| They often refer to damage and production loss incurred in the ongoing year, regardless of when the pollution has occurred. | Нередко они относятся к ущербу и потерям продуктивности в текущем году независимо от того, когда имело место загрязнение. |
| For example, as a result of various factors, including lack of enforcement of the management framework, not all marine protected areas are effective in reducing human threats or impacts to coral reefs, such as watershed pollution, marine pollution and destructive fishing practices. | Например, вследствие ряда факторов, включая отсутствие действий по обеспечению соблюдения хозяйственных рамок, не все охраняемые районы моря эффективно справляются с задачей сокращения масштабов антропогенных угроз или воздействия на коралловые рифы, как то загрязнение водными стоками, морское загрязнение и пагубные виды промысловой практики. |
| On islands and along coastal areas, the main types of pollution in coastal waters resulting from tourism include sediments, sewage, solid waste, nutrients, synthetic organic chemicals, oil and pathogens. | На островах и в прибрежных районах загрязнение прибрежных вод в результате туризма в основном происходит за счет отложений, сброса сточных вод, твердых отходов, питательных веществ, синтетических органических химикатов, нефтепродуктов и патогенных микроорганизмов. |
| Pollution of water bodies by point and non-point sources in the catchment area; | загрязнение водных объектов точечными и диффузными (с водосбора) источниками; |
| Rebalancing the policy mix through taxes on fossil carbon inputs, pesticide and herbicide use, air emissions and water pollution caused by harmful farming practices will promote greener agriculture. | Изменение баланса применяющихся мер политики путем введения налогов на использование ископаемого угля, пестицидов и гербицидов, атмосферные выбросы и загрязнение вод, вызываемое вредной практикой ведения фермерского хозяйства, будет поощрять развитие сельского хозяйства, в большей степени благоприятного для окружающей среды. |
| IMO provided national and regional training courses and workshops on marine pollution prevention and protection of the marine environment in several African countries. | ИМО организовала в нескольких африканских странах национальные и региональные учебные занятия и семинары по вопросам предотвращения загрязнения и защиты морской среды. |
| The effects of the pollution of the marine environment are quite obvious. | Последствия загрязнения морской среды вполне очевидны. |
| At the regional level, IOC is contributing to the assessment of the combined effects of climate change and marine pollution in the Mediterranean Sea. | На региональном уровне МОК способствует оценке совокупного воздействия изменения климата и загрязнения морской среды в Средиземноморье. |
| Military force should not be used against such women or against indigenous people who spoke out about ancestral rights, land rights and pollution. | В отношении таких женщин и коренных жителей, которые выступают в защиту своих исконных прав и права на землю, а также против загрязнения окружающей среды, нельзя применять военную силу. |
| In addition, 17 countries have reported having comparable policies enabling them to address land-based sources of marine pollution consistent with the Programme. | Кроме того, 17 стран сообщают о наличии у них сходной политики, позволяющей им заниматься вопросами находящихся на суше источников загрязнения морской среды в соответствии с Программой. |
| FDI policy linked to strict pollution standards will also help to promote the diffusion of these technologies. | Политика ПИИ, увязанная с жесткими нормами на выбросы загрязнителей, также будет содействовать поощрению распространения этих новых технологий. |
| Examples of issue clusters are: protection of human health; fresh waters; soils; forests; wildlife; ecosystems; as related to pollution from air, water, food, products and waste. | Примерами таких блоков проблем, связанных с поступлением загрязнителей из воздуха, воды, пищи, продуктов и отходов, являются: защита здоровья человека; пресная вода; почва; леса; дикая природа; экосистемы. |
| In the last three examples, the need to monitor and treat the migration of pollutants and related gas require expertise and knowledge of both the pollution components and the nature of soil and subsoil. | В последних трех примерах необходимость мониторинга для обработки информации по миграции загрязнителей и сопутствующего газа требует специальных навыков и знаний как о загрязняющих соединениях, так и характере почвы и подпочвы. |
