| Industrial pollution of air and water also remains an area of major concern requiring legislative action and effective enforcement. | Промышленное загрязнение воздуха и воды также вызывает большую озабоченность и требует принятия новых законодательных мер и эффективного обеспечения соблюдения действующих норм. |
| Habitat destruction and pollution are additional factors that impede stock recovery. | Еще одними факторами, мешающими восстановлению запасов, являются разрушение и загрязнение местообитаний. |
| Paragraph (2) of the commentary to this draft article provides that the obligation to reduce and control pollution reflects the current practice of States. | В пункте (2) комментария к этому проекту статьи предусматривается, что обязательство сокращать и сохранять под контролем загрязнение отражает нынешнюю практику государств. |
| The 2003 Protocol to the Fund Convention, which provides a third tier supplementary regime, is intended to "maintain the viability of the international oil pollution liability and compensation system". | В 2003 году был принят Протокол к Конвенции о Фонде, в котором предусматривается трехуровневый режим дополнительной ответственности и который должен послужить "поддержанию устойчивости международной системы ответственности за загрязнение нефтью и компенсации за такое загрязнение". |
| Pollution caused by space debris was an enduring threat to the long-term sustainability of outer space activities. | Загрязнение, вызываемое космическим мусором, представляет собой постоянную угрозу для долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| In regard to transboundry pollution in Africa, NEN suggests that the organization, the Global Environment Facility (GEF) should act directly on behalf of local peoples and their environment and through NGOs. | В связи с вопросом о трансграничном загрязнении в Африке НСОС предлагает, чтобы Глобальный экологический фонд (ГЭФ) действовал непосредственно в интересах местного населения и его окружающей среды и через НПО. |
| The draft touches on a number of problems of immediate importance, such as illegal, unregulated and unreported fishing; the degradation of the marine environment both from land-based sources and pollution from ships; and crimes at sea. | В проекте затрагивается ряд важнейших проблем, требующих безотлагательного решения, таких как незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел; деградация морской среды в результате загрязнения из наземных источников и с судов; преступность на море. |
| The neo-liberal model encouraged profits that entailed pollution and destruction of the environment and natural resources, global warming, speculation, concentration of wealth, and the perpetuation of poverty and its dire consequences. | Неолиберальная модель направлена на безудержное извлечение прибыли, которое влечет за собой загрязнение и разрушение окружающей среды и природных ресурсов, глобальное потепление, спекуляции, сосредоточение богатств у узкого круга лиц и увековечивание нищеты и ее самых печальных последствий. |
| In many areas of the world, particularly in the developing country mega-cities, the health and environmental effects of energy use are even more extreme, since technologies and policies for abating pollution and producing cleaner energy are not always available or implemented. | Во многих районах мира, особенно в мегаполисах в развивающихся странах, последствия использования энергии для здоровья человека и окружающей среды носят еще более острый характер, поскольку технологии и политика борьбы с загрязнением и планы производства более чистой энергии не всегда воплощаются в жизнь. |
| The most important risk factors are: tobacco, adult diet, little physical activity, infections, hormonal reproduction factors, ionising and ultraviolet radiation, alcohol, heredity, environmental pollution and occupational factors. | Наиболее серьезными факторами риска являются: табак, рацион питания взрослых, низкая физическая активность, инфекции, гормонально-репродуктивные факторы, ионизирующая радиация и ультрафиолетовое облучение, алкоголь, наследственность, загрязнение окружающей среды и профессиональные факторы. |
| Measurement of pollution emissions, even if within the capacity of statistical agencies, has never been common practice. | Измерение выбросов загрязнителей, даже если это и по силам статистическим ведомствам, так и не вошло в общую практику. |
| Testing global models of intercontinental pollution transport using aircraft and satellite observations | Испытание глобальных моделей межконтинентального переноса загрязнителей с использованием наблюдений с самолетов и спутников |
| Some countries cited continuing emissions from diesel power plants and sludge from use of heavy fuel oil for power generation as major sources of pollution. | В качестве основных источников загрязнения некоторые страны указали на сохраняющиеся выбросы загрязнителей дизельными энергетическими установками и осадочных элементов в результате использования тяжелых видов топлива для производства электроэнергии. |
