| This is one of the plights of penguins: oil pollution. | Вот одна из этих проблем: загрязнение воды нефтью. |
| Recognizing and understanding processes in water and water-related ecosystems (e.g. flow regime, erosion patterns, hydrobiological processes, natural or background pollution of water bodies); and | распознания процессов, протекающих в водных и связанных с водой экосистемах, и их понимания (например, режим течения, типы эрозии, гидробиологические процессы, естественное или фоновое загрязнение водоемов); и |
| Modifications to the Law on the Payment for Pollution of the Environment are under development. | В настоящее время подготавливаются поправки, которые будут внесены в закон об осуществлении платежей за загрязнение окружающей среды. |
| Chemical pollution from ships. | Химическое загрязнение с судов. |
| ASEAN-Canada Regional Workshop on Pollution and Other Ecological Factors in relation to Living Marine Resources, Phuket, 23-26 June 1987. | Региональный практикум Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) и Канады по теме "Загрязнение и другие экологические факторы, влияющие на живые морские ресурсы", Пукет, 23-26 июня 1987 года. |
| Different mechanisms are used to ensure the quality of data on meteorological, hydrometeorological and environmental pollution and their control. | С целью обеспечения качества данных в области метеорологии, гидрометеорологии и загрязнения окружающей среды и контроля за ними используются разнообразные механизмы. |
| Furthermore, a Protocol on the Protection of the Marine Environment from Land-based Sources of Pollution in the Red Sea and Gulf of Aden has been prepared. | Кроме того, подготовлен Протокол о защите морской среды от наземных источников загрязнения в Красном море и Аденском заливе. |
| Pollution of the marine environment, if not contained, can have a serious impact on human settlements in certain regions of the world, not least communities of indigenous peoples. | Загрязнение морской среды, если с ним не бороться, наносит серьезный ущерб населенным пунктам в некоторых районах мира, а также сообществам коренных народов. |
| Author of A Perspective of Environmental Pollution (1979) and joint editor of two major UNEP volumes on the state of the world environment, 1972-1982 and 1972-1992. | Автор публикации "Взгляд на загрязнение окружающей среды" (1979 год) и один из редакторов двух крупных изданий ЮНЕП о состоянии окружающей среды в мире, 1972-1982 и 1972-1992 годы. |
| They have been established as repositories of revenues from pollution charges, non-compliance fines, and earmarked State and international grants and allocations and debt-for-nature swaps. | Они создаются в качестве резерва, куда поступают сборы с загрязнителей, штрафы за невыполнение действующих положений и целевые государственные и международные субсидии и ассигнования, а также средства по линии списания задолженности в обмен на меры по охране окружающей среды. |
| The revision of annex II, which is expected to be completed by 2003, will focus on the criteria for defining pollution categories and ship types. | Пересмотр приложения II, который предполагается завершить к 2003 году, будет сосредоточен на критериях определения категорий загрязнителей и типов судов. |
| Aircraft cause noise pollution in the vicinity of airports and release emissions including at high altitude. | Воздушные суда являются источником шумового загрязнения вблизи аэропортов и выбросов загрязнителей, в том числе на большой высоте. |
| These lakes were selected as being far from local pollution emission sources, and it was considered that the only source of BDEs to these lakes was as a result of atmospheric transport and deposition. | Эти озера были отобраны вследствие их удаленности от местных источников выброса загрязнителей, и предполагалось, что единственным источником БДЭ для этих озер является атмосферный перенос и осаждение. |
| For example, the European Union (EU) and its member States based their first-generation PRTR (the European Pollutant Emission Register (EPER)) on the integrated permitting system under the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive. | ЗЗ. Например, Европейский союз (ЕС) и его государства-члены положили в основу своего РВПЗ первого поколения (Европейский регистр выбросов загрязнителей (ЕРВЗ)) комплексную систему выдачи разрешений в соответствии с положениями Директивы по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения (КПОЗ). |
| These factors have led to a "decoupling" of pollution levels from economic output (in particular, reductions in emissions of key air pollutants have been greater than decreases in output). | Эти факторы привели к «развязке» прямой зависимости между уровнем загрязнения и объемом производства (в частности, выбросы ключевых загрязнителей воздуха сократились значительнее, чем объемы производства). |
| The Finnish Environment Institute (SYKE) monitors and evaluates the state of the environment and pollution loads, carries out environmental research, and manages and develops environmental information systems; | Институт окружающей среды Финляндии (ИОСФ) осуществляет мониторинг и оценку состояния окружающей среды и нагрузок загрязняющих веществ, проводит экологические исследования и занимается управлением экологическими информационными системами и их развитием; |
