчивого развития моделей производства и потребления и загрязнение окружающей среды. |
| Bushfires, deforestation for industrial and domestic purposes, the destruction of fauna and the drying up and pollution of watercourses are all leading to desertification in Guinea. | Лесные пожары, вырубка леса в целях промышленного и бытового использования, уничтожение дикой природы, истощение и загрязнение водных путей влекут за собой сахелизацию Гвинеи. |
| The Government of China stated that the Chinese Government takes environmental protection seriously and imposes strict limits on the dumping and incineration of toxic wastes and on environmental pollution. | Правительство Китая заявило, что оно со всей серьезностью подходит к вопросу охраны окружающей среды и устанавливает строгие ограничения на захоронение и сжигание токсичных отходов и загрязнение окружающей среды. |
| Levels of hydrocarbon pollution from anthropogenic activities are very low and localized in Antarctica compared with other areas of the world. | Уровни загрязнения среды углеводородами в результате антропогенной деятельности являются весьма низкими и сконцентрированы в отдельных районах Антарктики по сравнению с другими регионами мира. |
| Thus, the introductory "Environmental overview" will look at the environmental situation of natural resources by media and pollution pressures. | Таким образом, вступительный "Обзор состояния окружающей среды" будет посвящен анализу экологического состояния природных ресурсов в разбивке по природным средам и факторам загрязнения. |
| Since the case of environmental pollution is perhaps the most familiar - as well as the most important - of externalities, there is no need to discuss it at any length in this note. | Поскольку проблема загрязнения окружающей среды является, возможно, наиболее известным - а также наиболее важным - из внешних факторов, нет необходимости подробно рассматривать ее в настоящей записке. |
| Several global trends point towards a worsening situation as poverty, population growth and industrial development increase pressure on natural resources, resulting in shortages of water, food and energy, degradation of the environment, increasing pollution and the risk of global climate change. | Ряд глобальных тенденций указывает на ухудшение ситуации: в результате нищеты, роста населения и промышленного развития усиливается давление на природные ресурсы, что приводит к нехватке воды, продовольствия и энергии, ухудшению состояния окружающей среды, росту загрязнения и риску глобальных климатических изменений. |
| The same three countries also accepted provisional responsibility for providing meteorological support services, under the WMO Marine Pollution Emergency Response Support System (MPRESS), for the same zones, for operations in response to marine pollution emergencies on the high seas. | Эти три страны также временно взяли на себя ответственность за метеорологическое обеспечение в рамках Системы поддержки мероприятий по борьбе с аварийными загрязнениями морской среды (МПРЕСС) в этих же зонах при ведении операций в случае аварийного загрязнения участков открытого моря. |
| In the Alps and in other mountainous regions local topography is a major constraint for the pollution distribution. | В Альпах и других горных районах местная топография является основным препятствием для пространственного распределения загрязнителей воздуха. |
| Environmental protection expenditures are only those expenditures whose main purpose is to collect, treat, reduce or eliminate pollutants and pollution or any other type of environmental degradation resulting from a company's operating activity. | К природоохранным расходам относятся только расходы на мероприятия, главная цель которых сокращение или предотвращение выбросов загрязнителей, ликвидация загрязнения или любых других видов деградации окружающей среды, являющихся следствием операционной деятельности экономических субъектов. |
| The system that was formulated and adopted by the countries foresees the establishment of the year 2003 as the base year for calculating the national budget of polluting releases and a series of supporting activities to ensure the implementation of the pollution reductions starting from that year. | Система, которая была выработана и принята странами, предусматривает, что 2003 год станет исходным годом для расчета национальных объемов выброса загрязнителей и что с этого же года начнется серия вспомогательных мероприятий, призванных обеспечить сокращение этих объемов. |
| In this context, attention should also be given to promoting technical cooperation, including exchange of information and technical assistance in order to help capacity-building on research concerning the impact of airborne pollution on forests; | В этой связи следует также уделять внимание поощрению технического сотрудничества, включая обмен информацией и техническую помощь в целях содействия укреплению потенциала в области исследований, касающихся воздействия переносимых по воздуху загрязнителей на леса; |
