| Water pollution also endangers other human rights. | Загрязнение воды также ставит под угрозу и осуществление других прав человека. |
| (b) Ocean pollution - a constant and increasing challenge for marine conservation. | Ь) загрязнение океана - постоянная и растущая проблема сохранения морской среды. |
| It was vital to maintain sustainable fish stocks, reduce marine pollution, stem rising ocean acidity and expand protected marine areas. | Жизненно важно поддерживать устойчивые рыбные запасы, уменьшать загрязнение морской среды, остановить повышение кислотности океана и расширять охраняемые морские районы. |
| We should thus address, for example, marine pollution, which respects no boundaries and must therefore be met with global action. | Следовательно, мы должны заниматься такими вопросами, как, например, загрязнение морской среды, не признающее границ, вследствие чего эта проблема должна решаться на основе глобальных действий. |
| Pollution also contributes to water scarcity. | Дополнительным фактором, влияющим на нехватку воды, является загрязнение. |
| We know how to stop people from dying from malnutrition, pollution, HIV/AIDS, and malaria. | Мы знаем, как предотвратить смерть от недоедания, загрязнения окружающей среды, ВИЧ/СПИД-а и малярии. |
| UO/IHRC made the recommendation to effectively regulate gold mining so as to prohibit mercury pollution. | ОУ/МЦПЧ рекомендуют более эффективно регулировать золотодобычу в стране в целях запрещения заражения окружающей среды ртутью. |
| Water-quality databases are very limited, restricting development of the models required for the application of land and water management guidelines within the framework of water pollution and environmental health. | Информация, имеющаяся в базах данных о качестве воды, носит весьма ограниченный характер, что сдерживает разработку моделей, необходимых для реализации руководящих принципов рационального использования земельных и водных ресурсов в условиях загрязнения воды и неблагоприятного санитарного состояния окружающей среды. |
| It was also clear that environmental problems in Kazakhstan, including radioactivity and pollution, had a direct impact on the enjoyment by women and children of their right to health. | Очевидно также, что экологические проблемы Казахстана, в том числе проблемы радиации и загрязнения окружающей среды, непосредственно сказываются на реализации прав женщин и детей на охрану здоровья. |
| The Human Genetics Commission and a number of other advisory bodies, including the Sustainable Development Commission (SDC), the Royal Commission on Environmental Pollution (RCEP), take account of the need for broader integration of biotechnology issues with wider agriculture and environment considerations. | Комиссия по генетике человека и ряд таких других органов, например, Комиссия по устойчивому развитию (КУР) и Королевская комиссия по загрязнению окружающей среды (ККЗО), осознают необходимость более серьезного учета вопросов биотехнологий при решении масштабных проблем сельского хозяйства и окружающей среды. |
| Another proposal worthy of consideration was a tax on producers of pollution and speculative currency movements. | Еще одним предложением, заслуживающим внимания, является предложение о введении налога на "загрязнителей" и спекулятивные сделки с валютой. |
| The United States was interested in organizing a follow-up workshop that would deal with hemispheric pollution transport and was deciding the most appropriate timing. | Соединенные Штаты заинтересованы в организации последующего рабочего совещания, на котором будет обсужден вопрос о переносе загрязнителей на уровне полушарий, и в настоящее время принимают решение о наиболее приемлемых сроках его проведения. |
| For the assessment of the pollution level in these countries and the contamination load on the Baltic Sea model calculations are applied for the time being. | Для оценки уровня загрязнения в этих странах и нагрузки загрязнителей на Балтийское море в настоящее время используются расчеты с помощью моделирования. |
| The Convention and its eight protocols together set targets for the reduction of specific emissions, prescribe stringent limits for emission sources, propose concrete pollution reduction measures and establish requirements regarding the submission of data on emissions of the above-mentioned pollutants. | В Конвенции и восьми протоколах к ней определены целевые показатели сокращения выбросов конкретных загрязнителей, предписаны жесткие ограничения для источников выбросов, предлагаются конкретные меры по сокращению загрязнения и установлены нормы в отношении представления данных о выбросах вышеупомянутых загрязнителей. |
| In the Czech Republic implementation of the Protocol is provided through Law No. 309/1991 Coll., on protection of the air against pollutants, as amended, and implementing Decree 117/1997 Coll., laying down emission limits and conditions for stationary pollution sources. | В Чешской Республике осуществление Протокола обеспечивается Законом Nº 309/1991/Coll о защите воздуха от загрязнителей, с внесенными в него поправками, и постановлением 117/1997/Coll, в котором определены предельные значения выбросов и условия эксплуатации для стационарных источников загрязнения. |
