For NIS and some other transition economies these issues are of priority together with the establishment of liability for past pollution in the privatization process. | Для ННГ и некоторых других стран с переходной экономикой эти вопросы носят приоритетный характер, равно как и установление ответственности за прежнее загрязнение в рамках процесса приватизации. |
Such investments will not necessarily be undertaken in response to simple policy changes such as higher energy prices or even pollution charges. | Простые изменения в политике, например повышение цен на энергию или введение сборов за загрязнение, могут и не стать достаточным стимулом для осуществления таких инвестиций. |
Revenue from pollution charges together with environmental charges for vehicles is used for the remediation and closure of waste disposal sites and illegal dumpsites, as well as for enhancing energy efficiency in the country. | Поступления от выплат за загрязнение вместе с экологическими сборами с транспортных средств используются для оплаты мероприятий по восстановлению объектов по удалению отходов и ликвидации незаконных свалок, а также в целях повышения энергоэффективности в стране. |
In addition, there is often a confusion of purpose for pollution and other environment taxes. | Кроме того, зачастую отсутствует четкое понимание цели, преследуемой при введении налогов за загрязнение и других налогов за использование окружающей среды. |
The Arctic Climate Impact Assessment report and other studies50 agree that, in addition to climate change, many other stresses caused by human activities are affecting Arctic life, including pollution, overfishing, increasing levels of ultraviolet radiation due to ozone depletion and habitat alteration. | В вышеназванном докладе, равно как и в других исследованиях50, констатируется, что наряду с климатическими изменениями действуют и другие антропогенные факторы, которые сказываются на биологических организмах Арктики: сюда относятся загрязнение, перелов, усиление ультрафиолетового излучения из-за разрушения озонового слоя и изменение местообитаний. |
Moreover, the Committee is concerned about poor access to clean drinking water, adequate sanitation, and high exposure to environmental pollution in Roma settlements. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с ограниченным доступом к чистой питьевой воде и надлежащим санитарным условиям, а также высоким уровнем загрязнения окружающей среды в местах проживания рома. |
The need for developing countries to acquire adequate technologies to enable them to conserve their natural environment and combat pollution must also be recognized. | Кроме того, следует признать, что развивающиеся страны должны иметь возможность приобретать надлежащие технологии для охраны природной среды и борьбы с ее загрязнением. |
Certification schemes have also helped to encourage progress on reducing the resource and pollution intensity of products as well as enhancing positive social impacts in developing countries. | Прогрессу в деле уменьшения ресурсоемкости и загрязнения окружающей среды промышленной продукцией, а также усилению позитивных социальных тенденций в развивающихся странах помогли действующие процедуры сертификации. |
Pollution, energy shortage, environmental diversity, poverty. | Загрязнение среды, недостаток энергоресурсов, экологическое разнообразие, бедность, - каким образом создать стабильное общество? |
Marianne Lines, Executive Director of the Canadian Centre for Pollution Prevention and James Riordan, Director, National Office of Pollution Prevention Environment Canada welcomed participants, as did Mayor Pierre Bourque of Montréal. | Участников Встречи на высшем уровне приветствовали директор-исполнитель Канадского центра по борьбе с загрязнением окружающей среды г-жа Мариан Лайнз и директор Национального бюро по борьбе с загрязнением окружающей среды организаций «Энвайронмент Канада» г-н Джеймс Риордан, а также мэр Монреаля Пьер Бурк. |
The pollution emissions for the examples are listed in table | Данные по выбросам загрязнителей в вышеуказанных примерах приводятся в таблице 2.2.1-2.2.5. |
desertification and the impact of airborne pollution | от опустынивания, и воздействие загрязнителей, переносимых |
The reduction of the sulphur pollution has created a new multi-pollutant situation where sulphur dioxide is no longer the dominating corrosive pollutant. | Снижение уровней загрязнения серой привело к возникновению новой ситуации, характеризующейся присутствием нескольких загрязнителей, среди которых диоксид серы более не является основным загрязнителем, вызывающим коррозию. |
It was mentioned that the list of activities required to report should not be derived from any one specific existing system such as the Toxic Release Inventory (TRI), the European Pollution Emission Register (EPER) or Canada's National Pollutant Release Inventory (NPRI). | Было отмечено, что перечень подлежащих отчетности видов деятельности не должен заимствоваться из тех или иных конкретных действующих систем, как например, Кадастра токсичных выбросов (КТВ), Европейского регистра выбросов загрязнителей (ЕРВЗ) или Национального кадастра выбросов загрязнителей в Канаде (НКВЗ). |