| Owing largely to public pressure, controls have been imposed on much of the gross pollution, and clean-ups are taking place, often at very high cost to the present generation. | Главным образом под давлением общественности были приняты меры контроля над большинством массовых загрязнителей, в результате которых в настоящее время проводится необходимая очистка, а она нередко весьма дорого обходится нынешнему поколению. |
| PRTRs are thus inventories of pollution from industrial sites and other sources. | Таким образом, РВПЗ представляют собой кадастры загрязняющих веществ, выбрасываемых промышленными объектами или другими источниками. |
| To identify the sources of the pollution concentrations, exposures and depositions and to assess the effects of changes in emissions; | Ь) выявление источников, определяющих уровни концентрации, воздействие и осаждение загрязняющих веществ, и оценка последствий изменения выбросов; |
| In 2003, at the proposal of the Government Committee on the Development of Entrepreneurship, article 13 on "Prohibition of the release of pollutants into the atmosphere from static sources of pollution" was removed from the Protection of the Atmosphere Act. | В 2003 году по предложению Комиссии по развитию предпринимательства при Правительстве КР из Закона КР «Об охране атмосферного воздуха» была исключена Статья 13 «Разрешение на выброс загрязняющих веществ в атмосферу стационарными источниками загрязнения». |
| The title of this annex does not correspond to the contents of the provisions in this section or to the content of annex I. Under MARPOL 73/78, pollution is defined as discharge of pollutants. | Общее название приложения не соответствует содержанию положений этого раздела и содержанию Приложения I. В соответствии с МАРПОЛ 73/78 под загрязнением подразумевается произведенный сброс загрязняющих веществ. |
| In all corners of the globe, city residents are exposed to unhealthy levels of energy-generated pollution. | Кроме того, выбросы загрязняющих веществ в городах также отрицательно сказываются на региональном развитии, понижая урожайность и нарушая целостность лесов в обширных регионах по всей Северной Америке, Европе и Восточной Азии. |
| Nevertheless, pollution will continue to have an adverse impact, particularly on the drinking-water supply. | Тем не менее загрязненность будет по-прежнему оказывать негативное воздействие, особенно на снабжение питьевой водой. |
| As water-quality monitoring data from 2001 to 2004 have shown, there is no clear indication of a water-quality change in the Nemunas above Rusne for total phosphorus and BOD7; water pollution by total nitrogen slightly increased. | Согласно наблюдениям, проведенным в период 2001-2004 годов на реке Нямунас выше Русне, качество воды в ней по показателю БПК7 и общему фосфору не изменилось, загрязненность воды по общему азоту слегка увеличилась. |
| Environmental benefits arise when a discharge produces pollution reductions beyond those required by law or if companies create renewable energy when laws or custom create tradable "green" benefits certified for use in offsetting a renewable energy obligation. | Экологические бенефиты возникают, когда при сбросе загрязняющего вещества загрязненность снижается ниже уровня, требуемого законом, или когда компании производят возобновляемую энергию, если законы или обычаи предусматривают использование официально удостоверяемых переуступаемых "экологических" бенефитов, для компенсации обязательства по производству возобновляемой энергии. |
| Today though, the days of the steel industry have mostly faded and the pollution along with it. | Однако с течением времени сталелитейная промышленность утратила свое первостепенное значение, и вместе с этим загрязненность атмосферы также пошла на убыль. |
| As the water pollution index indicates, pollution has been decreasing since 2001, and water quality has been upgraded from class 5 (very polluted) to class 3 (moderately polluted), supported by a slight decrease in concentrations of individual water-quality determinands. | Как свидетельствует индекс загрязненности воды, начиная с 2001 года степень загрязненность уменьшается и качество воды повысилось с класса 5 (высокая загрязненность) до класса 3 (умеренная загрязненность), что сопровождается небольшим снижением концентраций отдельных компонентов, влияющих на качество воды. |
| In March 1993 the participants in this Conference included Russian scientists working in the field of technogenic pollution of circumterrestrial space. | В марте 1993 года участие в Конференции приняли российские ученые, занимающиеся вопросами техногенного засорения околоземного космического пространства. |
