It covers not only pollution but also other risks such as fire and explosion caused by HNS substances. | Она охватывает не только загрязнение, но и прочие риски, как-то: пожары и взрывы, вызванные опасными и вредными веществами. |
B. Impacts of the creation and maintenance of ports: scale of port development - dredging for navigational purposes - management of ships' waste, including effects of charging regimes - pollution from ships in port - remobilization of pollutants by dredging. | В. Последствия создания и эксплуатации портов: размах развития портов - дноуглубительные работы в навигационных целях - организация удаления судовых отходов, включая эффект от режимов взимания сборов - загрязнение с судов в порту - ремобилизация загрязнителей при дноуглубительных работах. |
(a) To protect communities whose access to livelihoods is threatened by environmental pollution and natural resource exploitation by the fossil fuel and other extractive industries and the global commercial fishing industry; | а) в целях защиты общин, доступу которых к средствам к существованию угрожают загрязнение окружающей среды и эксплуатация природных ресурсов отраслями добычи ископаемых видов топлива и другими горнодобывающими отраслями и глобальной коммерческой рыболовной индустрией; |
Future willingness to pay (discounted), actualised risks (pollution), future insurance premiums (discounted). | Будущая готовность платить (с дисконтом), материализация рисков (загрязнение), будущие страховые взносы (с дисконтом) |
Poor local environmental quality - such as fly-tipping, graffiti, poor access to green space, and air and noise pollution - can be deciding factors in the decline of neighbourhoods. | Низкое качество местной окружающей среды, например скопление мусора в общественных местах, надписи и рисунки на стенах, отсутствие зеленых зон и загрязнение воздуха и шум, могут стать решающими факторами прихода в упадок тех или иных районов. |
(c) Capacity-building for marine pollution prevention and oil spill response; | с) создание потенциала по предупреждению загрязнения морской среды и реагированию на разливы нефти; |
The strategic plans consisted of the following elements: A compendium of pollution prevention and cleaner production policy, legislation and regulations in each country, | Стратегические планы включают следующие элементы: - сборник материалов по политике, законодательству и нормам, касающимся предотвращения загрязнения окружающей среды и повышения чистоты производства, по каждой стране; |
The relevance of article 217 has been questioned because it relates to flag State obligations for the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from vessels, rather than to social matters. | Применимость статьи 217 в данном контексте была поставлена под вопрос, поскольку она относится к обязательствам государства флага по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды с судов, а не к социальным вопросам. |
We are also interested in reducing NCD risk factors to which individuals and societies are exposed, such as smoking, unhealthy diets, lack of physical exercise, alcohol consumption and environmental pollution. | Мы также заинтересованы в снижении факторов риска НИЗ, которым подвержены отдельные люди и всё общество, таких как курение, нездоровое питание, недостаточная физическая активность, употребление алкоголя и загрязнение окружающей среды. |
Pollution from ship-generated wastes is also a major cause for concern for small island developing States. | Еще одной серьезной проблемой для малых островных развивающихся государств является загрязнение окружающей среды, вызываемое сбросом судовых отходов. |
It also created a powerful incentive for reporting facilities to take voluntary measures to reduce pollution. | Наряду с этим его создание явилось мощным стимулом для объектов, представляющих отчетность, в принятии добровольных мер в целях сокращения выбросов загрязнителей. |
Aircraft cause noise pollution in the vicinity of airports and release emissions including at high altitude. | Воздушные суда являются источником шумового загрязнения вблизи аэропортов и выбросов загрязнителей, в том числе на большой высоте. |
In the last three examples, the need to monitor and treat the migration of pollutants and related gas require expertise and knowledge of both the pollution components and the nature of soil and subsoil. | В последних трех примерах необходимость мониторинга для обработки информации по миграции загрязнителей и сопутствующего газа требует специальных навыков и знаний как о загрязняющих соединениях, так и характере почвы и подпочвы. |
1 at northern mid-latitudes from intercontinental transport of pollution | Оценочные данные об увеличении содержания поверхностного озона в северных средних широтах в результате межконтинентального переноса загрязнителей |