| Reducing the use of biomass for space heating or reducing the emissions though better combustion, or pollution capture, would lessen this burden. | Сокращение масштабов использования биомассы для отопления помещений или сокращение выбросов благодаря повышению эффективности сгорания или улавливанию загрязняющих веществ позволит уменьшить это бремя. |
| In all corners of the globe, city residents are exposed to unhealthy levels of energy-generated pollution. | Кроме того, выбросы загрязняющих веществ в городах также отрицательно сказываются на региональном развитии, понижая урожайность и нарушая целостность лесов в обширных регионах по всей Северной Америке, Европе и Восточной Азии. |
| As new wood heating devices become more energy efficient and emit less pollution (especially PM), there is a need for national Governments to prepare heater-exchange regulations or voluntary programmes. | С учетом того, что отопительные устройства становятся все более энергоэффективными и выбрасывают все меньше загрязняющих веществ (особенно РМ), национальным правительствам следует разработать нормативные акты или добровольные программы в целях замены отопительных устройств. |
| The assessment of the air flow in a tunnel should consider tunnel and train aerodynamics, the fresh air supply (for physiological needs), the control of heat and smoke from a fire and the control of pollution (diesel). | При оценке параметров воздушного потока в туннеле следует учитывать аэродинамические характеристики туннеля и поездов, необходимость поступления свежего воздуха (для обеспечения физиологических потребностей), возможности снижения температуры и концентрации дыма в случае пожара, а также возможности сокращения концентрации загрязняющих веществ (продукты сгорания дизельного топлива). |
| To create partnerships between all stakeholders (public-public, private-public, private-private) with vested interests in the proper use of resources and in emitting little pollution; | наладить партнерство между всеми участниками (государственный - государственный, частный - государственный, частный - частный), заинтересованными в надлежащем использовании ресурсов и в уменьшении выбросов загрязняющих веществ; |
| The Agency's innovations in agricultural technology and wastewater treatment in Africa were improving food security and reducing water pollution. | Агентство применяет инновационные технологии в области земледелия и водопользования, которые повысили продовольственную безопасность и снизили загрязненность воды в различных странах Африки. |
| Nevertheless, pollution will continue to have an adverse impact, particularly on the drinking-water supply. | Тем не менее загрязненность будет по-прежнему оказывать негативное воздействие, особенно на снабжение питьевой водой. |
| The CCA cited a survey showing that sanitation problems in urban areas include water pollution through human waste and inadequate disposal of household rubbish. | В итоговом документе ОСО со ссылкой на результаты одного обследования отмечается, что к числу санитарных проблем в городских районах относятся загрязненность воды отходами жизнедеятельности человека и проблемы с уборкой бытового мусора. |
| The map will be valid for metals in general since for all metals SO2 pollution and Cl deposition are the two most important factors governing corrosion. | Такая карта будет достоверной для металлов в целом, поскольку для всех металлов загрязненность SO2 и осаждение Cl являются двумя наиболее важными факторами, приводящими к коррозии. |
| Poor local environmental quality, such as "fly-tipping", the unauthorized dumping of waste, graffiti, poor access to green space, and air and noise pollution, can be deciding factors in the decline of neighbourhoods. | Плохие местные условия, например самовольные свалки, надписи и рисунки на стенах, отсутствие зеленых зон, загрязненность воздуха и высокий уровень шума, могут вести к ухудшению условий жизни в общинах. |
| Work in the Russian Federation on resolving the problems arising from man-made pollution of circumterrestrial space is conducted within the framework of existing legislation governing space activities, with due regard for the introduction of appropriate practical preventive measures by the space agencies and organizations of other States. | Работы в России по решению проблем техногенного засорения околоземного космического пространства проводятся в рамках действующего законодательства в сфере космической деятельности, с учетом внедрения соответствующих мер в практику космических агентств и организаций других государств. |