Description/objectives: To analyse scenarios on cost-effective reduction of acidification, eutrophication, tropospheric ozone and PM pollution. | ВОЗДЕЙСТВИЕ ОСНОВНЫХ ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ ВОЗДУХА НА ЗДОРОВЬЕ ЧЕЛОВЕКА И ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ |
National strategies, policies and programmes cover various stages of pollution generation using a range of policy instruments. | В рамках национальных стратегий, политики и программ охватываются различные этапы процесса образования загрязняющих веществ путем использования широкого круга программных документов. |
He also stressed that the sale of end-of-life ships under such circumstances constitutes a transfer of pollution, often from strong economies and powerful industries, to weaker economies and disempowered communities. | Он подчеркнул также, что продажа списанных судов в таких обстоятельствах означает перемещение загрязняющих веществ, часто из стран с сильной экономикой и развитыми отраслями промышленности в экономически более слабые страны и располагающие незначительными возможностями общины. |
Inspectors from the State Inspectorate for Analytical Control monitor pollution emissions from enterprises and enforce permit conditions. | Сотрудники Государственной инспекции аналитического контроля следят за сбросами загрязняющих веществ предприятиями и контролируют нормативы, установленные в разрешениях. |
In 2003, at the proposal of the Government Committee on the Development of Entrepreneurship, article 13 on "Prohibition of the release of pollutants into the atmosphere from static sources of pollution" was removed from the Protection of the Atmosphere Act. | В 2003 году по предложению Комиссии по развитию предпринимательства при Правительстве КР из Закона КР «Об охране атмосферного воздуха» была исключена Статья 13 «Разрешение на выброс загрязняющих веществ в атмосферу стационарными источниками загрязнения». |
Water quality in the Talas River basin depends on polluting substances, which are discharged from Kyrgyzstan into the Talas, as well as on the extent of pollution of its tributaries, lakes in the basin and groundwaters. | Качество воды в бассейне реки Талас зависит от загрязняющих веществ, поступающих в реку Талас с территории Кыргызстана, а также от степени загрязненности ее притоков, озер, находящихся в ее бассейне озер и подземных вод. |
The Agency's innovations in agricultural technology and wastewater treatment in Africa were improving food security and reducing water pollution. | Агентство применяет инновационные технологии в области земледелия и водопользования, которые повысили продовольственную безопасность и снизили загрязненность воды в различных странах Африки. |
Nevertheless, pollution will continue to have an adverse impact, particularly on the drinking-water supply. | Тем не менее загрязненность будет по-прежнему оказывать негативное воздействие, особенно на снабжение питьевой водой. |
The map will be valid for metals in general since for all metals SO2 pollution and Cl deposition are the two most important factors governing corrosion. | Такая карта будет достоверной для металлов в целом, поскольку для всех металлов загрязненность SO2 и осаждение Cl являются двумя наиболее важными факторами, приводящими к коррозии. |
Poor local environmental quality, such as "fly-tipping", the unauthorized dumping of waste, graffiti, poor access to green space, and air and noise pollution, can be deciding factors in the decline of neighbourhoods. | Плохие местные условия, например самовольные свалки, надписи и рисунки на стенах, отсутствие зеленых зон, загрязненность воздуха и высокий уровень шума, могут вести к ухудшению условий жизни в общинах. |
(Richie) I wanted you to sort of feel the slickness, like, the pollution. | Я хотел, чтобы чувствовалась жирность, загрязненность как бы. |
Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
An important factor in reducing the danger of man-made pollution is to establish an inventory of the objects polluting circumterrestrial space, especially within the geostationary orbit. | Важное место в деятельности по снижению опасности техногенного засорения занимает уточнение параметров техногенного засорения околоземного космического пространства, особенно в области геостационарной орбиты. |
General requirements for products to restrict man-made pollution of circumterrestrial space . The standard was brought into line with the requirements of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Общие требования к космическим средствам по ограничению техногенного засорения околоземного космического пространства , положения которого гармонизированы с нормативами Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора , принятых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в 2007 году. |
