Ever-increasing water pollution has become a major problem throughout the world, including in coastal zones. | Постоянно растущее загрязнение водных ресурсов стало крупной проблемой во всем мире, в том числе в прибрежных зонах. |
The study showed that political conflict, water shortages and environmental pollution were perceived to be the most significant threatening disasters that could affect the population. | Как показало это исследование, население считает самыми опасными бедствиями, которые могут отразиться на его положении, политический конфликт, дефицит воды и загрязнение окружающей среды. |
The high average age of and pollution from the vehicle fleet was another major issue in the Russian Federation as well as in other CIS countries,. | Большие средние сроки эксплуатации транспортных средств и загрязнение транспортом окружающей среды представляют собой еще одну серьезную проблему в Российской Федерации, а также в других странах СНГ. |
The view was expressed that transboundary pollution from offshore oil platforms constituted a concern which should be addressed, and noted ongoing work in this regard. | Было выражено мнение о том, что трансграничное загрязнение от эксплуатации морских нефтяных платформ вызывает обеспокоенность и заслуживает рассмотрения; была отмечена проводимая в этой связи работа. |
Mogo later revealed to Rayner that he was relieved the aliens had left, and that he had planned to give them terrible weather in retaliation for their pollution. | Мого позже сообщил Райнеру, что пришельцы уехали потому, что он планировал в отместку за своё загрязнение дать им ужасную погоду. |
You remember how India was. There was no pollution. | Помните, какой была Индия? Не было загрязнения окружающей среды. |
To publish technical material related to environmental quality and pollution sources | публикацию технических материалов, связанных с качеством окружающей среды и источниками загрязнения; |
Areas of environmental importance (e.g. national parks or other protected areas) with increased pollution levels; | Ь) районы, имеющие важное значение с точки зрения охраны окружающей среды (например, национальные парки или другие охраняемые территории) и характеризующиеся высокими уровнями загрязнения; |
The sub-systems in these bodies responsible for monitoring environmental pollution are operating on the basis of organizational, technical or technological and methodological guidelines and other types of regulatory instruments that were applicable at the time of the existence of the Soviet Union. | Существующие в этих организациях подсистемы мониторинга загрязнения окружающей среды функционируют на основе организационных, технических, технологических, методических и других видах регламентирующих документов, действовавших в период существования Советского Союза. |
(c) Guaranteeing the environmental quality of settlements through sustainable use of natural resources, reduction of both pollution and environmental degradation, appropriate management of urban wastes, and raising public awareness on the protection of the urban environment; and | с) обеспечение высокого качества окружающей среды в населенных пунктах за счет устойчивого использования природных ресурсов, уменьшения загрязнения и деградации окружающей среды, надлежащего удаления городских отходов и повышения уровня осведомленности общественности о необходимости охраны городской окружающей среды; и |
MSC-W is essentially a meteorological modelling centre, its main task being to quantify the atmospheric transboundary transport of pollution within the area covered by EMEP. | МСЦ-З по сути является метеорологическим моделирующим центром, основная задача которого состоит в количественной оценке атмосферного трансграничного переноса загрязнителей в зоне, охватываемой ЕМЕП. |
Pollutant release and transfer registers are effective tools for reducing pollution, promoting corporate accountability and enabling the public to know about immediate sources of pollution in their neighbourhood. | Регистры выбросов и переноса загрязнителей являются эффективными средствами сокращения загрязнения, поощрения корпоративной ответственности и предоставления общественности возможностей для получения информации о ближайших источниках загрязнения. |
Emission data are used to model the transport of pollution across Europe and to quantify overall deposition of pollutants and country-to-country deposition matrices. | Данные о выбросах используются для моделирования переноса загрязнения в Европе и проведения количественной оценки общих осаждений загрязнителей и построения матриц осаждений загрязнителей при их переносе из одной страны в другую. |