| General requirements for products to restrict man-made pollution of circumterrestrial space . The standard was brought into line with the requirements of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Общие требования к космическим средствам по ограничению техногенного засорения околоземного космического пространства , положения которого гармонизированы с нормативами Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора , принятых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в 2007 году. |
| A number of methods and means have been proposed and implemented for reducing technogenic space pollution. | Предложен и реализован ряд методов и средств, обеспечивающих снижение техногенного засорения околоземного космического пространства. |
| ∙ Measures to mitigate technogenic space pollution; | мероприятия по снижению техногенного засорения околоземного космического пространства; |
| With a view to further promoting those research trends, Rosaviakosmos issues departmental papers to facilitate the progress of studies on the problems of reducing technogenic space pollution and improving the safety of existing space activities. | В целях интенсификации этих направлений работ Росавиакосмосом выпускаются ведомственные документы, которые способствуют активизации работ по проблемам снижения техногенного засорения околоземного космического пространства и повышению безопасности осуществления космической деятельности в условиях его существования. |
| They were exposed to High levels of pollution. | У них был высокий уровень заражения. |
| They are receiving treatment doctor in a safe place... since analysis They say they suffer... High levels of pollution. | Они получают медицинскую помощь в закрытом учреждении, поскольку анализы подтвердили, что у них высокий уровень заражения. |
| Radioactive wastes from various mines, cyanide and arsenic contamination pose specific pollution problems. | возникают под воздействием радиоактивных отходов из различных шахт и заражения цианидами и мышьяком. |
| Co-location of the sediment sampling sites, the fish specimen collection sites, the invertebrate collection sites, and the tarball collection sites would provide useful data for the interpretation of pollution sources, pathways, and potential contamination of food sources. | Использование одних и тех же участков для отбора проб осаждений, рыб, беспозвоночных и остаточных нефтепродуктов дало бы полезные данные, которые позволили бы лучше понять источники и пути переноса загрязняющих веществ, а также опасность заражения источников продуктов питания. |
| To restrict the distribution of radiation pollution from underground nuclear testing, reclamation works were conducted at six platform sites at Degelen, where maximum indicators of radioactive soil pollution were recorded. | Чтобы сдержать распространение радиации, высвобожденной в результате подземных ядерных испытаний, были проведены восстановительные работы на шести штольневых объектах в Дегелене, где были зафиксированы максимально высокие показатели радиоактивного заражения земель. |
| We encourage international collaboration to enhance the international comparability of environmental information in priority areas such as air emissions, urban air quality, transboundary inland water pollution, marine pollution, chemicals, hazardous waste, waste management, human health and biodiversity. | Мы поощряем международное сотрудничество для повышения международной сопоставимости экологической информации в приоритетных областях, таких, как: выбросы в воздушную среду, качество воздуха в городах, загрязнение трансграничных внутренних вод, загрязнение морей, химические вещества, опасные отходы, управление отходами, здоровье людей и биоразнообразие. |
| Stressing that major industrial accidents may cause far-reaching transboundary effects and may lead to accidental water pollution, | подчеркивая, что крупные промышленные аварии могут вызывать далеко идущие трансграничные последствия и приводить к аварийному загрязнению вод, |
| Develop and implement an appropriate pricing policy for households, industry and agriculture to promote water conservation, reduce water pollution, cover operating and maintenance costs and finance investments in infrastructure, water supply and waste-water treatment. | Разработка и осуществление надлежащей политики ценообразования для домашних хозяйств, промышленных и сельскохозяйственных предприятий в целях содействия сбережению водных ресурсов, сокращения загрязнения, покрытия расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и финансирования капиталовложений в инфраструктуру водоснабжения и очистку сточных вод. |
| The Bureaus of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities". | Бюро обеих Конвенций решили совместно организовать семинар на тему «Трансграничное случайное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация - вызовы и возможности». |
| Report on the Workshop on the Prevention of Water Pollution Due to Pipeline Accidents | Доклад о Рабочем совещании по предотвращению загрязнения вод в результате аварий на трубопроводах |