| Considering that future, more sensitive studies may continue to reveal health effects at pollutant concentrations lower than the current guidelines, it is likely that these targets will refer to lower pollution levels in the future. | Поскольку в ходе будущих более точных исследований могут быть выявлены последствия для здоровья человека при более низких концентрациях загрязнителей, чем это указано в действующих рекомендациях, вполне вероятно, что в дальнейшем эти целевые показатели будут предусматривать более низкие уровни загрязнения. |
| The Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) European Pollutant Emission Register (EPER) adopted by the European Community (EC) in November 1999. | З. Европейский регистр выбросов загрязнителей (ЕРВЗ) в контексте комплексного предотвращения и ограничения загрязнения (КПОЗ), утвержденный Европейским сообществом (ЕС) в ноябре 1999 года. |
| The sensitivity of these systems suggested that they were ideal for studying the effects of, responses to and changes in pollution deposition. | Чувствительность этих систем говорит о том, что они идеально подходят для изучения характера воздействия осаждения загрязняющих веществ, способов реагирования на это явление и изменений в этой области. |
| Emission pollution and fuel standards | Выбросы загрязняющих веществ и топливные стандарты |
| Instead of covering a broad number of pollutants, the Protocol concentrates on releases of a limited number of specific pollutants and pollutant categories in order to present an overall picture of the amount of pollution. | Вместо того, чтобы охватывать в нем значительное число загрязняющих веществ, основное внимание уделяется выбросам ограниченного числа конкретных загрязнителей и категорий загрязнителей, с тем чтобы можно было составить общее представление об объеме загрязнения. |
| The pollution from remote sources contributed significantly to the problem. | Эта проблема в значительной степени обостряется в результате выбросов загрязняющих веществ из отдаленных источников. |
| In addition to allowing for immediate reduction in emissions from current vehicles, low sulphur fuel is necessary in enabling the use of improved catalytic converters, filters, and other technologies that can remove a large part of the pollution from today's petrol and diesel-fuelled vehicles. | Кроме того, использование малосернистых видов топлива способствует внедрению усовершенствованных каталитических нейтрализаторов, фильтров и других технологий, позволяющих задержать большую часть загрязняющих веществ, образуемых в результате работы бензиновых и дизельных двигателей. |
| Water pollution of the Balqash is growing as urbanization and industrialization in the area increase. | Загрязненность воды в Балхаше растет по мере развития процессов урбанизации и индустриализации в этой зоне. |
| Nevertheless, pollution will continue to have an adverse impact, particularly on the drinking-water supply. | Тем не менее загрязненность будет по-прежнему оказывать негативное воздействие, особенно на снабжение питьевой водой. |
| One of the principal reasons for this high level of morbidity is pollution of the environment, especially reservoirs, which are the main source of drinking water and are not kept properly clean. | Одной из основных причин высокого уровня заболеваемости является загрязненность окружающей среды, особенно водоемов, которые служат в качестве основных источников питьевой воды, и их недостаточная очистка. |
| Poor local environmental quality, such as "fly-tipping", the unauthorized dumping of waste, graffiti, poor access to green space, and air and noise pollution, can be deciding factors in the decline of neighbourhoods. | Плохие местные условия, например самовольные свалки, надписи и рисунки на стенах, отсутствие зеленых зон, загрязненность воздуха и высокий уровень шума, могут вести к ухудшению условий жизни в общинах. |
| Today though, the days of the steel industry have mostly faded and the pollution along with it. | Однако с течением времени сталелитейная промышленность утратила свое первостепенное значение, и вместе с этим загрязненность атмосферы также пошла на убыль. |
| Organizations in the space sector are engaged in research to investigate the causes of such pollution. | В организациях космической отрасли проводятся исследования причин засорения. |
| An important factor in reducing the danger of man-made pollution is to establish an inventory of the objects polluting circumterrestrial space, especially within the geostationary orbit. | Важное место в деятельности по снижению опасности техногенного засорения занимает уточнение параметров техногенного засорения околоземного космического пространства, особенно в области геостационарной орбиты. |