| Accidental pollution results from spills following road accidents involving the transport of dangerous goods. | Речь идет о загрязнении, обусловленном выбросом загрязняющих веществ вследствие дорожно-транспортного происшествия при перевозке опасных грузов. |
| In 2003, the emission registration system provided data for the submission of the first report in accordance with European Commission Decision on the implementation of a European Pollutant Emission Register under the Integrated Pollution Prevention and Control Directive. | В 2003 году благодаря системе регистрации выбросов были получены данные, необходимые для представления первого доклада во исполнение решения Европейской комиссии о создании Европейского регистра выбросов загрязняющих веществ согласно Директиве о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения. |
| Complementary to the monitoring of pollution, the Monitoring Programme included monitoring of pollution loads, including river discharges, industrial discharges, and municipal (wastewater treatment plant) discharges. | В дополнение к мониторингу загрязнения программа мониторинга предусматривает мониторинг нагрузок загрязняющих веществ, включая сбросы в реки, промышленные сбросы и муниципальные сбросы (водоочистные сооружения). |
| Mobile sources of pollution belonging to the JSCSP "Lithuanian Railways" in the year 2000 used 65.1 thousand tonnes of diesel fuel and discharged 5.9 thousand tonnes of pollutants into the atmosphere. | Мобильные источники загрязнения, принадлежащие компании "Литовские железные дороги" в 2000 году сожгли 65100 т дизельного топлива и выбросили в атмосферу 5900 т загрязняющих веществ. |
| The Agency's innovations in agricultural technology and wastewater treatment in Africa were improving food security and reducing water pollution. | Агентство применяет инновационные технологии в области земледелия и водопользования, которые повысили продовольственную безопасность и снизили загрязненность воды в различных странах Африки. |
| Opportunities to invest in environmental protection and promotion have declined, resulting in a bad quality and pollution of water, air and soil. | Уменьшились возможности инвестирования средств в охрану и оздоровление окружающей среды, следствием чего стали плохое качество и загрязненность воды, воздуха и почвы. |
| In general, there is a moderate pollution in the upper and middle section of the Prut River; the lower part is substantially polluted. | В целом в верхнем и среднем течении реки Прут загрязненность является умеренной, а в нижнем - существенной. |
| The CCA cited a survey showing that sanitation problems in urban areas include water pollution through human waste and inadequate disposal of household rubbish. | В итоговом документе ОСО со ссылкой на результаты одного обследования отмечается, что к числу санитарных проблем в городских районах относятся загрязненность воды отходами жизнедеятельности человека и проблемы с уборкой бытового мусора. |
| As the water pollution index indicates, pollution has been decreasing since 2001, and water quality has been upgraded from class 5 (very polluted) to class 3 (moderately polluted), supported by a slight decrease in concentrations of individual water-quality determinands. | Как свидетельствует индекс загрязненности воды, начиная с 2001 года степень загрязненность уменьшается и качество воды повысилось с класса 5 (высокая загрязненность) до класса 3 (умеренная загрязненность), что сопровождается небольшим снижением концентраций отдельных компонентов, влияющих на качество воды. |
| In March 1993 the participants in this Conference included Russian scientists working in the field of technogenic pollution of circumterrestrial space. | В марте 1993 года участие в Конференции приняли российские ученые, занимающиеся вопросами техногенного засорения околоземного космического пространства. |
| The problem of limiting technogenic pollution of circumterrestrial space is receiving considerable attention. | Значительное внимание уделяется решению проблем ограничения техногенного засорения ОКП. |
| It is the view of Russian specialists that international cooperation efforts should focus on the following main approaches to tackling technogenic pollution: | По мнению российских ученых, в рамках международного сотрудничества целесообразно проведение работ по следующим основным направлениям решения проблем техногенного засорения: |
| Ukraine attaches particular importance to the problem of outer space pollution, and designs, operates and upgrades its carrier rockets and other spacecraft with a view to minimizing such pollution. | разработка и введение в действие нормативно-технической документации, определяющей общие требования по ограничению засорения космического пространства при эксплуатации космической техники. |
| Space activities worldwide are leading to a constant increase in the man-made pollution of circumterrestrial space, impairing the safety of space flights. | Космическая деятельность, осуществляемая мировым сообществом, приводит к постоянному нарастанию техногенного засорения околоземного космического пространства и, как следствие, к снижению безопасности космических полетов. |