| Hazardous wastes include materials that are toxic, flammable or corrosive, as well as materials with a high water pollution potential. | Опасные отходы включают в себя материалы, которые являются токсичными, воспламеняющимися или коррозийными, а также материалы, которые с высокой степенью вероятности могут стать загрязнителями водных ресурсов. |
| Other problems identified by the Coordination Office include pollution by persistent organic pollutants, radioactive substances, heavy metals, oils, litter and sediment mobilization. | К числу других проблем, определенных Координационным бюро, относится загрязнение стойкими органическими загрязнителями, радиоактивными веществами, тяжелыми металлами, нефтепродуктами, мусором и отложением наносов. |
| The information collected under a municipal solid-waste strategy project in China was used by the Chinese Government in developing its twelfth five-year plan for municipal solid waste and for the control of pollution from persistent organic pollutants. | Информация, собранная в рамках проекта по стратегии твердых бытовых отходов в Китае была использована китайским правительством в разработке своего двенадцатого пятилетнего плана по твердым бытовым отходам и для контроля загрязнения стойкими органическими загрязнителями. |
| Particularly relevant are: (a) The principle of the precautionary approach; (b) That polluters should bear the cost of pollution - the "polluter pays" principle. | Особое отношение имеют: а) принцип осторожного подхода; Ь) требование о том, чтобы издержки, связанные с загрязнением, покрывались загрязнителями - принцип «платит тот, кто загрязняет». |
| In addition to the pollution of water and coastal areas caused by the contaminants contained in it, the discharge of ballast water may cause the introduction of alien species which threaten the ecological balance of the surrounding sea and thereby represent a direct threat to biodiversity. | Помимо загрязнения воды и береговых зон содержащимися в ней загрязнителями, сброшенные вместе с балластной водой несвойственные данной экосистеме биологические виды могут поставить под угрозу экологическое равновесие в окружающем море и тем самым создают прямую угрозу для биологического разнообразия. |
| Effective implementation of a PRTR system will require developing the capacity of: (a) reporting facilities to monitor pollutant releases and transfers; and (b) public authorities to process pollution data, manage PRTR databases and make them accessible to the public. | Эффективная реализация на практике предусмотренной ПРВПЗ системы потребует создания потенциала: а) по мониторингу выбросов и переноса загрязнителей - на представляющих сведения предприятиях; и Ь) по обработке данных о загрязнении, обращению с базами данных ПРВПЗ и обеспечению доступа к ним общественности - в государственных органах. |
| What is required then is to reduce the environmental impacts of their continued development and use through better design and management and through the introduction of both voluntary and mandatory instruments for the reduction of local health hazards and environmental pollution as well as emissions of greenhouse gases. | В таком случае необходимо добиваться уменьшения экологических последствий дальнейшего освоения и использования этих источников путем совершенствования конструкторских разработок и систем управления и принятия факультативных и нормативных документов в целях уменьшения опасности для здоровья людей на местном уровне и угрозы экологического загрязнения, а также выбросов парниковых газов. |
| Green jobs, a key to making the transition to a greener economy, helped to reduce consumption of energy and raw materials, reduce greenhouse gas emissions, minimize waste and pollution, and protect ecosystems. | Рабочие места, которые способствуют сохранению окружающей среды, - ключ к переходу к зеленой экономике - содействуют сокращению энергопотребления, сырьевых материалов и выбросов парниковых газов, сведению к минимуму отходов и загрязнения и защите экосистем. |
| Source of data for the National Pollution Register will be data provided by the operators of activities, data on pollutants released into the environment, data from diffusion pollution sources and data received from other databases. | Источниками информации для Национального регистра выбросов загрязнителей будут данные, предоставляемые операторами промышленных предприятий, данные о загрязнителях, высвобождаемых в окружающую среду, данные из источников диффузного загрязнения, а также получаемые из других баз данных. |
| The Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) European Pollutant Emission Register (EPER) adopted by the European Community (EC) in November 1999. | З. Европейский регистр выбросов загрязнителей (ЕРВЗ) в контексте комплексного предотвращения и ограничения загрязнения (КПОЗ), утвержденный Европейским сообществом (ЕС) в ноябре 1999 года. |