| The Panel emphasized the need to continue monitoring and evaluating the impact of airborne pollution on forest health wherever it has been demonstrated in the world, and the need for information on how the countries concerned have addressed such problems. | Группа подчеркнула необходимость продолжать мониторинг и оценку воздействия переносимых по воздуху загрязнителей на состояние лесов повсюду, где оно проявляется, и собирать информацию о том, как эти проблемы решаются в соответствующих странах. |
| Earthjustice participated in the first meeting of the parties to the Convention in Lucca, Italy, in October 2002, and also in the Working Group drafting a protocol on pollution release and transfer register in November 2002. | Организация «Справедливость на Земле» приняла участие в первом заседании Сторон Конвенции в Лукке, Италия, в октябре 2002 года, а также в состоявшемся в ноябре 2002 года заседании Рабочей группы по разработке руководства по регистру выбросов и переноса загрязнителей. |
| PRTRs are thus inventories of pollution from industrial sites and other sources. | Таким образом, РВПЗ представляют собой кадастры загрязняющих веществ, выбрасываемых промышленными объектами или другими источниками. |
| The Finnish Environment Institute (SYKE) monitors and evaluates the state of the environment and pollution loads, carries out environmental research, and manages and develops environmental information systems; | Институт окружающей среды Финляндии (ИОСФ) осуществляет мониторинг и оценку состояния окружающей среды и нагрузок загрязняющих веществ, проводит экологические исследования и занимается управлением экологическими информационными системами и их развитием; |
| As new wood heating devices become more energy efficient and emit less pollution (especially PM), there is a need for national Governments to prepare heater-exchange regulations or voluntary programmes. | С учетом того, что отопительные устройства становятся все более энергоэффективными и выбрасывают все меньше загрязняющих веществ (особенно РМ), национальным правительствам следует разработать нормативные акты или добровольные программы в целях замены отопительных устройств. |
| There is concern that even the currently tiny Antarctic population of humans may affect the usefulness of Antarctic data as a relatively untainted source of information on the worldwide growth of pollution and its transportation via the atmosphere. 5 | Однако в настоящее время высказываются опасения по поводу того, что даже столь незначительное присутствие человека в Антарктике, как сегодня, может привести к снижению степени полезности антарктических данных как относительно чистого источника информации о повышении уровня загрязнения во всем мире и переносе загрязняющих веществ через атмосферу 5/. |
| The IOC/UNEP International Mussel Watch will assess the global distribution of persistent organochlorine pollutants. Networks of laboratories will also be used for observations of other contaminants as part of the IOC/UNEP/IMO/IAEA Global Investigation of Pollution in the Marine Environment (GIPME) programme. | В рамках осуществляемой МОК/ЮНЕП Международной программы наблюдения за моллюсками будет проведена оценка глобального распространения устойчивых хлорорганических загрязняющих веществ, а в рамках осуществляемой МОК/ЮНЕП/ИМО/МАГАТЭ Программы глобальных исследований загрязнения морской среды (ГИПМЕ) будут также использоваться сети лабораторий для проведения наблюдений за другими загрязняющими веществами. |
| Opportunities to invest in environmental protection and promotion have declined, resulting in a bad quality and pollution of water, air and soil. | Уменьшились возможности инвестирования средств в охрану и оздоровление окружающей среды, следствием чего стали плохое качество и загрязненность воды, воздуха и почвы. |
| In general, there is a moderate pollution in the upper and middle section of the Prut River; the lower part is substantially polluted. | В целом в верхнем и среднем течении реки Прут загрязненность является умеренной, а в нижнем - существенной. |
| Environmental benefits arise when a discharge produces pollution reductions beyond those required by law or if companies create renewable energy when laws or custom create tradable "green" benefits certified for use in offsetting a renewable energy obligation. | Экологические бенефиты возникают, когда при сбросе загрязняющего вещества загрязненность снижается ниже уровня, требуемого законом, или когда компании производят возобновляемую энергию, если законы или обычаи предусматривают использование официально удостоверяемых переуступаемых "экологических" бенефитов, для компенсации обязательства по производству возобновляемой энергии. |
| Today though, the days of the steel industry have mostly faded and the pollution along with it. | Однако с течением времени сталелитейная промышленность утратила свое первостепенное значение, и вместе с этим загрязненность атмосферы также пошла на убыль. |