| In conducting its space operations, the Russian Federation attaches particular importance to experimental research on the problem of preventing the technogenic pollution of circumterrestrial space. | При реализации космической деятельности в Российской Федерации придается важное значение исследованиям и разработкам по проблематике предотвращения техногенного засорения околоземного космического пространства. |
| Considerable attention is given to the development and refinement of models showing the technogenic pollution of circumterrestrial space and GSO. | Значительное внимание уделяется разработке и уточнению модели техногенного засорения ОКП и ГСО. |
| General requirements for products to restrict man-made pollution of circumterrestrial space . The standard was brought into line with the requirements of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Общие требования к космическим средствам по ограничению техногенного засорения околоземного космического пространства , положения которого гармонизированы с нормативами Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора , принятых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в 2007 году. |
| In order to prevent space pollution by fine particulate debris, it is proposed to take the following measures: | Для предотвращения засорения космоса мелкодисперсными частицами космического мусора предусматривается: |
| Faced with such difficulties in maintaining a livelihood, many will do whatever is necessary to survive, even if it means spreading radionuclide pollution. | Сталкиваясь с такими трудностями в изыскании средств к существованию, многие готовы на все, чтобы выжить, даже если это сопряжено с распространением радиоизотопного заражения. |
| Combined with the accelerators of growth, also intellectual property of Soil Biogenics, offer a natural answer to the increasing worldwide demand for amending degraded natural areas due to over exploitation and pollution. | В сочетании с продуктами «ускорителями роста», также запатентованными компанией, SOIL BIOGENICS предоставляет экологические решения для стремительно растущего во всем мире рынка восстановления в результате усиленной эксплуатации и заражения, деградированных почв. |
| The Committee reiterates its concern about environmental health problems of children arising from the pollution and contamination of the environment, including inadequate practices in handling hazardous waste, such as household solid waste, industrial and health care waste. | Комитет напоминает о своей обеспокоенности по поводу здоровья подростков в связи с экологическими проблемами, возникающими в результате загрязнения и заражения окружающей среды, включая неадекватные методы удаления опасных отходов, таких, как твердые бытовые отходы, промышленные отходы и медицинские отходы. |
| Co-location of the sediment sampling sites, the fish specimen collection sites, the invertebrate collection sites, and the tarball collection sites would provide useful data for the interpretation of pollution sources, pathways, and potential contamination of food sources. | Использование одних и тех же участков для отбора проб осаждений, рыб, беспозвоночных и остаточных нефтепродуктов дало бы полезные данные, которые позволили бы лучше понять источники и пути переноса загрязняющих веществ, а также опасность заражения источников продуктов питания. |
| In this connection, it must be observed that, with the possible exception of radioactive contamination, States in their mutual relations tolerate some measure of pollution and it is generally perceived that such pollution becomes actionable only if it is significant. | В этой связи следует отметить, что, за исключением случаев возможного радиоактивного заражения, государства в отношениях друг с другом в целом терпимо относятся к трансграничному загрязнению, пока оно не превышает определенных пределов, т.е. не становится значительным. |
| In addition, the requirements related to the reduction of emissions/discharges should be taken into account (e.g., directives concerning urban waste water treatment, water pollution from agricultural sources and integrated pollution prevention and control). | Кроме того, следует учитывать требования, касающиеся сокращения выбросов/сбросов (например, директивы, посвященные очистке городских сточных вод, загрязнению воды из сельскохозяйственных источников и комплексному предотвращению и контролю загрязнений). |
| FAO and UNESCO are jointly responsible for the implementation of an integrated land and water management programme aimed to prevent the pollution of groundwater due to agricultural practices. | ФАО и ЮНЕСКО совместно несут ответственность за осуществление комплексной программы управления земельными и водными ресурсами, призванной предотвращать загрязнение грунтовых вод, обусловленное практическими методами ведения сельского хозяйства. |