| All stationary pollution sources with significant environmental impact must be required by law to obtain an environmental permit as a precondition to their operation. | Все стационарные источники загрязнения, имеющие значительное воздействие на окружающую среду, должны по закону быть обязаны получать природоохранные разрешения в качестве предварительного условия их эксплуатации. |
| And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible? | И в особенности, как оно приводит к созданию строений, потребляющих меньше энергии, менее загрязняющих окружающую среду и более социально ответственных? |
| Moreover, contingency planning, procedures for risk and technology assessment, and environmental impact assessment to minimize the risk of pollution arising from industrial installations are all part of this programme area. | Кроме того, в эту область программы также входят вопросы планирования в чрезвычайных ситуациях, процедуры оценки риска и технологий и оценка воздействия на окружающую среду в целях сведения к минимуму риска загрязнения, появляющегося в результате функционирования промышленных установок. |
| Most of the PentaBDE is released as diffuse pollution during and after the service life of articles incorporating PentaBDE and as small-scale point source pollution from the waste management chain of the end products. | Выделение пента-БДЭ в окружающую среду в основном носит характер рассредоточенного загрязнения в процессе эксплуатации изделий, содержащих пента-БДЭ, и после истечения срока их службы, а также небольшого по своим масштабам точечного загрязнения в системе удаления отходов, имеющей дело с конечными продуктами. |
| If pollution has developed that endangers human life, health or the environment, or there is reasonable threat of above, the operator must notify respective REB, according to paragraph 5 of Article 6 of the Law on Pollution. | Если уровень загрязнения возрос в такой степени, что это ставит под угрозу жизнь и здоровье человека или окружающую среду, или если существует вполне обоснованная опасность такого загрязнения, то оператор опасной деятельности должен уведомить об этом соответствующий РЭС согласно пункту 5 статьи 6 Закона о загрязнении. |
| Fourth, hazardous waste, chemical contamination and pollution are pervasive environmental threats with visible human rights implications. | В-четвертых, опасные отходы, выбросы химических веществ и химическое заражение являются повсеместно распространенными экологическими угрозами, имеющими очевидные последствия для прав человека. |
| As part of that renewal, it helped to make evident the special threats to children, adolescents and pregnant women of environmental contamination and pollution. | Как таковая она способствовала четкому пониманию тех особых угроз, которые создают загрязнение и заражение окружающей среды для детей, подростков и беременных женщин. |
| Microbial pollution has occasionally been detected in drinking water supplied by small town piped water systems due to poor technical condition of piped water systems and inadequate hygiene. | Временами регистрируется микробное заражение питьевой воды, поставляемой водопроводными системами малых городов, из-за плохого технического состояния водопроводных систем и несоблюдения гигиенических требований. |
| But mining berynium unleashed lethal doses of radiation and pollution. | Однако добыча бериния вызвала опасное радиоактивное заражение. |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals such as pesticides, herbicides, fungicides and insecticides also represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение воды и заражение продуктов питания в результате интенсивного использования таких сельскохозяйственных химикатов, как пестициты, гербициды, фунгициды и инсектициды, также вызывают растущую обеспокоенность, поскольку это наносит ущерб окружающей среде и здоровью людей. |
| Nitrate pollution zones are also currently increasing in size. | В настоящее время также происходит увеличение площадей, загрязненных нитратами. |
| Under the GEF International Waters Programme, UNIDO focuses on programmes that increase water productivity by means of reducing water withdrawals and increasing water reuse and recycling, and to minimize water and pollution discharges. | В соответствии с программой Глобального экологического фонда «Международные воды» ЮНИДО уделяет основное внимание программам повышения эффективности водопользования путем уменьшения заборов воды и увеличения доли воды, используемой повторно, и ее рециркуляции, а также снижения до минимума выброса воды и загрязненных стоков. |
| First, a system that keeps track of past pollution cases and polluted sites and their remediation and further uses. | Во-первых, необходима система учета случаев загрязнения в прошлом и загрязненных участков, а также их восстановления и нового использования. |
| The objectives of the studies were to identify polluted areas and sources of pollution, and to determine the economic value of the loss resulting from the damage. | Цели исследований заключались в выявлении загрязненных районов и источников загрязнения и в определении экономической стоимости потерь от нанесенного ущерба. |