| ∙ Measures to mitigate technogenic space pollution; | мероприятия по снижению техногенного засорения околоземного космического пространства; |
| With a view to further promoting those research trends, Rosaviakosmos issues departmental papers to facilitate the progress of studies on the problems of reducing technogenic space pollution and improving the safety of existing space activities. | В целях интенсификации этих направлений работ Росавиакосмосом выпускаются ведомственные документы, которые способствуют активизации работ по проблемам снижения техногенного засорения околоземного космического пространства и повышению безопасности осуществления космической деятельности в условиях его существования. |
| In order to prevent space pollution by fine particulate debris, it is proposed to take the following measures: | Для предотвращения засорения космоса мелкодисперсными частицами космического мусора предусматривается: |
| They were exposed to High levels of pollution. | У них был высокий уровень заражения. |
| Considerable efforts were also necessary to avoid environmental damage such as pollution of the water table and of neighbouring watercourses. | Кроме того, потребовалось приложить значительные усилия, чтобы не допустить нанесения ущерба окружающей среде, в частности заражения грунтовых вод и соседних водотоков. |
| The serious issues of nuclear contaminated water on health of people, animals and plants in the afflicted areas were discussed, with new technology on display for treatment of these environmental pollution problems. | Обсуждались такие серьезные вопросы, как воздействие радиоактивно зараженной воды на здоровье людей, животных и растения в зараженных районах, демонстрировалась новая технология решения проблем заражения окружающей среды. |
| One of the main peace-time roles for this system results from Chernobyl disaster is monitoring the level of radioactive pollution environment. | Одна из основных функций этой системы в мирное время обусловлена последствиями чернобыльской катастрофы и состоит в том, чтобы осуществлять контроль за уровнем радиоактивного заражения окружающей среды. |
| To restrict the distribution of radiation pollution from underground nuclear testing, reclamation works were conducted at six platform sites at Degelen, where maximum indicators of radioactive soil pollution were recorded. | Чтобы сдержать распространение радиации, высвобожденной в результате подземных ядерных испытаний, были проведены восстановительные работы на шести штольневых объектах в Дегелене, где были зафиксированы максимально высокие показатели радиоактивного заражения земель. |
| In some industrialized countries, mechanized livestock farming has caused enormous manure disposal and water pollution problems. | В некоторых промышленно развитых странах механизированное животноводство породило серьезные проблемы, связанные с удалением навоза и загрязнением вод. |
| Water pollution may affect man and his environment, while noise directly disturbs the rhythm of his life and particularly his sleep. | Загрязнение вод может затрагивать человека и среду его проживания, в то время как шум непосредственно влияет на его ритм жизни, особенно во время сна. |
| The requirements concerning the technical equipment of vessels designed to prevent water pollution must be at least as stringent as those in chapter 8B of the annex to resolution No. 61 containing the Recommendations on Harmonized Europe-wide Technical Requirements for Inland Navigation Vessels. | Технические предписания по оборудованию судов средствами для предотвращения загрязнения вод должны быть не ниже тех, что содержатся в главе 8В приложения к резолюции Nº 61, содержащей Рекомендации, касающиеся согласованных на европейском уровне технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания. |
| 6.3 By 2030, improve water quality by reducing pollution, eliminating dumping and minimizing release of hazardous chemicals and materials, halving the proportion of untreated wastewater and increasing recycling and safe reuse by [x] per cent globally | 6.3 К 2030 году повысить качество воды посредством уменьшения загрязнения, ликвидации сброса отходов и сведения к минимуму выбросов опасных химических веществ и материалов, сокращения вдвое доли неочищенных сточных вод и повышения на [х] процентов доли утилизации и повторного использования сточных вод во всем мире |