| As the water pollution index indicates, pollution has been decreasing since 2001, and water quality has been upgraded from class 5 (very polluted) to class 3 (moderately polluted), supported by a slight decrease in concentrations of individual water-quality determinands. | Как свидетельствует индекс загрязненности воды, начиная с 2001 года степень загрязненность уменьшается и качество воды повысилось с класса 5 (высокая загрязненность) до класса 3 (умеренная загрязненность), что сопровождается небольшим снижением концентраций отдельных компонентов, влияющих на качество воды. |
| The reduction of levels of technogenic pollution of circumterrestrial space is one of the principal factors involved in ensuring space flight safety. | Снижение уровней техногенного засорения околоземного космического пространства является одним из основных факторов обеспечения безопасности космических полетов. |
| The problem of limiting technogenic pollution of circumterrestrial space is receiving considerable attention. | Значительное внимание уделяется решению проблем ограничения техногенного засорения ОКП. |
| It is the view of Russian specialists that international cooperation efforts should focus on the following main approaches to tackling technogenic pollution: | По мнению российских ученых, в рамках международного сотрудничества целесообразно проведение работ по следующим основным направлениям решения проблем техногенного засорения: |
| Regulatory measures to minimize water pollution, littering and land degradation are being formulated through the agency and are beginning to yield good dividends. | Это управление разрабатывает нормативные меры по сведению к минимуму загрязнения воды, засорения и ухудшения состояния земель и начинает приносить большую пользу. |
| Areas of further analysis and matching of the models have been identified, which will assist in reducing the existing discrepancies and achieving greater precision in the calculation of technogenic space pollution: | Выявлены направления дальнейшего анализа и согласования моделей, что будет способствовать уменьшению имеющихся отличий и повышению точности расчетов техногенного засорения околоземного космического пространства: |
| Combined with the accelerators of growth, also intellectual property of Soil Biogenics, offer a natural answer to the increasing worldwide demand for amending degraded natural areas due to over exploitation and pollution. | В сочетании с продуктами «ускорителями роста», также запатентованными компанией, SOIL BIOGENICS предоставляет экологические решения для стремительно растущего во всем мире рынка восстановления в результате усиленной эксплуатации и заражения, деградированных почв. |
| The Committee recommends that the State party continue to take appropriate measures, including through international cooperation, to prevent and combat the damaging effects of environmental pollution and contamination. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить принимать надлежащие меры, включая международное сотрудничество, для предупреждения и преодоления разрушительного воздействия загрязнения и заражения окружающей среды. |
| The project seeks to demonstrate best practice strategies to reduce the degradation of marine and coastal environments of transboundary significance resulting from pollution and contaminants and associated impacts. | Этот проект призван продемонстрировать новейшие стратегии уменьшения деградации морских и прибрежных участков, имеющих трансграничное значение, в результате загрязнения и заражения, а также связанных с ними последствий. |
| The serious sanitation deficiencies, especially in sewerage, generate health problems, as well as aquifer pollution. | Серьезные пробелы в организации ассенизации, в частности создании систем канализации, порождают санитарные проблемы, в частности проблемы заражения водоносных пластов. |
| To ensure the proper sale or disposal of United Nations property in a manner that avoids pollution or contamination, the Property Management Section currently has a Property Disposal Unit, established in 2008/09. | Для обеспечения надлежащей продажи или утилизации имущества Организации Объединенных Наций при недопущении загрязнения или заражения окружающей среды в Секции управления имуществом в настоящее время имеется Группа по ликвидации имущества, которая была создана в 2008/09 году. |
| Legislation and measures adopted to combat water pollution. | Законодательство и меры, принятые для борьбы с загрязнением вод. |
| Groundwater pollution in the Mysore district of Karnataka State | Загрязнение подземных вод, округ Майсур, штат Карнатака |
| These strategies aim to prevent, control and reduce water pollution, establish ecologically sound water management, conserve water resources, and protect and restore aquatic ecosystems. | Эти стратегии направлены на предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения вод, обеспечение экологически обоснованного управления водохозяйственной деятельностью, сохранение водных ресурсов и защиту и восстановление водных экосистем. |