| Such action should include a cut in emissions of lead to the atmosphere, changes in the behaviour of the residents of the contaminated areas, and recultivation of the contaminated land to avoid re-suspension of the pollution. | Такие меры должны предусматривать сокращение выбросов свинца в атмосферу, изменение поведенческих установок жителей в загрязненных районах, а также предупреждение повторного перехода загрязнения во взвешенное состояние. |
| Economic development also involves significant energy consumption, pollution, resource depletion, congestion, greenhouse gas emissions, inadequate labour conditions and infrastructure degradation. | Кроме того, экономическое развитие сопряжено со значительным потреблением энергии, загрязнением, истощением ресурсов, перенаселенностью, выбросами парниковых газов, ненадлежащими условиями труда и деградацией инфраструктуры. |
| Joint efforts were especially required to assist these countries to pursue economic development with cleaner technologies to prevent further damage to the environment from pollution and toxic contamination. | Особенно необходимы совместные усилия для оказания этим странам помощи в осуществлении ими экономического развития с использованием более чистых технологий для недопущения дальнейшего ущерба окружающей среде, наносимого загрязнением и ядовитыми выбросами. |
| A fundamental challenge in industrial development is how to decouple the consumption of natural resources and the release of greenhouse gas emissions from economic growth, mitigating the negative effects of climate change and pollution. | В сфере промышленного развития главная задача - изыскать пути преодоления взаимосвязи между потреблением природных ресурсов и выбросами парниковых газов, с одной стороны, и экономическим ростом, с другой стороны, и при этом смягчить негативные последствия изменения климата и загрязнения. |
| In 1997, at a meeting of the governmental committee on the environment and resource management, the national epidemiological inspectorate raised the issue of strengthening the mechanisms that protect the atmospheric air in Russia's major cities from pollution caused by motor vehicle emissions. | Еще в 1997 г. на заседании Правительственной комиссии по окружающей среде и природопользованию по инициативе Департамента госсанэпиднадзора был заслушан вопрос "Об усилении охраны атмосферного воздуха крупных городов Российской Федерации от загрязнения выбросами автомобильного транспорта". |
| The manual was piloted in Mongolia, Thailand and Viet Nam in 2008. Europe: In spite of progress on air emissions and improvements in water quality, air and water pollution continue to contribute to various environment-related health concerns and significant human health impacts. | Несмотря на прогресс в борьбе с атмосферными выбросами и улучшение качества воды, загрязнение воздуха и воды продолжает быть одной из причин различных проблем здоровья, связанных с окружающей средой, и значительных воздействий на здоровье человека. |
| Many shallow unconfined aquifers are developed in the fluvial deposits in river valleys and pollution can be transported through groundwater flow from one country to another. | Многие замкнутые близкоповерхностные водоносные горизонты образуются в районах речных отложений в долинах рек, и загрязняющие вещества с потоком подземных вод могут перемещаться из одной страны в другую. |
| Furthermore, pollutants and sediment loads entering river systems often affect the coastal and marine environment of countries far removed from the original source of pollution. | Кроме того, поступающие в речные системы загрязняющие вещества и отложения нередко переносятся в прибрежные и морские среды стран, находящихся на значительном удалении от первоначального источника загрязнения. |
| Urban and residential areas can also add to this pollution when contaminants are accumulated on impervious surfaces such as roads and parking lots that then drain into the system. | Городские и жилые районы также могут добавить к этому загрязнения, в случае если загрязняющие вещества накапливаются на непроницаемых поверхностях, таких как дороги и парковки, просачивающиеся затем в экосистему. |
| It was pointed out that even landlocked countries could have a responsibility for the marine environment, if their rivers were carrying pollution to the oceans. | Было отмечено, что даже на страны, не имеющие выхода к морю, может возлагаться ответственность за состояние морской среды, в том случае, если по их рекам переносятся загрязняющие вещества, поступающие в океаны. |
| Parties must provide "other effective means" for members of the public who do not have electronic access. PRTRs should provide information on individual facilities, on diffuse pollution and on aggregate pollution levels. | Подготовка расчетных уровней загрязнения, а также их публикация могут стимулировать усилия объектов, выбрасывающих загрязняющие вещества, направленные на повышение эффективности и сокращение уровней загрязнения. |