Most of the few developing countries that were benefiting from trade liberalization had reduced the pollution intensity of their manufacturing sector; unfortunately, those benefits were often offset by an increase in total pollutant loadings due to increased production. | Большинство из тех немногих развивающихся стран, которые сумели воспользоваться благами либерализации торговли, снизили интенсивность загрязнения, являющегося следствием деятельности их производственного сектора; однако, к сожалению, получаемые блага нередко сопровождаются увеличением общей нагрузки загрязнителей в результате увеличения объема производства. |
Detailed data on waste are lacking because of the absence of pollution release and transfer registries in developing and transition countries. | Подробных данных об отходах нет из-за отсутствия реестров выбросов и переноса загрязняющих веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
They also contribute significantly to other pollutants - sulphur dioxide, nitrous oxide and particulates - with attendant implications to transboundary pollution. | Они также в значительной степени содействуют выбросам других загрязняющих веществ - двуокиси серы, окисей азота и частиц - с неизбежными последствиями для процесса трансграничного загрязнения. |
Envisage amending the Vienna Convention to require vehicles (initially heavy vehicles and coaches) used in international traffic in Europe to conform to specific minimum construction regulations on pollution, noise and safety. | Предусмотреть изменение Венской конвенции с целью распространения на автотранспортные средства (первоначально на грузовые автомобили и туристские автобусы), допускаемые к международным перевозкам в Европе, требования о соблюдении минимальных правил в отношении конструкции, касающихся выбросов загрязняющих веществ, шума и безопасности. |
At present, permits are required for a certain number of natural resource uses and pollution emissions (water, waste, etc.), but there is still no permit on air emissions although there are air emission limits. | В настоящее время разрешения требуются лишь для некоторых видов использования природных ресурсов и выбросов загрязняющих веществ (воды, стоки и т.д.), однако по-прежнему не предусмотрено разрешений в отношении выбросов в атмосферу, хотя существуют предельные значения для таких выбросов. |
The prevention, control and reduction of groundwater pollution from pollution and overuse remain a challenge in the entire region. | Предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения подземных вод в результате попадания в них загрязняющих веществ и чрезмерной эксплуатации по-прежнему остается важнейшей задачей для всего региона. |
Nevertheless, pollution will continue to have an adverse impact, particularly on the drinking-water supply. | Тем не менее загрязненность будет по-прежнему оказывать негативное воздействие, особенно на снабжение питьевой водой. |
Opportunities to invest in environmental protection and promotion have declined, resulting in a bad quality and pollution of water, air and soil. | Уменьшились возможности инвестирования средств в охрану и оздоровление окружающей среды, следствием чего стали плохое качество и загрязненность воды, воздуха и почвы. |
One of the principal reasons for this high level of morbidity is pollution of the environment, especially reservoirs, which are the main source of drinking water and are not kept properly clean. | Одной из основных причин высокого уровня заболеваемости является загрязненность окружающей среды, особенно водоемов, которые служат в качестве основных источников питьевой воды, и их недостаточная очистка. |
As water-quality monitoring data from 2001 to 2004 have shown, there is no clear indication of a water-quality change in the Nemunas above Rusne for total phosphorus and BOD7; water pollution by total nitrogen slightly increased. | Согласно наблюдениям, проведенным в период 2001-2004 годов на реке Нямунас выше Русне, качество воды в ней по показателю БПК7 и общему фосфору не изменилось, загрязненность воды по общему азоту слегка увеличилась. |
(Richie) I wanted you to sort of feel the slickness, like, the pollution. | Я хотел, чтобы чувствовалась жирность, загрязненность как бы. |
Organizations in the space sector are engaged in research to investigate the causes of such pollution. | В организациях космической отрасли проводятся исследования причин засорения. |
In March 1993 the participants in this Conference included Russian scientists working in the field of technogenic pollution of circumterrestrial space. | В марте 1993 года участие в Конференции приняли российские ученые, занимающиеся вопросами техногенного засорения околоземного космического пространства. |