| The Commission should ensure that all aspects of water management were taken into account, including pollution, sustainable utilization and the need to conserve and enhance the natural environment. | КМП должна убедиться в том, что учтены все аспекты использования вод, включая загрязнение, устойчивое использование и необходимость сохранения и мелиорации природы. |
| These activities culminated in such policy documents as the Economic Commission for Europe's Declaration of policy on prevention and control of water pollution, including transboundary pollution, and the Economic Commission for Europe's Decision on Principles regarding Co-operation in the field of Transboundary Waters. | Эта деятельность достигла апогея в таких политических документах, как Декларация Европейской Экономической Комиссии о политике в области предупреждения и борьбы с загрязнением водных ресурсов, включая трансграничное загрязнение, и Принципы Европейской Экономической Комиссии по сотрудничеству в области трансграничных вод. |
| There is still a need for serious efforts to allocate financial resources for waste-water treatment facilities and sewage collection systems for most urban areas in order to combat water pollution and water table rise. | Вместе с тем по-прежнему необходимы значительные усилия по выделению финансовых ресурсов для создания объектов обработки сточных вод и систем их сбора в большинстве городских районов в целях борьбы с загрязнением вод и повышением уровня подземных вод. |
| The evaluation of data from such plots will improve knowledge of the relationships between airborne pollution and forest condition, but financial and political conditions for this work needs to be ensured by participating countries. | Оценка данных с таких участков обогатит знания о взаимосвязи между переносимыми по воздуху загрязнителями и состоянием леса, но участвующим странам необходимо обеспечить финансовые и политические условия для такой работы. |
| Endosulfan is designated as an agricultural chemical causing water pollution under Order for Enforcement of the Agricultural Chemicals Regulation Law of Japan. | В соответствии с постановлением о порядке исполнения закона Японии о регулировании сельскохозяйственных химических веществ эндосульфан отнесен к числу сельскохозяйственных химикатов, считающихся загрязнителями водной среды. |
| The information collected under a municipal solid-waste strategy project in China was used by the Chinese Government in developing its twelfth five-year plan for municipal solid waste and for the control of pollution from persistent organic pollutants. | Информация, собранная в рамках проекта по стратегии твердых бытовых отходов в Китае была использована китайским правительством в разработке своего двенадцатого пятилетнего плана по твердым бытовым отходам и для контроля загрязнения стойкими органическими загрязнителями. |
| Within the programme, measurements of samples are to be taken from 92 locations near landfills and from other potential pollution sources of heavy metals, pesticides, PCBs (polychlorinated biphenyls), PCDDs (dibenzo-p-dioxins), mineral oils and other organic pollutants. | В ходе реализации этой программы проводится измерение параметров проб почвы, которые отбираются на 92 участках, расположенных вблизи от свалок и других возможных источников загрязнения тяжелыми металлами, пестицидами, ПХД (полихлордифенилы), ПХДД (дибензо-п-диохсины), нефтяным топливом и другими органическими загрязнителями. |
| Particularly relevant are: (a) The principle of the precautionary approach; (b) That polluters should bear the cost of pollution - the "polluter pays" principle. | Особое отношение имеют: а) принцип осторожного подхода; Ь) требование о том, чтобы издержки, связанные с загрязнением, покрывались загрязнителями - принцип «платит тот, кто загрязняет». |
| For cleaner industrial processes, radiation techniques were used to reduce pollution and treat waste in order to prevent environmental releases. | В целях повышения чистоты промышленных процессов используются радиационные методы уменьшения загрязнения и утилизации отходов для предотвращения выбросов в окружающую среду. |
| Efforts to reduce emissions and pollution are required immediately to reduce the effects of global warming. | Необходимо принять срочные меры по сокращению выбросов и загрязнения, чтобы уменьшить последствия глобального потепления. |
| Even though leaded petrol is prohibited in many large cities in EECCA countries, up to 90% of lead pollution in some cities alongside the main roads comes from motor vehicle emissions. | Хотя во многих больших городах стран ВЕКЦА использование этилированного бензина запрещено, в некоторых других городах до 90% свинца попадет в окружающую среду вблизи крупных магистралей вследствие выбросов моторизованного транспорта. |
| As regards pollution caused by motor vehicles, emission standards are laid down in the Ordinances relating to the Laws on Road Transport, Navigation and Aviation. | Что касается загрязнения, источником которого являются автотранспортные средства, то нормы выбросов были установлены в актах, относящихся к законам о дорожном, водном и воздушном транспорте. |