One example of this is in the framework of integrated pollution prevention and control efforts undertaken to prevent or minimise the risk of these releases to humans and/or the environment. | Одним из примеров служит работа, которая ведется в рамках комплексного предотвращения и контроля загрязнения по предотвращению и минимизации риска выбросов/сбросов загрязнителей для человека и/или окружающей среды. |
IMPACT OF AIRBORNE POLLUTION ON FORESTS | ВОЗДЕЙСТВИЕ ПЕРЕНОСИМЫХ ПО ВОЗДУХУ ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ НА ЛЕСА |
The Supplemental Agreement on Environmental Cooperation is designed to respond to criticism that NAFTA would lead to a lowering of environmental standards or turn Mexico into a "pollution haven" for foreign companies. | Дополнительное соглашение о сотрудничестве в области окружающей среды направлено на учет критических замечаний по поводу того, что НАФТА приведет к снижению экологических стандартов или к превращению Мексики в "удобную свалку загрязняющих веществ" для иностранных компаний. |
In the first tier, the population of specific areas of Saudi Arabia should be sampled more or less intensively depending on the number of days of ground level pollution exposure. | На первом этапе население конкретных районов Саудовской Аравии должно подвергаться более или менее интенсивному выборочному обследованию в зависимости от числа дней, не протяжении которых оно подвергалось воздействию загрязняющих веществ на уровне земли. |
Analysis and interpolation of historic air quality monitoring data should be used to estimate pollution concentrations. | Для оценки концентрации загрязняющих веществ необходим анализ и интерполирование данных о качестве воздуха за более ранние периоды. |
The assessment of the air flow in a tunnel should consider tunnel and train aerodynamics, the fresh air supply (for physiological needs), the control of heat and smoke from a fire and the control of pollution (diesel). | При оценке параметров воздушного потока в туннеле следует учитывать аэродинамические характеристики туннеля и поездов, необходимость поступления свежего воздуха (для обеспечения физиологических потребностей), возможности снижения температуры и концентрации дыма в случае пожара, а также возможности сокращения концентрации загрязняющих веществ (продукты сгорания дизельного топлива). |
Pollution on a scale not exceeding the maximum permissible levels of pollutant emissions set for the user of natural resources; | в размерах, не превышающих установленные природопользователю предельно допустимые нормативы выбросов загрязняющих веществ; |
Opportunities to invest in environmental protection and promotion have declined, resulting in a bad quality and pollution of water, air and soil. | Уменьшились возможности инвестирования средств в охрану и оздоровление окружающей среды, следствием чего стали плохое качество и загрязненность воды, воздуха и почвы. |
The map will be valid for metals in general since for all metals SO2 pollution and Cl deposition are the two most important factors governing corrosion. | Такая карта будет достоверной для металлов в целом, поскольку для всех металлов загрязненность SO2 и осаждение Cl являются двумя наиболее важными факторами, приводящими к коррозии. |
Environmental benefits arise when a discharge produces pollution reductions beyond those required by law or if companies create renewable energy when laws or custom create tradable "green" benefits certified for use in offsetting a renewable energy obligation. | Экологические бенефиты возникают, когда при сбросе загрязняющего вещества загрязненность снижается ниже уровня, требуемого законом, или когда компании производят возобновляемую энергию, если законы или обычаи предусматривают использование официально удостоверяемых переуступаемых "экологических" бенефитов, для компенсации обязательства по производству возобновляемой энергии. |
As the water pollution index indicates, pollution has been decreasing since 2001, and water quality has been upgraded from class 5 (very polluted) to class 3 (moderately polluted), supported by a slight decrease in concentrations of individual water-quality determinands. | Как свидетельствует индекс загрязненности воды, начиная с 2001 года степень загрязненность уменьшается и качество воды повысилось с класса 5 (высокая загрязненность) до класса 3 (умеренная загрязненность), что сопровождается небольшим снижением концентраций отдельных компонентов, влияющих на качество воды. |
(Richie) I wanted you to sort of feel the slickness, like, the pollution. | Я хотел, чтобы чувствовалась жирность, загрязненность как бы. |