| Faced with such difficulties in maintaining a livelihood, many will do whatever is necessary to survive, even if it means spreading radionuclide pollution. | Сталкиваясь с такими трудностями в изыскании средств к существованию, многие готовы на все, чтобы выжить, даже если это сопряжено с распространением радиоизотопного заражения. |
| The serious issues of nuclear contaminated water on health of people, animals and plants in the afflicted areas were discussed, with new technology on display for treatment of these environmental pollution problems. | Обсуждались такие серьезные вопросы, как воздействие радиоактивно зараженной воды на здоровье людей, животных и растения в зараженных районах, демонстрировалась новая технология решения проблем заражения окружающей среды. |
| The Committee recommends that the State party continue to take appropriate measures, including through international cooperation, to prevent and combat the damaging effects of environmental pollution and contamination. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить принимать надлежащие меры, включая международное сотрудничество, для предупреждения и преодоления разрушительного воздействия загрязнения и заражения окружающей среды. |
| (a) To continue and strengthen its efforts to reduce contamination and pollution of air and water as well as improve sanitation facilities, including by strengthening the implementation of the National Policy for Safe Water Supply and Sanitation; | а) продолжать и активизировать его усилия по сокращению заражения и загрязнения воздуха и воды, а также улучшить состояние санитарно-технических сооружений, в том числе посредством активизации выполнения Национальной политики безопасного водоснабжения и санитарии; |
| Radioactive wastes from various mines, cyanide and arsenic contamination pose specific pollution problems. | возникают под воздействием радиоактивных отходов из различных шахт и заражения цианидами и мышьяком. |
| A programme for the reduction of water pollution from agricultural sources should be developed and implemented. | Следует разработать и осуществить программу уменьшения загрязнения вод из сельскохозяйственных источников. |
| The majority of the countries with economies in transition, assisted by international investment, are making progress controlling water pollution through wastewater treatment. | Большинство стран с переходной экономикой, опираясь на международные инвестиции, добиваются прогресса в борьбе с загрязнением водных ресурсов за счет переработки сточных вод. |
| In the field of protection of waters, untreated industrial and communal wastewater and inappropriate condition of sewage infrastructure are the key sources of pollution. | Что касается охраны вод, то основными источниками загрязнения являются неочищенные промышленные и коммунальные сточные воды и не удовлетворяющее техническим требованиям состояние канализационной инфраструктуры. |
| Current proposals show a trend towards targets covering several dimensions: (a) preventing pollution; (b) reducing the impact of pollution through collection and treatment; and (c) reusing wastewater. | Текущие предложения выявляют тенденцию по выработке целей, охватывающих сразу несколько направлений: а) предотвращение загрязнения окружающей среды; Ь) сокращение воздействия загрязнения окружающей среды за счет сбора и очистки сточных вод; и с) повторное использование сточных вод. |
| The focus of this review is on the collection and disposal of human wastes and the treatment of wastewater containing human wastes and other pollution with the aim of protecting human health and the environment. | В рамках обзора упор делается на вопросы сбора и удаления продуктов жизнедеятельности человека и обработки сточных вод, содержащих продукты жизнедеятельности человека и другие загрязняющие вещества, в целях охраны здоровья и окружающей среды. |
| Furthermore, the draft articles did not consider the harm caused when groundwater was contaminated by pollution loads. | Кроме того, в проектах статей также не рассматривается вопрос об ущербе, который наносится в случае, когда грунтовые воды поражаются накапливающимися загрязнителями. |
| The evaluation of data from such plots will improve knowledge of the relationships between airborne pollution and forest condition, but financial and political conditions for this work needs to be ensured by participating countries. | Оценка данных с таких участков обогатит знания о взаимосвязи между переносимыми по воздуху загрязнителями и состоянием леса, но участвующим странам необходимо обеспечить финансовые и политические условия для такой работы. |
| Endosulfan is designated as an agricultural chemical causing water pollution under Order for Enforcement of the Agricultural Chemicals Regulation Law of Japan. | В соответствии с постановлением о порядке исполнения закона Японии о регулировании сельскохозяйственных химических веществ эндосульфан отнесен к числу сельскохозяйственных химикатов, считающихся загрязнителями водной среды. |
| The information collected under a municipal solid-waste strategy project in China was used by the Chinese Government in developing its twelfth five-year plan for municipal solid waste and for the control of pollution from persistent organic pollutants. | Информация, собранная в рамках проекта по стратегии твердых бытовых отходов в Китае была использована китайским правительством в разработке своего двенадцатого пятилетнего плана по твердым бытовым отходам и для контроля загрязнения стойкими органическими загрязнителями. |