| A strategy for the protection of groundwater must be aimed at protecting aquifers from becoming contaminated and preventive efforts should be directed first at land-use activities and point and non-point sources that pose a high risk of causing pollution. | Стратегия охраны подземных вод должна быть направлена на охрану водоносных горизонтов от загрязнения, а превентивные меры должны быть направлены в первую очередь на практики землепользования и на стационарные и нестационарные источники, которые приводят к загрязнению с высокой степенью риска. |
| Furthermore, the draft articles did not consider the harm caused when groundwater was contaminated by pollution loads. | Кроме того, в проектах статей также не рассматривается вопрос об ущербе, который наносится в случае, когда грунтовые воды поражаются накапливающимися загрязнителями. |
| Within the programme, measurements of samples are to be taken from 92 locations near landfills and from other potential pollution sources of heavy metals, pesticides, PCBs (polychlorinated biphenyls), PCDDs (dibenzo-p-dioxins), mineral oils and other organic pollutants. | В ходе реализации этой программы проводится измерение параметров проб почвы, которые отбираются на 92 участках, расположенных вблизи от свалок и других возможных источников загрязнения тяжелыми металлами, пестицидами, ПХД (полихлордифенилы), ПХДД (дибензо-п-диохсины), нефтяным топливом и другими органическими загрязнителями. |
| Particularly relevant are: (a) The principle of the precautionary approach; (b) That polluters should bear the cost of pollution - the "polluter pays" principle. | Особое отношение имеют: а) принцип осторожного подхода; Ь) требование о том, чтобы издержки, связанные с загрязнением, покрывались загрязнителями - принцип «платит тот, кто загрязняет». |
| Emission control protocols have been negotiated and at present there are agreements to reduce the pollution of sulphur, nitrogen oxides, ammonia, volatile organic compounds, heavy metals and persistent organic pollutants. | В результате переговоров в отношении протоколов о сокращении выбросов на сегодняшний день имеются соглашения о сокращении загрязнения серой, оксидами азота, аммиаком, летучими органическими соединениями, тяжелыми металлами и стойкими органическими загрязнителями. |
| The overall objective of the EU DROPS project was to provide a full-chain analysis related to impact of health protection measures related to priority pollutants, including mercury in order to support the development of cost effective policy measures against pollution related diseases and their wider impacts. | Есть и проект ЕС DROPS , общая цель которого заключалась в проведении по всей цепочке анализа воздействия здравоохранительных мер, связанных с приоритетными загрязнителями, включая ртуть, для поддержки процесса разработки затратоэффективных политических мер по борьбе с вызываемыми загрязнением болезнями и их более широкими последствиями. |
| Aircraft cause noise pollution in the vicinity of airports and release emissions including at high altitude. | Воздушные суда являются источником шумового загрязнения вблизи аэропортов и выбросов загрязнителей, в том числе на большой высоте. |
| The largest markets for environmental goods and services are the emissions markets based on cap and trade regulations on pollution emissions. | Крупнейшими рынками экологических товаров и услуг являются рынки выбросов, функционирующие на основе ограничения загрязняющих выбросов с помощью квот. |
| (c) Draw up an inventory of internationally developed guidance documents related to pollution measurement, calculation or estimation, including emission inventories and modelling; | с) составление списка разработанных на международном уровне руководств по замерам, исчислению или оценке загрязнения, включая кадастры выбросов и моделирование; |
| The public also benefits from the system insofar as it induces reductions in pollution emissions and transfers that are hazardous to human health and the environment. | Общественность также получает выгоды от РВПЗ, поскольку эта система стимулируют сокращение объема выбросов и переноса загрязнителей, представляющих опасность для здоровья человека и окружающей среды. |
| In addition to the environmental provisions mentioned above, priority is given to a total of 28 quality and emissions standards, which provide a framework for the regulation of air, noise, water and solid waste pollution. | Помимо вышеупомянутых нормативов в области охраны окружающей среды, уделяется приоритетное внимание в общей сложности 28 нормам качества и выбросов, которые образуют рамки для регулирования атмосферного загрязнения, шумозагрязнения, загрязнения водной среды и загрязнения твердыми отходами. |