In March 1993 the participants in this Conference included Russian scientists working in the field of technogenic pollution of circumterrestrial space. | В марте 1993 года участие в Конференции приняли российские ученые, занимающиеся вопросами техногенного засорения околоземного космического пространства. |
(e) The development and implementation of technical standards to define general requirements for mitigating orbital pollution caused by the exploitation of space technology. | е) разработка и введение в действие нормативно - технической документации, определяющей общие требования по ограничению засорения космического пространства при эксплуатации космической техники. |
Regulatory measures to minimize water pollution, littering and land degradation are being formulated through the agency and are beginning to yield good dividends. | Это управление разрабатывает нормативные меры по сведению к минимуму загрязнения воды, засорения и ухудшения состояния земель и начинает приносить большую пользу. |
A number of methods and means have been proposed and implemented for reducing technogenic space pollution. | Предложен и реализован ряд методов и средств, обеспечивающих снижение техногенного засорения околоземного космического пространства. |
Areas of further analysis and matching of the models have been identified, which will assist in reducing the existing discrepancies and achieving greater precision in the calculation of technogenic space pollution: | Выявлены направления дальнейшего анализа и согласования моделей, что будет способствовать уменьшению имеющихся отличий и повышению точности расчетов техногенного засорения околоземного космического пространства: |
One of the main peace-time roles for this system results from Chernobyl disaster is monitoring the level of radioactive pollution environment. | Одна из основных функций этой системы в мирное время обусловлена последствиями чернобыльской катастрофы и состоит в том, чтобы осуществлять контроль за уровнем радиоактивного заражения окружающей среды. |
The latter would cover, for instance, damnum emergenis arising from the pollution of water that poisons people who drink it, or the lucrum cessans incurred by the owner of a hotel who has no guests because of polluted air in the region. | Этот последний из упомянутых случаев предполагает ущерб в результате, например, заражения воды, когда потребляющие ее люди могут получить отравление, или упущенную выгоду для владельца гостиницы из-за отсутствия постояльцев вследствие заражения воздуха в районе, где расположена его гостиница. |
UO/IHRC made the recommendation to effectively regulate gold mining so as to prohibit mercury pollution. | ОУ/МЦПЧ рекомендуют более эффективно регулировать золотодобычу в стране в целях запрещения заражения окружающей среды ртутью. |
The serious sanitation deficiencies, especially in sewerage, generate health problems, as well as aquifer pollution. | Серьезные пробелы в организации ассенизации, в частности создании систем канализации, порождают санитарные проблемы, в частности проблемы заражения водоносных пластов. |
To ensure the proper sale or disposal of United Nations property in a manner that avoids pollution or contamination, the Property Management Section currently has a Property Disposal Unit, established in 2008/09. | Для обеспечения надлежащей продажи или утилизации имущества Организации Объединенных Наций при недопущении загрязнения или заражения окружающей среды в Секции управления имуществом в настоящее время имеется Группа по ликвидации имущества, которая была создана в 2008/09 году. |
Also, the threat posed to the quality of groundwater has attracted legislation regulating direct and indirect discharges and preventing and abating groundwater pollution. | Кроме того, поскольку возникла угроза ухудшения качества грунтовых вод, были приняты законодательные акты, регулирующие прямые и непрямые выбросы и направленные на предотвращение и уменьшение загрязнения грунтовых вод. |
They offered the best possible norms for regulating the several uses of water in international watercourses, and for keeping the waters free from pollution - a daunting challenge in the light of estimated urban water needs in the year 2000. | В них предлагаются наилучшие возможные нормы для регулирования нескольких видов использования вод в международных водотоках и для защиты вод от загрязнения - колоссальная задача в свете предполагаемых потребностей городов в воде в 2000 году. |
On islands and along coastal areas, the main types of pollution in coastal waters resulting from tourism include sediments, sewage, solid waste, nutrients, synthetic organic chemicals, oil and pathogens. | На островах и в прибрежных районах загрязнение прибрежных вод в результате туризма в основном происходит за счет отложений, сброса сточных вод, твердых отходов, питательных веществ, синтетических органических химикатов, нефтепродуктов и патогенных микроорганизмов. |