A major issue which the Scientific and Technical Subcommittee had to date only addressed tangentially was the elaboration of recommendations to avert the industrial pollution of outer space. | Одним из крупных вопросов, к решению которого Научно-технический комитет пока еще только приступает, является выработка рекомендаций по предотвращению техногенного засорения космического пространства. |
Ukraine attaches particular importance to the problem of outer space pollution, and designs, operates and upgrades its carrier rockets and other spacecraft with a view to minimizing such pollution. | Украина уделяет особое внимание проблеме засорения космического пространства, и поэтому проектирование, эксплуатация и модернизация в Украине космических ракет - носителей и космических аппаратов осуществляется с учетом минимизации такого засорения. |
Areas of further analysis and matching of the models have been identified, which will assist in reducing the existing discrepancies and achieving greater precision in the calculation of technogenic space pollution: | Выявлены направления дальнейшего анализа и согласования моделей, что будет способствовать уменьшению имеющихся отличий и повышению точности расчетов техногенного засорения околоземного космического пространства: |
They are receiving treatment doctor in a safe place... since analysis They say they suffer... High levels of pollution. | Они получают медицинскую помощь в закрытом учреждении, поскольку анализы подтвердили, что у них высокий уровень заражения. |
Faced with such difficulties in maintaining a livelihood, many will do whatever is necessary to survive, even if it means spreading radionuclide pollution. | Сталкиваясь с такими трудностями в изыскании средств к существованию, многие готовы на все, чтобы выжить, даже если это сопряжено с распространением радиоизотопного заражения. |
There are also serious consequences arising from the fact that mass graves are located near rivers, creating a potential risk of ground pollution. | Поскольку места массовых захоронений находятся вблизи водотоков, создается опасность заражения почвы с вытекающими из этого серьезными последствиями. |
One of the main peace-time roles for this system results from Chernobyl disaster is monitoring the level of radioactive pollution environment. | Одна из основных функций этой системы в мирное время обусловлена последствиями чернобыльской катастрофы и состоит в том, чтобы осуществлять контроль за уровнем радиоактивного заражения окружающей среды. |
The latter would cover, for instance, damnum emergenis arising from the pollution of water that poisons people who drink it, or the lucrum cessans incurred by the owner of a hotel who has no guests because of polluted air in the region. | Этот последний из упомянутых случаев предполагает ущерб в результате, например, заражения воды, когда потребляющие ее люди могут получить отравление, или упущенную выгоду для владельца гостиницы из-за отсутствия постояльцев вследствие заражения воздуха в районе, где расположена его гостиница. |
Agriculture is a major source of nitrate pollution of surface and groundwater. | Сельское хозяйство является главным источником загрязнения поверхностных и подземных вод нитратами. |
Water pollution in the urban environment has had the severest impact on human health in South-East Asia, and eutrophication is a serious problem. | Загрязнение вод в городах приводит к крайне тяжелым последствиям для здоровья населения Юго-Восточной Азии; серьезной проблемой является также заболачивание. |
Untreated sewage, agricultural run-off and industrial waste are acknowledged to be principal causes of nutrient pollution of small island developing States coastal waters. | Признается, что сброс неочищенных вод, дождевой сток с обрабатываемых полей и промышленные отходы являются главными причинами загрязнения биогенными веществами прибрежных вод малых островных развивающихся государств. |
As to specific pressures on the river, Uzbekistan and Tajikistan report water pollution by industrial wastewaters and/or agriculture (return water from irrigational agriculture flowing into the river through a system of channels). | Что касается конкретных факторов нагрузки на речную систему, то Узбекистан и Таджикистан сообщают о загрязнении вод промышленными стоками и/или в результате сельскохозяйственной деятельности (возвратными водами из системы орошаемого земледелия, поступающими в реку через систему каналов). |
Flooding may cause contamination and, especially in large cities, storm-water overflows and pollution. | В результате наводнений могут возникать очаги заражений и, особенно в больших городах, потоки ливневых вод и загрязнение. |
Endosulfan is designated as an agricultural chemical causing water pollution under Order for Enforcement of the Agricultural Chemicals Regulation Law of Japan. | В соответствии с постановлением о порядке исполнения закона Японии о регулировании сельскохозяйственных химических веществ эндосульфан отнесен к числу сельскохозяйственных химикатов, считающихся загрязнителями водной среды. |