Ukraine attaches particular importance to the problem of outer space pollution, and designs, operates and upgrades its carrier rockets and other spacecraft with a view to minimizing such pollution. | Украина уделяет особое внимание проблеме засорения космического пространства, и поэтому проектирование, эксплуатация и модернизация в Украине космических ракет - носителей и космических аппаратов осуществляется с учетом минимизации такого засорения. |
With a view to further promoting those research trends, Rosaviakosmos issues departmental papers to facilitate the progress of studies on the problems of reducing technogenic space pollution and improving the safety of existing space activities. | В целях интенсификации этих направлений работ Росавиакосмосом выпускаются ведомственные документы, которые способствуют активизации работ по проблемам снижения техногенного засорения околоземного космического пространства и повышению безопасности осуществления космической деятельности в условиях его существования. |
This is being done in the name of economic growth, in spite of serious problems in terms of food security, pollution and contamination, which have a direct impact on hunger, poverty and migration. | Это делается во имя экономического роста, несмотря на серьезные проблемы с точки зрения продовольственной безопасности, загрязнения и заражения, которые напрямую влияют на голод, нищету и миграцию. |
It has also shown the concerns expressed in various forums and the important steps that are required to be taken to prevent its depletion, pollution and contamination. | В нем также отражены озабоченности, выраженные на различных форумах, а также важные меры, которые необходимо предпринять для предотвращения их истощения, загрязнения и заражения. |
The serious sanitation deficiencies, especially in sewerage, generate health problems, as well as aquifer pollution. | Серьезные пробелы в организации ассенизации, в частности создании систем канализации, порождают санитарные проблемы, в частности проблемы заражения водоносных пластов. |
Although the relative importance of chemical and microbiological pollution varies greatly within the region, the contamination of drinking-water supplies is significant in EECCA and SEE, and water-related diseases such as cholera, dysentery, coliform infections, viral hepatitis A and typhoid are often reported. | Хотя относительная величина химического и микробиологического загрязнения в регионе очень неодинакова, нередко сообщается о случаях заражения источников питьевой воды в ВЕКЦА и ЮВЕ и распространении связанных с водой заболеваний: холеры, дизентерии, инфекций, вызванных кишечной палочкой, вирусного гепатита А и брюшного тифа. |
In this connection, it must be observed that, with the possible exception of radioactive contamination, States in their mutual relations tolerate some measure of pollution and it is generally perceived that such pollution becomes actionable only if it is significant. | В этой связи следует отметить, что, за исключением случаев возможного радиоактивного заражения, государства в отношениях друг с другом в целом терпимо относятся к трансграничному загрязнению, пока оно не превышает определенных пределов, т.е. не становится значительным. |
They agreed that it was important to maximize the use of space-based information in detecting health-related problems related to the environment, such as malaria zones, sea pollution and groundwater pollution. | Они согласились с тем, что необходимо максимально расширить использование космической информации для выявления проблем в области здравоохранения, связанных с состоянием окружающей среды, таких как малярийные зоны, загрязнение морей и подземных вод. |
According to the United Nations Environment Programme, point source pollution from industrial waste and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps, and disposal of toxic chemicals is a significant contributor to marine pollution and coastal degradation. | По данным Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, загрязнение в виде промышленных отходов и сточных вод из точечных источников, неправильно расположенные и плохо управляемые мусорные свалки, а также выбросы токсичных химикатов в значительной степени способствуют загрязнению морской среды и деградации прибрежных районов. |
In particular, she wondered about the status of the project entitled "Urban pollution of superficial and groundwater aquifers in Africa", mentioned in annex II of the report; it was to have been completed in September 2002, but no further information was provided. | В частности, ее интересует ход осуществления проекта, озаглавленного «Загрязнение городскими отходами поверхностных и грунтовых вод в Африке», который упомянут в приложении II к докладу; он должен был быть завершен в сентябре 2002 года, однако какая-либо дополнительная информация отсутствует. |