| Competitive pressures can cause industrial enterprises to utilize the cheapest energy sources and other inputs, even if they create more pollution. | Давление конкуренции может вынуждать промышленные предприятия использовать самые дешевые источники энергии и другие вводимые ресурсы, даже если они в большей степени загрязняют окружающую среду. |
| Despite the technological advances in the automobile industry, which reduced some adverse effects on the environment, there is still a problem of traffic pollution. | Несмотря на технический прогресс в автомобильной промышленности, который в определенной мере снизил негативное воздействие на окружающую среду, проблема автотранспортного загрязнения по-прежнему существует. |
| Agriculture affects the environment both by diffuse and point pollution and is one of the most important sources to pesticide residues in the environment. | Сельскохозяйственная деятельность влияет на окружающую среду как распределенным, так и точечным загрязнением, и является одним из самых важных источников накопления пестицидов в окружающей среде. |
| (c) Sources of pollution and activities which may affect human health and the environment; | с) источники загрязнения и виды деятельности, которые способны влиять на здоровье людей и окружающую среду; |
| Various regions and countries have focused action on high-impact sectors with the highest resource use and pollution. | Различные регионы и страны взяли под свой пристальный контроль те сектора экономики, которые оказывают наибольшее воздействие на окружающую среду в результате высокого уровня ресурсопотребления и загрязнения экологии. |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение водных источников и заражение пищи, вызванные интенсивным использованием агрохимикатов, представляют все большую опасность для окружающей среды и здоровья людей. |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals such as pesticides, herbicides, fungicides and insecticides also represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение воды и заражение продуктов питания в результате интенсивного использования таких сельскохозяйственных химикатов, как пестициты, гербициды, фунгициды и инсектициды, также вызывают растущую обеспокоенность, поскольку это наносит ущерб окружающей среде и здоровью людей. |
| Such international liability could relate to many fields in international law, such as the marine environment, oil pollution, nuclear damage, natural resources, transportation, military activities and space. | Такая международная ответственность может относиться к различным областям международного права, таким, как экология моря, загрязнение нефтью, радиоактивное заражение, природные ресурсы, транспорт, военные действия и космос. |
| The waste sector was a major concern for governments, mainly not because of its effects on climate but because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, and odour. | Серьезную озабоченность у правительств вызывает положение в секторе отходов, и это объясняется главным образом не его воздействием на климат, а другими его экологическими последствиями, такими, как загрязнение на местах, возможное заражение почвы и подземных вод и неприятные запахи. |
| Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. | Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д. |
| Large-scale clearing causes pollution of groundwater due to leaching of nitrate from polluted forest soils. | Широкомасштабные вырубки вызывают загрязнения подземных вод в результате вымывания нитратов из загрязненных лесных почв. |
| (c) Promote access to health care by vulnerable populations as part of their efforts to prevent exposure to mercury pollution and rehabilitate contaminated sites; | с) расширяют доступ к медицинской помощи для уязвимых групп населения в рамках своих усилий по предотвращению воздействия вследствие загрязнения ртутью и восстановлению загрязненных участков; |
| While they have not represented a major funding source, some not-for-profit organizations, such as the Blacksmith Institute, undertake activities relating to pollution and contaminated sites and may be important partners in the future. | Некоторые некоммерческие организации, такие как Блэксмитский институт, хотя они и не представляют собой значительного источника финансирования, проводят мероприятия, связанные с борьбой с загрязнением и восстановлением загрязненных участков, и могут стать важными партнерами в будущем. |
| What are the true costs in terms of lost productivity in the long term, in terms of the cost of treating polluted water and the diseases that pollution causes, or in terms of the costs of restoring degraded land? | Каковы при этом реальные издержки в форме долгосрочного снижения производительности, расходов на очистку загрязненных вод и лечение вызванных загрязнением болезней, либо в форме затрат на восстановление качества деградированных земель? |