| The Forum also made a number of recommendations on the disposal of obsolete chemicals, pesticide risk reduction, and pollution release and transfer registers, and on emerging issues, such as endocrine disrupting substances. | Форум также выработал целый ряд рекомендаций в отношении удаления устарелых химических веществ, уменьшения опасности пестицидов, кадастров выбросов, путей и способов распространения загрязняющих веществ и по таким возникающим проблемам, как вещества, нарушающие деятельность эндокринной системы. |
| Environmental pollution: noise reduction strategy of the Swiss railways | Факторы отрицательного воздействия на окружающую среду: стратегия снижения уровня шума на швейцарских железных дорог |
| Cleaner Production was endorsed in the international community in 1991 as a key strategy to prevent the generation of pollution and thereby contribute to decoupling economic growth from environmental pressure. | Чистое Производство нашло поддержку со стороны международного сообщества в 1991 году как ключевая стратегия по предотвращению накопления загрязнения и, таким образом, внесению вклада в отделение экономического роста от нагрузки на окружающую среду. |
| Although 80 per cent of water used for cooling and cleaning is returned, that returned water is often contaminated by industrial effluents and thermal pollution. | Несмотря на то, что 80 процентов воды, используемой для охлаждения и очистки, возвращается в окружающую среду, эта вода нередко загрязнена промышленными отходами и термальной энергией. |
| Other constitutions - without referring to an individual right to a healthy and clean environment - provide that the State has an obligation to adopt measures for the protection of the environment and human health against pollution and other forms of environmental hazards. | В других конституциях - без ссылки на право личности на здоровую и чистую окружающую среду - предусматривается, что государства обязаны принимать меры для охраны окружающей среды и здоровья человека от загрязнения и других видов экологических опасностей20. В. Право на информацию о вопросах, касающихся окружающей среды, |
| It is ensured that the authority can collect the necessary information with of significance for to a pollution assessment of the pollution and any remedial or preventive measures. | Это положение применяется, например, в отношении предписаний об экологическом утверждении перечисленной деятельности и установок и предписаний об оценке воздействия на окружающую среду. |
| You call it collaboration, to us it's pollution. | Это для вас сотрудничество, а для нас - заражение. |
| Heavy metal pollution of water has a number of anthropogenic sources, including mining, processing of ores and particularly leaching from industrial waste dumps and mine tailings. | Заражение воды тяжелыми металлами происходит из ряда антропогенных источников, включая добычу полезных ископаемых, переработку руд и особенно выщелачивание из промышленных отходов и шахтных отбросов. |
| Such international liability could relate to many fields in international law, such as the marine environment, oil pollution, nuclear damage, natural resources, transportation, military activities and space. | Такая международная ответственность может относиться к различным областям международного права, таким, как экология моря, загрязнение нефтью, радиоактивное заражение, природные ресурсы, транспорт, военные действия и космос. |
| The pollution or contamination caused by the improper management of wastes can have alarming consequences on human health and the environment on which we rely on for many of our resources. | Загрязнение или заражение, возникающее в результате нерационального регулирования отходов, может иметь самые тревожные последствия для здоровья человека и окружающей среды, которая является источником многих используемых нами ресурсов. |
| Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. | Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д. |
| However, groundwater pollution may occur in highly contaminated areas. | В то же время, в сильно загрязненных районах может происходить загрязнение грунтовых вод. |
| As technologies are needed to use water efficiently, reduce water pollution and treat polluted waters, any targets in this regard should be considered in relation to technology availability and costs. | Поскольку для эффективного водопользования, уменьшения загрязнения воды и очистки загрязненных вод необходимы технологии, любые задачи в этом отношении должны рассматриваться с учетом доступности и стоимости технологий. |
| (b) Ongoing assistance for land-based pollution management in Point Lisas, Trinidad and Tobago, through the UNEP Heavily Contaminated Bays Project; | Ь) оказание помощи в ликвидации загрязнения из наземных источников в Пойнт-Лисас, Тринидад и Тобаго, в рамках проекта ЮНЕП по очищению сильно загрязненных заливов; |