Within the programme, measurements of samples are to be taken from 92 locations near landfills and from other potential pollution sources of heavy metals, pesticides, PCBs (polychlorinated biphenyls), PCDDs (dibenzo-p-dioxins), mineral oils and other organic pollutants. | В ходе реализации этой программы проводится измерение параметров проб почвы, которые отбираются на 92 участках, расположенных вблизи от свалок и других возможных источников загрязнения тяжелыми металлами, пестицидами, ПХД (полихлордифенилы), ПХДД (дибензо-п-диохсины), нефтяным топливом и другими органическими загрязнителями. |
However, the issues of inadequate management and treatment of waste water and other land-based sources of marine pollution, particularly persistent organic pollutants (POPs), are yet to be dealt with effectively. | Однако проблемы неправильного удаления и обработки сточных вод и проблемы, связанные с другими наземными источниками загрязнения морской среды, в первую очередь стойкими органическими загрязнителями (СОЗ), еще предстоит решить. |
In addition to the pollution of water and coastal areas caused by the contaminants contained in it, the discharge of ballast water may cause the introduction of alien species which threaten the ecological balance of the surrounding sea and thereby represent a direct threat to biodiversity. | Помимо загрязнения воды и береговых зон содержащимися в ней загрязнителями, сброшенные вместе с балластной водой несвойственные данной экосистеме биологические виды могут поставить под угрозу экологическое равновесие в окружающем море и тем самым создают прямую угрозу для биологического разнообразия. |
Assessment and monitoring programmes have been initiated to update baseline pollution information through scientific analysis, and capacity-building facilitates the increased use of technologies such as geographical information systems for mapping the marine environment, water quality and pollution loads from land-based sources. | Наряду с этим меры по повышению потенциала способствуют более широкому применению технологий, в частности систем географической информации, для картирования морской среды, качества воды и нагрузки, создаваемой загрязнителями из наземных источников. |
First, all polluters must sit at the negotiating table and be forced or induced to participate in reducing pollution. | Во-первых, все станы, загрязняющие атмосферу, должны сесть за стол переговоров и быть склонены к участию в уменьшении выбросов. |
Ms. A. Fiore (United States) provided information on abating global ozone pollution, and hence decreasing climate forcing, through controls of methane emissions. | Г-жа А. Файор (Соединенные Штаты) представила информацию о борьбе с глобальным загрязнением озоном и об уменьшении в этой связи внешнего воздействия на климат посредством ограничения выбросов метана. |
UNIDO will also continue to contribute towards waste and water management, including the application of environmentally sound technologies, such as eco-remediation measures, to minimize water and pollution discharges. | ЮНИДО будет и впредь вносить свой вклад в управление ликвидацией отходов и водопользованием, включая применение экологически чистых технологий, таких как природовосстановительные меры, в целях сведения к минимуму загрязнения воды и выбросов загрязняющих веществ. |
Environmental protection expenditures are only those expenditures whose main purpose is to collect, treat, reduce or eliminate pollutants and pollution or any other type of environmental degradation resulting from a company's operating activity. | К природоохранным расходам относятся только расходы на мероприятия, главная цель которых сокращение или предотвращение выбросов загрязнителей, ликвидация загрязнения или любых других видов деградации окружающей среды, являющихся следствием операционной деятельности экономических субъектов. |
In the EU plans are moving forward to set up a similar system, the European pollutant emission register, which should give Internet-based information about pollution from certain facilities. | В ЕС разрабатываются планы создания подобной системы - Европейского регистра выбросов загрязнителей, - в рамках которой через Интернет должна предоставляться информация о загрязнении, производимом некоторыми предприятиями. |
Biological hazards also result from the noise pollution caused by vehicles. | Кроме того, биологическая опасность возникает вследствие шумового воздействия транспортных средств на окружающую среду. |
Desertification, drought, over-exploitation of water resources and various forms of pollution all affect the environment. | Опустынивание, засуха, чрезмерная эксплуатация водных ресурсов и различные формы загрязнений - все это воздействует на окружающую среду. |