(b) Proposal for a directive of the European Parliament and of the Council of the European Union on the protection of groundwater against pollution, currently under consideration by both the Council and the European Parliament. | Ь) предложение о принятии директивы Европейского парламента и Совета Европейского союза, касающейся защиты грунтовых вод от загрязнения, которое в настоящее время рассматривается и Советом, и Европейским парламентом. |
CIVIL LIABILITY AND ACCIDENTAL WATER POLLUTION | ГРАЖДАНСКАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И АВАРИЙНОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ ВОД |
They present overview information on transboundary pollution of main pollutants, ground level ozone and PM relevant for the Republic of Moldova. | Предоставляют общую информацию по трансграничному загрязнению основными загрязнителями, приземному озону и ТЧ в Республике Молдова. |
The representative of WMO informed the Executive Body of the recent joint publication of WMO with the United Nations Environment Programme (UNEP) on the assessment of airborne pollution to the Mediterranean Sea by HMs and other pollutants. | Представитель ВМО информировал Исполнительный орган о недавно выпущенной ВМО совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) публикации по вопросу об оценке загрязнения Средиземного моря ТМ и другими загрязнителями, поступающими из атмосферы. |
ICP Materials have developed dose-response functions for a situation dominated by sulphur dioxide and a multi-pollutant one, based on corrosion, pollution and climate data from the temperate climate zone, mainly Europe. | МСП по материалам разработала функции "доза-реакция" для процессов с преобладающим воздействием двуокиси серы и множественными загрязнителями, используя данные о коррозии, загрязнении и климатических условиях, полученные в зоне умеренного климата, в основном в Европе. |
Within the programme, measurements of samples are to be taken from 92 locations near landfills and from other potential pollution sources of heavy metals, pesticides, PCBs (polychlorinated biphenyls), PCDDs (dibenzo-p-dioxins), mineral oils and other organic pollutants. | В ходе реализации этой программы проводится измерение параметров проб почвы, которые отбираются на 92 участках, расположенных вблизи от свалок и других возможных источников загрязнения тяжелыми металлами, пестицидами, ПХД (полихлордифенилы), ПХДД (дибензо-п-диохсины), нефтяным топливом и другими органическими загрязнителями. |
In addition to the pollution of water and coastal areas caused by the contaminants contained in it, the discharge of ballast water may cause the introduction of alien species which threaten the ecological balance of the surrounding sea and thereby represent a direct threat to biodiversity. | Помимо загрязнения воды и береговых зон содержащимися в ней загрязнителями, сброшенные вместе с балластной водой несвойственные данной экосистеме биологические виды могут поставить под угрозу экологическое равновесие в окружающем море и тем самым создают прямую угрозу для биологического разнообразия. |
Through their presentations, speakers showed how green jobs help reduce the consumption of energy and raw materials, avoid greenhouse gas emissions, minimize waste and pollution, and protect and restore ecosystems. | В своих выступлениях докладчики рассказали о том, как "зеленые" рабочие места способствуют сокращению потребления энергии и сырья, предотвращению выбросов парниковых газов, минимизации объема образования отходов и загрязнения, а также охране и восстановлению экосистем. |
This growth is causing a series of significant health and environmental problems outside the UNECE region, but also threatens to erode some of the gains made in reducing pollution within the UNECE region itself. | Рост этих выбросов ведет к возникновению ряда острых проблем в области здоровья населения и состояния окружающей среды вне региона ЕЭК ООН, однако также ставит под угрозу некоторые положительные результаты, достигнутые в деле снижения загрязнения в самом регионе ЕЭК ООН. |
This Act defines the National Pollution Register, its management and related responsibilities. | В этом законе определяется Национальный регистр выбросов загрязнителей, структура управления им и соответствующие функции. |
Technology requirements mandate a particular production or control technology, and can have the advantage of offering well-understood pollution reduction. | Технические требования обуславливают необходимость применения особой производственной технологии или методов борьбы с выбросами и могут иметь преимущество, состоящее в обеспечении хорошо понимаемого сокращения выбросов. |