| However, the issues of inadequate management and treatment of waste water and other land-based sources of marine pollution, particularly persistent organic pollutants (POPs), are yet to be dealt with effectively. | Однако проблемы неправильного удаления и обработки сточных вод и проблемы, связанные с другими наземными источниками загрязнения морской среды, в первую очередь стойкими органическими загрязнителями (СОЗ), еще предстоит решить. |
| The secretariat will briefly report on the outcome of the Workshop on challenges and opportunities of transboundary accidental water pollution, liability and compensation, in particular on the main findings, concerns and recommendations as they were submitted to the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". | Секретариат представит краткую информацию об итогах рабочего совещания на тему "Проблемы и возможности, связанные с трансграничным аварийным загрязнением вод, ответственностью и компенсацией, в частности об основных выводах, вопросах и рекомендациях, которые были представлены шестой Конференцией министров" Окружающая среда для Европы". |
| In conclusion, data on persistent organic pollution contamination of ambient air in the Central and Eastern European region are insufficient and the lack of regular monitoring is a priority problem. | Наконец, недостаточны данные о загрязнении атмосферного воздуха в регионе Центральной и Восточной Европы стойкими органическими загрязнителями, а недостаточность регулярного мониторинга представляет собой первоочередную проблему. |
| A common threat to the freshwater resources of small island developing States is the contamination of supply by human and livestock waste, industry-related pollution and, in some cases, pesticides and other agricultural chemicals. | В малых островных развивающихся государствах общей угрозой для ресурсов пресной воды является загрязнение ее запасов экскрементами людей и отходами животноводства, загрязнителями промышленного происхождения и, в некоторых случаях, пестицидами и другими сельскохозяйственными химикатами. |
| The evaluation of data from such plots will improve knowledge of the relationships between airborne pollution and forest condition, but financial and political conditions for this work needs to be ensured by participating countries. | Оценка данных с таких участков обогатит знания о взаимосвязи между переносимыми по воздуху загрязнителями и состоянием леса, но участвующим странам необходимо обеспечить финансовые и политические условия для такой работы. |
| ICP Materials have developed dose-response functions for a situation dominated by sulphur dioxide and a multi-pollutant one, based on corrosion, pollution and climate data from the temperate climate zone, mainly Europe. | МСП по материалам разработала функции "доза-реакция" для процессов с преобладающим воздействием двуокиси серы и множественными загрязнителями, используя данные о коррозии, загрязнении и климатических условиях, полученные в зоне умеренного климата, в основном в Европе. |
| Particularly relevant are: (a) The principle of the precautionary approach; (b) That polluters should bear the cost of pollution - the "polluter pays" principle. | Особое отношение имеют: а) принцип осторожного подхода; Ь) требование о том, чтобы издержки, связанные с загрязнением, покрывались загрязнителями - принцип «платит тот, кто загрязняет». |
| It contains information about specific substances, major sources of specific chemical releases, point sources, diffuse sources and other sources of pollution. | Она содержит информацию о конкретных веществах, основных источниках выбросов конкретных химических веществ, точечных источниках, диффузных источниках и других источниках загрязнения. |
| Ms. A. Fiore (United States) provided information on abating global ozone pollution, and hence decreasing climate forcing, through controls of methane emissions. | Г-жа А. Файор (Соединенные Штаты) представила информацию о борьбе с глобальным загрязнением озоном и об уменьшении в этой связи внешнего воздействия на климат посредством ограничения выбросов метана. |
| However, agriculture continues to be the main source of nitrate pollution in Europe since remedial measures can be more readily targeted on diffuse point source inputs, such as sewage and industrial effluent. | Тем не менее сельскохозяйственное производство остается основным источником загрязнения нитратами в Европе, поскольку корректирующие меры с большей степенью готовности направляются на сдерживание таких точечных источников выбросов, как коммунально-бытовые сточные воды и промышленные стоки. |