Cleaner Production was endorsed in the international community in 1991 as a key strategy to prevent the generation of pollution and thereby contribute to decoupling economic growth from environmental pressure. | Чистое Производство нашло поддержку со стороны международного сообщества в 1991 году как ключевая стратегия по предотвращению накопления загрязнения и, таким образом, внесению вклада в отделение экономического роста от нагрузки на окружающую среду. |
New production processes and products, to the extent that they are more environmentally friendly, help improve the trade-off between economic growth and environmental pressures by lowering the pollution intensity of economic activity. | Новые производственные процессы и продукты в той степени, в какой они благоприятны для окружающей среды, способствуют нахождению оптимального компромисса между экономическим ростом и давлением на окружающую среду путем снижения интенсивности загрязнения в результате экономической деятельности. |
(c) The results achieved can also be used for assessing the release of metals to the environment due to pollution; | с) полученные результаты могут также использоваться для оценки выброса металлов в окружающую среду вследствие загрязнения; |
Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение водных источников и заражение пищи, вызванные интенсивным использованием агрохимикатов, представляют все большую опасность для окружающей среды и здоровья людей. |
Long-term threats to water quality include rapid population growth in urban areas, contamination of freshwater sources by human and livestock waste, industry-related pollution and, in some cases, pesticides and other agricultural chemicals. | В качестве долгосрочных угроз качеству воды выступают быстрый рост населения в городских районах, заражение источников пресной воды бытовыми и сельскохозяйственными стоками, промышленное загрязнение и в ряде случаев - пестициды и другие сельскохозяйственные химикаты. |
The pollution or contamination caused by the improper management of wastes can have alarming consequences on human health and the environment on which we rely on for many of our resources. | Загрязнение или заражение, возникающее в результате нерационального регулирования отходов, может иметь самые тревожные последствия для здоровья человека и окружающей среды, которая является источником многих используемых нами ресурсов. |
The waste sector was a major concern for governments, mainly not because of its effects on climate but because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, and odour. | Серьезную озабоченность у правительств вызывает положение в секторе отходов, и это объясняется главным образом не его воздействием на климат, а другими его экологическими последствиями, такими, как загрязнение на местах, возможное заражение почвы и подземных вод и неприятные запахи. |
Even with the application of strong enforcement measures under conditions that were less susceptible to pollution than island ecologies like Jamaica, this did not prevent water contamination in the United States. | Даже жесткие контрольные меры в условиях, менее благоприятных в сравнении с островными условиями, как на Ямайке, не смогли предотвратить заражение воды в Соединенных Штатах. |
The objectives of the studies were to identify polluted areas and sources of pollution, and to determine the economic value of the loss resulting from the damage. | Цели исследований заключались в выявлении загрязненных районов и источников загрязнения и в определении экономической стоимости потерь от нанесенного ущерба. |
The State party should also develop suitable tools for preventing and monitoring water pollution, and ensure proper treatment of those hydrographic basins that are already polluted. | Кроме того, государству-участнику надлежит разработать соответствующие механизмы для контроля и предотвращения загрязнения воды и обеспечить надлежащую очистку уже загрязненных водосборных бассейнов. |
from places of work can place excessive demands upon the budgets of poor households. Housing should not be built on polluted sites nor in immediate proximity to pollution | Жилье не следует строить в загрязненных районах или в непосредственной близости от источников загрязнения, которые ущемляют право жителей на здоровье. |
Also, further efforts to reduce pollution from mining, in particular from legacy pollution sites, were called for. | Также необходимо предпринять дополнительные усилия по сокращению загрязнения в результате горной добычи, в особенности с доставшихся в наследие с прошлых времен загрязненных объектов. |