| Agriculture-related and man-made soil contamination is monitored within the pollution footprints of large industrial sites, near major highways, and at the reference stations studying overall background soil contamination levels; the soil is also monitored in 29 districts of the Republic for pesticide residues. | Мониторинг агро-техногенно загрязненных почв осуществляется в зоне влияния крупных промышленных комплексов, вблизи крупных автомагистралей, на реперных пунктах изучения глобального фонового загрязнения почв, в 29 районах республики за содержанием в почвах остаточных количеств пестицидов. |
| Technology requirements mandate a particular production or control technology, and can have the advantage of offering well-understood pollution reduction. | Нормы выбросов обеспечивают определенную степень гибкости, благодаря которой компании могут снижать затраты, к примеру компании имеют стимул к разработке менее дорогостоящих технологий борьбы с выбросами. |
| The Government of the Czech Republic recognized that transboundary pollution includes the greenhouse gas emissions that drive climate change and required the plant operator to offset future emissions. | Правительство Чешской Республики признало, что трансграничное загрязнение вызывается, в частности, выбросами парниковых газов, которые ведут к изменению климата, и потребовало, чтобы компания, эксплуатирующая эту станцию, компенсировала будущие выбросы. |
| Agriculture has been associated with overexploitation of freshwater resources, pollution of water basins, deforestation and destructive land use change, and greenhouse gas emissions. | Сельское хозяйство ассоциировалось с истощением запасов пресной воды, загрязнением водных бассейнов, обезлесением и деструктивными изменениями режима землепользования и выбросами парниковых газов. |
| Slovakia reported pollution threats from thermal and metallurgy plants, and cited lack of a State budget as the major obstacle to developing renewable energy. | Словакия отметила угрозу загрязнения окружающей среды выбросами термоэлектростанций и металлургических заводов, отметив как серьезное препятствие для освоения возобновляемых источников энергии отсутствие бюджетных средств. |
| MODELLING PARTICULATE MATTER POLLUTION The Task Force adopted the report on the workshop on the potential and costs for controlling fine particle emissions in Europe and decided to annex it to this report. | Целевая группа утвердила доклад о рабочем совещании на тему "Возможности и стоимость контроля за выбросами тонкодисперсных частиц в Европе" и постановила привести его в приложении к настоящему докладу. |
| Notice that this obsolete robot runs on alcohol and emits pollution. | Обратите внимание: устаревшие роботы... работают на алкоголе и выделяют загрязняющие вещества. |
| Many shallow unconfined aquifers are developed in the fluvial deposits in river valleys and pollution can be transported through groundwater flow from one country to another. | Многие замкнутые близкоповерхностные водоносные горизонты образуются в районах речных отложений в долинах рек, и загрязняющие вещества с потоком подземных вод могут перемещаться из одной страны в другую. |
| The town planning documents that lay down the rules governing land use prohibit construction in sites that may adversely affect the health of the population, including sites deemed to be sources of pollution (arts. 4 and 19 of the 1992 Town Planning Act). | Документы по градостроительству, устанавливающие правила землепользования, запрещают строительство на площадках, где может быть нанесен вред здоровью населения, в том числе на площадках, которые, как считается, содержат загрязняющие вещества (статьи 4 и 19 закона 1992 года о градостроительстве). |
| Under the calm water lies a veritable factory... where this ultimately linked richness and diversity... patiently filters the water and digests all the pollution. | Под этими тихими водами расположены настоящие фабрики, где растения и микроорганизмы усердно фильтруют воду... и отделяют загрязняющие вещества. |
| Otherwise, efforts have focused on parks, gardens and zoos; combating pollution by hazardous chemicals, such as persistent organic pollutants; and reducing gas emissions that contribute to ozone depletion and acid rain. | Предпринимаемые усилия в основном сосредоточены на парках, садах и зоопарках, а также на борьбе с загрязнением окружающей среды опасными химическими веществами, такими, как стойкие органические загрязняющие вещества, и на сокращении выброса газов, которые ведут к истощению озонового слоя и выпадению кислотных дождей. |