| In connection with its air protection activity carried out until now, the transport sector tries to stop and diminish pollution with the help of complex regulatory systems and measures the quantity of the emitted harmful materials, as well as of those directly damaging the human health. | В контексте своей нынешней природоохранной деятельности транспортный сектор пытается предотвратить или снизить загрязнение воздуха при помощи комплексных систем регламентирования и мер, направленных на определение количественных объемов выбросов опасных веществ, а также веществ, наносящих непосредственный вред здоровью человека. |
| Technology requirements mandate a particular production or control technology, and can have the advantage of offering well-understood pollution reduction. | Нормы выбросов обеспечивают определенную степень гибкости, благодаря которой компании могут снижать затраты, к примеру компании имеют стимул к разработке менее дорогостоящих технологий борьбы с выбросами. |
| The impact of transport on the environment (pollution, noise, land use) | воздействие транспорта на окружающую среду (загрязнение, шум, землепользование). |
| The objectives of the laws which regulate this area are to create a healthy environment and protect it against pollution, to safeguard the quality of air, water and the natural habitat, and to address all the related problems that can jeopardize human health. | Эти законы, устанавливающие соответствующие нормы в этой области, призваны обеспечивать здоровую окружающую среду, охранять ее от загрязнения, гарантировать качество воздуха, воды и природной среды обитания и решать все сопутствующие проблемы, которые могут негативно отразиться на здоровье людей. |
| It was noted that the rich consumed more than the poor and consequently polluted more, with the major cause of pollution being wasteful consumption of available resources. | Было отмечено, что богатые страны потребляют их в бóльших объемах, нежели бедные страны, и вследствие этого загрязняют окружающую среду в большей степени, причем главной причиной загрязнения является расточительное потребление имеющихся ресурсов. |
| In nearly all countries, industrial plants and other large, stationary pollution sources must have environmental permits, and virtually all of the countries have a system of project environmental impact assessment linked to the permitting system of facilities and installations. | Практически во всех странах промышленным предприятиям и другим крупным стационарным источникам загрязнения необходимо получать разрешения природоохранных органов, и почти во всех странах существует система оценки воздействия на окружающую среду, увязанная с системой выдачи разрешений на строительство предприятий и объектов. |
| And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible? | И в особенности, как оно приводит к созданию строений, потребляющих меньше энергии, менее загрязняющих окружающую среду и более социально ответственных? |
| Microbial pollution has occasionally been detected in drinking water supplied by small town piped water systems due to poor technical condition of piped water systems and inadequate hygiene. | Временами регистрируется микробное заражение питьевой воды, поставляемой водопроводными системами малых городов, из-за плохого технического состояния водопроводных систем и несоблюдения гигиенических требований. |
| Aquaculture also impacts on the environment by exhausting and degrading resources (spread of pathogens from cultured stocks to wild stocks and pollution by discharge of effluent, solid wastes and escapees). | Рыбхозы могут также наносить вред окружающей среде, истощая природные ресурсы и ухудшая их качество (перенос болезнетворных микроорганизмов в естественную среду и ее заражение в результате сброса или утечки твердых отходов). |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение водных источников и заражение пищи, вызванные интенсивным использованием агрохимикатов, представляют все большую опасность для окружающей среды и здоровья людей. |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals such as pesticides, herbicides, fungicides and insecticides also represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение воды и заражение продуктов питания в результате интенсивного использования таких сельскохозяйственных химикатов, как пестициты, гербициды, фунгициды и инсектициды, также вызывают растущую обеспокоенность, поскольку это наносит ущерб окружающей среде и здоровью людей. |
| Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. | Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д. |
| Nitrate pollution zones are also currently increasing in size. | В настоящее время также происходит увеличение площадей, загрязненных нитратами. |
| Current activities include rehabilitation of contaminated bays and efforts to access technology to allow scientific evaluation of marine pollution. | Осуществляемая в настоящее время деятельность включает реабилитацию загрязненных заливов и усилия по обеспечению доступа к технологиям, позволяющим проводить научную оценку степени загрязнения морской среды. |