Support the idea of capping carbon dioxide emissions - global warming pollution - and trading it. | Поддержите идею ограничения выбросов углекислоты, парниковых газов, торговлю и обмен квотами. |
They will leave a legacy of environmental pollution, and the burden of clean-up will fall on the State and society. | Именно эти компании оставят после себя загрязненную окружающую среду, а бремя ее очистки ляжет на государство и общество. |
Moreover, hazardous waste recycling processes release into the environment hazardous residues and emissions in the form of new wastes or pollution. | Кроме того, при таких операциях рециркуляции в окружающую среду попадают токсичные остатки и выбросы, являющиеся новой формой отходов и загрязнения. |
It is mainly concerned with the issues of energy consumption and aims at improving energy efficiency of industry and buildings, reducing pollution load, improving environment and supporting the development of a sustainable and market-based economy. | В основном она касается проблем потребления энергии и преследует цель повысить энергоэффективность в промышленности и зданиях, сократить нагрузку загрязнения, оздоровить окружающую среду и поддержать развитие устойчивой рыночной экономики. |
The sustainable development of urban centres requires the elaboration of development plans that take into account the available natural resources, the present and future needs of the community, waste and pollution management, access to basic services and transportation and environmental impact assessments. | Для устойчивого развития городских центров требуется разработка планов развития, в которых учитывались бы наличные природные ресурсы, нынешние и будущие потребности общин, вопросы удаления отходов и борьбы с загрязнением, доступ к основным услугам и транспорту и оценка воздействия на окружающую среду. |
Gathering information on policy-relevant indicators to evaluate pollution effects on the environment and health; | с) сбор информации об имеющих важное значение для проводимой политики показателях для оценки воздействия загрязнения на окружающую среду и здоровье человека; |
∙ Testing of toxic materials, radioactive pollution and the use of pesticides are violating the health and reproductive rights of women. | Опробование токсичных материалов, радиоактивное заражение и применение пестицидов наносят ущерб здоровью женщин и ущемляют их репродуктивные права. |
Microbial pollution has occasionally been detected in drinking water supplied by small town piped water systems due to poor technical condition of piped water systems and inadequate hygiene. | Временами регистрируется микробное заражение питьевой воды, поставляемой водопроводными системами малых городов, из-за плохого технического состояния водопроводных систем и несоблюдения гигиенических требований. |
But mining berynium unleashed lethal doses of radiation and pollution. | Однако добыча бериния вызвала опасное радиоактивное заражение. |
It destroys everything in range of explosion, and using or thermonuclear reaction guarantees that radiation pollution will be negligibly small. | Благодаря использованию технологии «чистый термояд», взрыв уничтожает все в радиусе поражения, минимизируя при этом радиационное заражение. |
Even with the application of strong enforcement measures under conditions that were less susceptible to pollution than island ecologies like Jamaica, this did not prevent water contamination in the United States. | Даже жесткие контрольные меры в условиях, менее благоприятных в сравнении с островными условиями, как на Ямайке, не смогли предотвратить заражение воды в Соединенных Штатах. |
A first inventory of soil pollution was made on the basis of certain risk-related activities. | С учетом некоторых работ, сопряженных с риском, была проведена предварительная инвентаризация загрязненных участков. |
Current activities include rehabilitation of contaminated bays and efforts to access technology to allow scientific evaluation of marine pollution. | Осуществляемая в настоящее время деятельность включает реабилитацию загрязненных заливов и усилия по обеспечению доступа к технологиям, позволяющим проводить научную оценку степени загрязнения морской среды. |
First, a system that keeps track of past pollution cases and polluted sites and their remediation and further uses. | Во-первых, необходима система учета случаев загрязнения в прошлом и загрязненных участков, а также их восстановления и нового использования. |
(c) Promote access to health care by vulnerable populations as part of their efforts to prevent exposure to mercury pollution and rehabilitate contaminated sites; | с) расширяют доступ к медицинской помощи для уязвимых групп населения в рамках своих усилий по предотвращению воздействия вследствие загрязнения ртутью и восстановлению загрязненных участков; |