Small island developing States are particularly vulnerable to water issues and the effects of pollution caused, among other things, by the discharge of untreated sewage into areas of the coastal and marine environment, such as coral reefs, upon which many of them depend economically. | Малые островные развивающиеся государства являются особенно уязвимыми в отношении вопросов, связанных с водными ресурсами, и последствий загрязнения, вызываемого, в частности, сбросом необработанных сточных вод в прибрежных и морских средах, таких как коралловые рифы, от которых зависит экономическое благополучие многих из таких стран. |
Other EC initiatives include the drafting of directives on integrated pollution prevention and control, and on the ecological quality of surface waters, the Ministerial Decision on transport and the environment of December 1994 and the reform of the Common Agricultural Policy. | Среди других инициатив ЕС следует отметить разработку директив о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения, об экологическом качестве поверхностных вод, решение на уровне министров о транспорте и окружающей среде, принятое в декабре 1994 года, а также реформу Общей сельскохозяйственной политики. |
Hazardous wastes include materials that are toxic, flammable or corrosive, as well as materials with a high water pollution potential. | Опасные отходы включают в себя материалы, которые являются токсичными, воспламеняющимися или коррозийными, а также материалы, которые с высокой степенью вероятности могут стать загрязнителями водных ресурсов. |
The evaluation of data from such plots will improve knowledge of the relationships between airborne pollution and forest condition, but financial and political conditions for this work needs to be ensured by participating countries. | Оценка данных с таких участков обогатит знания о взаимосвязи между переносимыми по воздуху загрязнителями и состоянием леса, но участвующим странам необходимо обеспечить финансовые и политические условия для такой работы. |
Although individually those mines are relatively small polluters, collectively they account for a disproportionately large share of pollution. | Хотя эти шахты в отдельности являются относительно небольшими загрязнителями, в совокупности на них приходится непропорционально большая доля загрязнения. |
Endosulfan is designated as an agricultural chemical causing water pollution under Order for Enforcement of the Agricultural Chemicals Regulation Law of Japan. | В соответствии с постановлением о порядке исполнения закона Японии о регулировании сельскохозяйственных химических веществ эндосульфан отнесен к числу сельскохозяйственных химикатов, считающихся загрязнителями водной среды. |
Assessment and monitoring programmes have been initiated to update baseline pollution information through scientific analysis, and capacity-building facilitates the increased use of technologies such as geographical information systems for mapping the marine environment, water quality and pollution loads from land-based sources. | Наряду с этим меры по повышению потенциала способствуют более широкому применению технологий, в частности систем географической информации, для картирования морской среды, качества воды и нагрузки, создаваемой загрязнителями из наземных источников. |
The bulk of the pollution emitted in Ukraine is deposited within its borders. | Основная масса выбросов загрязнителей в Украине осаждается в пределах ее границ. |
It contains information about specific substances, major sources of specific chemical releases, point sources, diffuse sources and other sources of pollution. | Она содержит информацию о конкретных веществах, основных источниках выбросов конкретных химических веществ, точечных источниках, диффузных источниках и других источниках загрязнения. |
New information technologies, such as global positioning and intelligent transportation systems, including "smart highway" systems, provide various opportunities to facilitate traffic flows, reduce pollution levels and increase transport safety. | Ряд возможностей в деле оптимизации транспортных потоков, сокращения объема выбросов и повышению безопасности движения открывают такие новые информационные технологии, как глобальное позиционирование и интеллектуальные транспортные системы (например, «умные» автострады). |
In integrated permits for large-scale industry, the scope of permit conditions covers, among others, pollution prevention and control techniques, waste management, resource use, emission and effluent limit values, and self-monitoring and reporting requirements. | Условия выдачи комплексных разрешений крупным промышленным предприятиям предусматривают выполнение требований, касающихся, в частности, методов предотвращения загрязнения и борьбы с ним, организации сбора и удаления отходов, использования ресурсов, предельных показателей выбросов и объема сточных вод, самостоятельного мониторинга и представления отчетности. |