| The State party should also develop suitable tools for preventing and monitoring water pollution, and ensure proper treatment of those hydrographic basins that are already polluted. | Кроме того, государству-участнику надлежит разработать соответствующие механизмы для контроля и предотвращения загрязнения воды и обеспечить надлежащую очистку уже загрязненных водосборных бассейнов. |
| Results, including pollutant concentrations in different environmental media, country-specific transboundary deposition and emission fluxes, long-term emission and deposition trends, evaluation of pollution clearance rates, for instance from polluted soils, were available on the. | Результаты, включая концентрацию загрязнителей в различных экологических средах, уровни трансграничного осаждения по конкретным странам и потоков выбросов, значения долгосрочных объемов выбросов и тенденций осаждения, оценку темпов выхода загрязнителей, например из загрязненных почв, помещены в Интернете по следующему адресу: . |
| Similarly, effluent charges, which have been used with success in several developing countries, can be used to discourage additional pollution of freshwater resources and to generate funds for the clean-up of existing pollution problems. | Аналогичным образом, сборы за сброс отходов, которые успешно используются в ряде развивающихся стран, могут применяться для предупреждения дополнительного загрязнения источников пресной воды и для мобилизации средств на цели очистки уже загрязненных объектов. |
| Many countries have adopted strategies to control industrial pollution, especially carbon dioxide emissions. | Многие страны приняли стратегии для борьбы с промышленным загрязнением, особенно выбросами двуокиси углерода. |
| This includes energy conservation initiatives and measures and the avoidance of pollution caused by e.g. emissions, waste and traffic, both inside and outside educational facilities. | Это также включает инициативы в области энергосбережения и меры по предупреждению загрязнения, вызываемого, к примеру, выбросами, отходами и выхлопами транспортных средств, как на территории, так и за пределами образовательных учреждений. |
| Cross-border pollution caused by the harmful industrial emissions of the Tajik Aluminum Company (TALCO) has been a challenge for environmental security, livelihoods and sustainable development in Uzbekistan, Tajikistan and beyond. | Трансграничное загрязнение, вызываемое вредными промышленными выбросами таджикской алюминиевой компании «Талко», создает угрозу для экологической безопасности, источников существования и устойчивого развития в Узбекистане, Таджикистане и других странах. |
| This involves maintaining a regular flow of road traffic to the extent possible, improving public transport, reducing pollution produced by motor vehicles and focusing continuous efforts on creating greater public awareness. | К их числу относится максимально возможное поддержание упорядоченного потока автотранспортных средств, совершенствование системы общественного транспорта, сокращение загрязнения, создаваемого выбросами автотранспортных средств, и уделение постоянного внимания более широкому информированию общественности. |
| Industrial pollution and harmful run-offs from agricultural production threaten the quality of water and air. | Загрязнение окружающей среды выбросами промышленных предприятий и экологически опасными стоками отходов сельского хозяйства ставят под угрозу качество воздуха и воды. |
| Under the calm water lies a veritable factory... where this ultimately linked richness and diversity... patiently filters the water and digests all the pollution. | Под этими тихими водами расположены настоящие фабрики, где растения и микроорганизмы усердно фильтруют воду... и отделяют загрязняющие вещества. |
| Furthermore, pollutants and sediment loads entering river systems often affect the coastal and marine environment of countries far removed from the original source of pollution. | Кроме того, поступающие в речные системы загрязняющие вещества и отложения нередко переносятся в прибрежные и морские среды стран, находящихся на значительном удалении от первоначального источника загрязнения. |
| Urban and residential areas can also add to this pollution when contaminants are accumulated on impervious surfaces such as roads and parking lots that then drain into the system. | Городские и жилые районы также могут добавить к этому загрязнения, в случае если загрязняющие вещества накапливаются на непроницаемых поверхностях, таких как дороги и парковки, просачивающиеся затем в экосистему. |
| Pollution had even seeped from the sea into groundwater. | Из морской среды загрязняющие вещества проникли и в грунтовые воды. |
| For polluting facilities, both the exercise of estimating pollution levels as well as their publication can encourage efforts to improve efficiency and reduce pollution levels. | Подготовка расчетных уровней загрязнения, а также их публикация могут стимулировать усилия объектов, выбрасывающих загрязняющие вещества, направленные на повышение эффективности и сокращение уровней загрязнения. |