What are the true costs in terms of lost productivity in the long term, in terms of the cost of treating polluted water and the diseases that pollution causes, or in terms of the costs of restoring degraded land? | Каковы при этом реальные издержки в форме долгосрочного снижения производительности, расходов на очистку загрязненных вод и лечение вызванных загрязнением болезней, либо в форме затрат на восстановление качества деградированных земель? |
Projects related to mercury emissions would fall within the group of projects in the pollution management and environmental health area. | Проекты, связанные с выбросами ртути, могли бы быть включены в группу проектов в области регулирования загрязнения и санитарного состояния окружающей среды. |
Neither a single country nor any groups of countries alone can abate the pollution caused by the production, use and release of pentaBDE. | Прекратить загрязнение, вызываемое производством, использованием и выбросами пента-БДЭ, не под силу ни самостоятельно отдельным странами, ни даже группам стран. |
A fundamental challenge in industrial development is how to decouple the consumption of natural resources and the release of greenhouse gas emissions from economic growth, mitigating the negative effects of climate change and pollution. | В сфере промышленного развития главная задача - изыскать пути преодоления взаимосвязи между потреблением природных ресурсов и выбросами парниковых газов, с одной стороны, и экономическим ростом, с другой стороны, и при этом смягчить негативные последствия изменения климата и загрязнения. |
The work is divided into two areas of expertise: (a) Industrial and Urban Pollution and (b) Natural Resources and Bio-Diversity, each to be headed by senior environmental officers at the P-4 level. | Его деятельность осуществляется в двух областях: а) загрязнение промышленными выбросами и загрязнение в городах и Ь) природные ресурсы и биоразнообразие, причем ответственность за каждую из этих областей несут старшие сотрудники по вопросам охраны окружающей среды на уровне С4. |
MODELLING PARTICULATE MATTER POLLUTION The Task Force adopted the report on the workshop on the potential and costs for controlling fine particle emissions in Europe and decided to annex it to this report. | Целевая группа утвердила доклад о рабочем совещании на тему "Возможности и стоимость контроля за выбросами тонкодисперсных частиц в Европе" и постановила привести его в приложении к настоящему докладу. |
Analyses should be conducted to determine the feasibility of using before-and-after comparison studies and fingerprinting studies to determine whether there is evidence suggesting that pollution from the oil fires caused damage to outdoor artefacts. | Цель анализа должна заключаться в оценке целесообразности сравнительного изучения положения до и после вторжения и в проведении фингерпринтинговых исследований, с тем чтобы установить, причинили ли загрязняющие вещества, выброс которых произошел в связи с нефтяными пожарами, ущерб наружным артефактам. |
Otherwise, efforts have focused on parks, gardens and zoos; combating pollution by hazardous chemicals, such as persistent organic pollutants; and reducing gas emissions that contribute to ozone depletion and acid rain. | Предпринимаемые усилия в основном сосредоточены на парках, садах и зоопарках, а также на борьбе с загрязнением окружающей среды опасными химическими веществами, такими, как стойкие органические загрязняющие вещества, и на сокращении выброса газов, которые ведут к истощению озонового слоя и выпадению кислотных дождей. |
Pollution had even seeped from the sea into groundwater. | Из морской среды загрязняющие вещества проникли и в грунтовые воды. |
For polluting facilities, both the exercise of estimating pollution levels as well as their publication can encourage efforts to improve efficiency and reduce pollution levels. | Подготовка расчетных уровней загрязнения, а также их публикация могут стимулировать усилия объектов, выбрасывающих загрязняющие вещества, направленные на повышение эффективности и сокращение уровней загрязнения. |
Pollution of groundwater is not easily noticed and in many instances it is not detected until pollutants actually appear in drinking water supplies, by which time the pollution may have affected a large area. | Загрязнение подземной воды нелегко заметить, и во многих случаях его выявляют лишь тогда, когда загрязняющие вещества обнаруживаются в питьевой воде, причем к этому времени загрязнению могут подвергнуться широкомасштабные водные горизонты. |