While in most cases water pollution and sulphur dioxide emissions have been reduced at high levels of development, consumption of fossil fuel and emissions of carbon dioxide have not. | Хотя в большинстве случаев в высокоразвитых обществах удалось сократить масштабы загрязнения водных ресурсов и объем выбросов двуокиси серы, этого нельзя сказать о потреблении ископаемых видов топлива и выбросах двуокиси углерода. |
The pollution resulting from industrialization and the use of certain substances is leading to the destruction of all forms of animal and plant life and consequently of all sources of food. | Кроме того, следует упомянуть об определенных загрязняющих окружающую среду видах деятельности, осуществляемой в ходе индустриализации и использования некоторых ресурсов, что приводит к уничтожению любых форм растительной или животной жизни и, как следствие, исчезновению различных источников питания. |
Despite the technological advances in the automobile industry, which reduced some adverse effects on the environment, there is still a problem of traffic pollution. | Несмотря на технический прогресс в автомобильной промышленности, который в определенной мере снизил негативное воздействие на окружающую среду, проблема автотранспортного загрязнения по-прежнему существует. |
And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible? | И в особенности, как оно приводит к созданию строений, потребляющих меньше энергии, менее загрязняющих окружающую среду и более социально ответственных? |
We call for an immediate halt to all polluting activities on indigenous lands and territories and the adoption of mechanisms to contain and monitor existing pollution and its effects on the environment, including the oceans and human health. | Мы призываем незамедлительно прекратить все виды деятельности, в результате которых происходит загрязнение земель и территорий коренных народов, и создать механизмы по ограничению и мониторингу загрязнения, происходящего в настоящее время, и его воздействия на окружающую среду, включая океаны и здоровье человека. |
(b) Conduct research on and measures of the pollution of surface and groundwater by agricultural fertilizers and biocides with a view to lessening their adverse environmental impact; | Ь) проводили исследования и измерение степени загрязненности поверхностных и грунтовых вод сельскохозяйственными удобрениями и биоцидами в целях снижения их отрицательного влияния на окружающую среду; |
As part of that renewal, it helped to make evident the special threats to children, adolescents and pregnant women of environmental contamination and pollution. | Как таковая она способствовала четкому пониманию тех особых угроз, которые создают загрязнение и заражение окружающей среды для детей, подростков и беременных женщин. |
Heavy metal pollution of water has a number of anthropogenic sources, including mining, processing of ores and particularly leaching from industrial waste dumps and mine tailings. | Заражение воды тяжелыми металлами происходит из ряда антропогенных источников, включая добычу полезных ископаемых, переработку руд и особенно выщелачивание из промышленных отходов и шахтных отбросов. |
Long-term threats to water quality include rapid population growth in urban areas, contamination of freshwater sources by human and livestock waste, industry-related pollution and, in some cases, pesticides and other agricultural chemicals. | В качестве долгосрочных угроз качеству воды выступают быстрый рост населения в городских районах, заражение источников пресной воды бытовыми и сельскохозяйственными стоками, промышленное загрязнение и в ряде случаев - пестициды и другие сельскохозяйственные химикаты. |
Such international liability could relate to many fields in international law, such as the marine environment, oil pollution, nuclear damage, natural resources, transportation, military activities and space. | Такая международная ответственность может относиться к различным областям международного права, таким, как экология моря, загрязнение нефтью, радиоактивное заражение, природные ресурсы, транспорт, военные действия и космос. |
Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. | Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д. |
Nitrate pollution zones are also currently increasing in size. | В настоящее время также происходит увеличение площадей, загрязненных нитратами. |
As technologies are needed to use water efficiently, reduce water pollution and treat polluted waters, any targets in this regard should be considered in relation to technology availability and costs. | Поскольку для эффективного водопользования, уменьшения загрязнения воды и очистки загрязненных вод необходимы технологии, любые задачи в этом отношении должны рассматриваться с учетом доступности и стоимости технологий. |
In the field of water resources the State, through its institutions, has promoted action in regard to access to drinking water, prevention, monitoring and treatment of water pollution, as well as safeguarding of watersheds. | Что касается сферы водных ресурсов, то государство в лице различных государственных учреждений принимает разнообразные меры, связанные с водоснабжением, контролем и очисткой загрязненных вод, а также надлежащей охраной водосборных бассейнов. |