Agriculture-related and man-made soil contamination is monitored within the pollution footprints of large industrial sites, near major highways, and at the reference stations studying overall background soil contamination levels; the soil is also monitored in 29 districts of the Republic for pesticide residues. | Мониторинг агро-техногенно загрязненных почв осуществляется в зоне влияния крупных промышленных комплексов, вблизи крупных автомагистралей, на реперных пунктах изучения глобального фонового загрязнения почв, в 29 районах республики за содержанием в почвах остаточных количеств пестицидов. |
The vehicles will provide clean transportation, consume less fuel, release fewer emissions and reduce pollution levels | Эти автомобили являются «чистым» видом транспорта, потребляют меньше топлива, обладают меньшими выбросами в атмосферу и снижают уровень загрязнения. |
In the United Kingdom, costing of abatement techniques usually followed the approach set out in the integrated pollution, prevention and control BAT reference guidelines on calculation of annual costs. | В Соединенном Королевстве исчисление затрат на методы по борьбе с выбросами обычно происходит на основе подхода, определенного в справочном документе по НИМ по вопросам расчета ежегодных затрат в области комплексного предотвращения и ограничения загрязнения. |
The major public funding priorities of Irish environmental policy in recent years have been to meet drinking water quality standards fully and consistently in all areas, and to eliminate pollution of inland and marine waters by sewage discharges and discharges of wastes and harmful substances from ships. | Основными приоритетными направлениями бюджетного финансирования в рамках природоохранной политики Ирландии в последние годы являлось полное и последовательное соблюдение норм качества питьевой воды во всех районах, а также прекращение загрязнения внутренних и морских акваторий сточными водами и выбросами отходов и опасных веществ с кораблей. |
Slovakia reported pollution threats from thermal and metallurgy plants, and cited lack of a State budget as the major obstacle to developing renewable energy. | Словакия отметила угрозу загрязнения окружающей среды выбросами термоэлектростанций и металлургических заводов, отметив как серьезное препятствие для освоения возобновляемых источников энергии отсутствие бюджетных средств. |
According to economic theory, taxes that are levied on environmentally polluting emissions to internalize the social costs of pollution (Pigouvian taxes) are the most efficient means of addressing pollution-induced environmental degradation. | Согласно экономической теории те налоги, которые взимаются в связи с загрязняющими окружающую среду выбросами с целью покрытия социальных издержек загрязнения (налоги Пигувяна), являются наиболее эффективным средством решения проблем, связанных с деградацией окружающей среды в результате ее загрязнения. |
Analyses should be conducted to determine the feasibility of using before-and-after comparison studies and fingerprinting studies to determine whether there is evidence suggesting that pollution from the oil fires caused damage to outdoor artefacts. | Цель анализа должна заключаться в оценке целесообразности сравнительного изучения положения до и после вторжения и в проведении фингерпринтинговых исследований, с тем чтобы установить, причинили ли загрязняющие вещества, выброс которых произошел в связи с нефтяными пожарами, ущерб наружным артефактам. |
Under the calm water lies a veritable factory... where this ultimately linked richness and diversity... patiently filters the water and digests all the pollution. | Под этими тихими водами расположены настоящие фабрики, где растения и микроорганизмы усердно фильтруют воду... и отделяют загрязняющие вещества. |
Furthermore, pollutants and sediment loads entering river systems often affect the coastal and marine environment of countries far removed from the original source of pollution. | Кроме того, поступающие в речные системы загрязняющие вещества и отложения нередко переносятся в прибрежные и морские среды стран, находящихся на значительном удалении от первоначального источника загрязнения. |
It was pointed out that even landlocked countries could have a responsibility for the marine environment, if their rivers were carrying pollution to the oceans. | Было отмечено, что даже на страны, не имеющие выхода к морю, может возлагаться ответственность за состояние морской среды, в том случае, если по их рекам переносятся загрязняющие вещества, поступающие в океаны. |
Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase. | Подобные меры не только снижают нагрузку в виде загрязнителей на окружающую среду, но и позволяют предприятиям экономить средства, поскольку на те же самые отходы и загрязняющие вещества были фактически затрачены ресурсы, которые предприятие первоначально вложило в их приобретение. |