| One speaker questioned whether a voluntary approach would improve mercury pollution affecting non-producing States with little political influence, in particular small islands whose populations faced risks from a mercury-contaminated food supply in the form of oceanic fish. | Один оратор усомнился в том, что добровольный подход способен уменьшить загрязнение ртутью, которому подвергаются не производящие ртуть государства с малым политическим весом, в частности, небольшие острова, жители которых сталкиваются с риском потребления загрязненных ртутью продуктов питания в виде океанической рыбы. |
| The project on demonstrations of innovative approaches to the rehabilitation of heavily contaminated bays in the wider Caribbean will implement a pilot project for the construction of a sewage treatment plant in the Luyano River area, identified as the main source of pollution to Havana Bay. | Проект по демонстрации новаторских подходов к очистке сильно загрязненных заливов в Большом Карибском районе предусматривает сооружение в районе реки Луйано экспериментальной станции по очистке сточных вод, признанных главным источником загрязнения гаванской бухты. |
| Economic development also involves significant energy consumption, pollution, resource depletion, congestion, greenhouse gas emissions, inadequate labour conditions and infrastructure degradation. | Кроме того, экономическое развитие сопряжено со значительным потреблением энергии, загрязнением, истощением ресурсов, перенаселенностью, выбросами парниковых газов, ненадлежащими условиями труда и деградацией инфраструктуры. |
| (c) An analysis of energy consumption and pollution emission patterns was completed. | с) был завершен анализ энергопотребления и положения с выбросами загрязнителей. |
| In addition, it will help reduce transport costs and inordinate delays, including at border crossings, and help in controlling pollution as well as vehicle emissions caused by long transit times and the large number of empty runs. | Кроме того, это поможет снизить транспортные издержки и сократить чрезмерные простои, в том числе в пунктах пересечения границ, а также бороться с загрязнением и выбросами транспортных средств, вызванных большими затратами времени на перевозку и огромным числом порожних рейсов. |
| The two thirds of the societal costs due to Hg pollution are associated with the societal costs due to the Hg pollution of the environment by emissions from coal combustion. | Две трети общественных издержек, обусловленных ртутным загрязнением, составляют общественные издержки, вызванные загрязнением окружающей среды выбросами ртути в результате сжигания угля. |
| The report established the links between dietary choices and nitrogen cycle pollution, including the links between ammonia emissions and emissions of other nitrogen forms, such as nitrates and the greenhouse gas nitrous oxide. | в азотном цикле, в том числе взаимосвязи между выбросами аммиака и выбросами азота в другой форме, например в виде нитратов и закиси азота, являющейся парниковым газом. |
| Pollution generally enters the sea from coastal industries and sewage systems. | Как правило, загрязняющие вещества попадают в море с прибрежных предприятий и из канализационных систем. |
| Furthermore, pollutants and sediment loads entering river systems often affect the coastal and marine environment of countries far removed from the original source of pollution. | Кроме того, поступающие в речные системы загрязняющие вещества и отложения нередко переносятся в прибрежные и морские среды стран, находящихся на значительном удалении от первоначального источника загрязнения. |
| Urban and residential areas can also add to this pollution when contaminants are accumulated on impervious surfaces such as roads and parking lots that then drain into the system. | Городские и жилые районы также могут добавить к этому загрязнения, в случае если загрязняющие вещества накапливаются на непроницаемых поверхностях, таких как дороги и парковки, просачивающиеся затем в экосистему. |
| It was pointed out that even landlocked countries could have a responsibility for the marine environment, if their rivers were carrying pollution to the oceans. | Было отмечено, что даже на страны, не имеющие выхода к морю, может возлагаться ответственность за состояние морской среды, в том случае, если по их рекам переносятся загрязняющие вещества, поступающие в океаны. |
| Parties must provide "other effective means" for members of the public who do not have electronic access. PRTRs should provide information on individual facilities, on diffuse pollution and on aggregate pollution levels. | Подготовка расчетных уровней загрязнения, а также их публикация могут стимулировать усилия объектов, выбрасывающих загрязняющие вещества, направленные на повышение эффективности и сокращение уровней загрязнения. |