The purpose of the study was to measure the oil pollution concentration along the coastal areas, to map the distribution of oil in the coastal areas, and to provide data for use in evaluation of technologies that could be used for the clean-up of polluted areas. | Цель исследования заключалась в измерении концентрации нефтяных загрязнений на участках прибрежных районов, картировании распределения нефти в прибрежных районах и получении соответствующих данных для использования в оценке технологий, которые можно использовать для очистки загрязненных зон. |
Agriculture-related and man-made soil contamination is monitored within the pollution footprints of large industrial sites, near major highways, and at the reference stations studying overall background soil contamination levels; the soil is also monitored in 29 districts of the Republic for pesticide residues. | Мониторинг агро-техногенно загрязненных почв осуществляется в зоне влияния крупных промышленных комплексов, вблизи крупных автомагистралей, на реперных пунктах изучения глобального фонового загрязнения почв, в 29 районах республики за содержанием в почвах остаточных количеств пестицидов. |
In order to regulate pollution from ships in particularly sensitive sea areas, special areas and emission control areas have been established. | Для регламентации загрязнения с судов в особо уязвимых морских районах, создавались особые районы и районы контроля за выбросами. |
Neither a single country nor any groups of countries alone can abate the pollution caused by the production, use and release of pentaBDE. | Прекратить загрязнение, вызываемое производством, использованием и выбросами пента-БДЭ, не под силу ни самостоятельно отдельным странами, ни даже группам стран. |
In the United Kingdom, costing of abatement techniques usually followed the approach set out in the integrated pollution, prevention and control BAT reference guidelines on calculation of annual costs. | В Соединенном Королевстве исчисление затрат на методы по борьбе с выбросами обычно происходит на основе подхода, определенного в справочном документе по НИМ по вопросам расчета ежегодных затрат в области комплексного предотвращения и ограничения загрязнения. |
In combating carbon emissions and the attendant pollution, we will have to develop alternative sources of clean, reliable and affordable energy for use by populations everywhere. | В борьбе с выбросами углерода и сопровождающим их загрязнением нам придется создавать альтернативные источники чистой, надежной и недорогостоящей энергии, предназначенной для ее всеобщего и повсеместного использования. |
Slovakia reported pollution threats from thermal and metallurgy plants, and cited lack of a State budget as the major obstacle to developing renewable energy. | Словакия отметила угрозу загрязнения окружающей среды выбросами термоэлектростанций и металлургических заводов, отметив как серьезное препятствие для освоения возобновляемых источников энергии отсутствие бюджетных средств. |
Notice that this obsolete robot runs on alcohol and emits pollution. | Обратите внимание: устаревшие роботы... работают на алкоголе и выделяют загрязняющие вещества. |
Otherwise, efforts have focused on parks, gardens and zoos; combating pollution by hazardous chemicals, such as persistent organic pollutants; and reducing gas emissions that contribute to ozone depletion and acid rain. | Предпринимаемые усилия в основном сосредоточены на парках, садах и зоопарках, а также на борьбе с загрязнением окружающей среды опасными химическими веществами, такими, как стойкие органические загрязняющие вещества, и на сокращении выброса газов, которые ведут к истощению озонового слоя и выпадению кислотных дождей. |
Urban and residential areas can also add to this pollution when contaminants are accumulated on impervious surfaces such as roads and parking lots that then drain into the system. | Городские и жилые районы также могут добавить к этому загрязнения, в случае если загрязняющие вещества накапливаются на непроницаемых поверхностях, таких как дороги и парковки, просачивающиеся затем в экосистему. |
It was pointed out that even landlocked countries could have a responsibility for the marine environment, if their rivers were carrying pollution to the oceans. | Было отмечено, что даже на страны, не имеющие выхода к морю, может возлагаться ответственность за состояние морской среды, в том случае, если по их рекам переносятся загрязняющие вещества, поступающие в океаны. |
Pollution of groundwater is not easily noticed and in many instances it is not detected until pollutants actually appear in drinking water supplies, by which time the pollution may have affected a large area. | Загрязнение подземной воды нелегко заметить, и во многих случаях его выявляют лишь тогда, когда загрязняющие вещества обнаруживаются в питьевой воде, причем к этому времени загрязнению могут подвергнуться широкомасштабные водные горизонты. |