| The overall objective of the EU DROPS project was to provide a full-chain analysis related to impact of health protection measures related to priority pollutants, including mercury in order to support the development of cost effective policy measures against pollution related diseases and their wider impacts. | Есть и проект ЕС DROPS , общая цель которого заключалась в проведении по всей цепочке анализа воздействия здравоохранительных мер, связанных с приоритетными загрязнителями, включая ртуть, для поддержки процесса разработки затратоэффективных политических мер по борьбе с вызываемыми загрязнением болезнями и их более широкими последствиями. |
| Trading schemes usually occur where governments set either very stringent water-quality standards or a cap on total pollution emissions. | Коммерческие схемы обычно используются в тех случаях, когда правительство устанавливает либо очень жесткие нормы качества воды, либо предельные нормы общих выбросов загрязняющих веществ. |
| In China, licences for the discharge of pollution and the closing down of highly polluting industries using obsolete technologies have been used to reduce industrial pollution. | В Китае для сокращения загрязнения окружающей среды промышленными отходами использовались такие меры, как лицензирование выбросов загрязняющих веществ и закрытие промышленных предприятий - крупных загрязнителей, использующих устаревшие технологии. |
| Due to improvements in motor vehicle technology and transportation systems, industrialized countries and some developing countries have substantially reduced urban smog, airborne lead and other pollution from motor vehicles. | Благодаря совершенствованию автомобильной техники и транспортных систем промышленно развитые и некоторые развивающиеся страны существенно уменьшили уровень смога в городах и содержание находящегося в воздухе свинца и других загрязняющих веществ, образующихся в результате выбросов автомобильных газов. |
| In addition to the environmental provisions mentioned above, priority is given to a total of 28 quality and emissions standards, which provide a framework for the regulation of air, noise, water and solid waste pollution. | Помимо вышеупомянутых нормативов в области охраны окружающей среды, уделяется приоритетное внимание в общей сложности 28 нормам качества и выбросов, которые образуют рамки для регулирования атмосферного загрязнения, шумозагрязнения, загрязнения водной среды и загрязнения твердыми отходами. |
| The PLP Government has passed a new green law, the 1999 Clean Air Amendment Act, which will ensure tougher emission standards and seek to lessen pollution from vehicle spray shops, dry cleaners and firms using gas and diesel pumps. | Правительство ПЛП приняло новый закон об охране окружающей среды - поправку 1999 года к Закону о чистом воздухе, предусматривающую более жесткие нормы в отношении выбросов в атмосферу, уменьшение загрязнения среды станциями для мойки машин, химчистками и фирмами, использующими бензиновые и дизельные насосы. |
| Chemical pollution and spills have moderate impact on the Baltic Sea environment. | Химическое загрязнение и разливы химикатов оказывают на окружающую среду Балтийского моря умеренное воздействие. |
| While industry consumes a relatively smaller share of water supplies than agriculture, its pollution impact is higher than that of the agricultural sector. | Хотя промышленность потребляет сравнительно меньшую долю водных ресурсов, чем сельское хозяйство, она загрязняет окружающую среду больше, чем сельскохозяйственный сектор. |
| The projects in the portfolio help countries to work together and share knowledge to fight ecological stress, such as that caused by overfishing and industrial pollution. | Осуществление проектов, входящих в этот портфель, помогает странам совместно работать и обмениваться знаниями для устранения нагрузки на окружающую среду, возникающей, например, в результате чрезмерного вылова рыбы и промышленного загрязнения. |
| A public hearing may be dispensed with in accordance with section 36-7, second paragraph, litra b, of the Pollution Regulations if the decision will only have a minor impact on the environment. | Публичные слушания могут не проводиться в соответствии со статьей 36-7, второй пункт, подпункт b), Правил борьбы с загрязнением, если соответствующее решение окажет лишь незначительное воздействие на окружающую среду. |
| They will leave a legacy of environmental pollution behind, and as in the case for example of Bolivia's State mining firm and of Carnon (in the United Kingdom), the burden of clean-up will fall on the State and society. | В наследство после себя они оставят загрязненную окружающую среду, и, как и в случае, например, Боливийской государственной горнорудной фирмой и Карнон (в Соединенном Королевстве), бремя ликвидации последствий загрязнения ляжет на государство и общество. |
| As part of that renewal, it helped to make evident the special threats to children, adolescents and pregnant women of environmental contamination and pollution. | Как таковая она способствовала четкому пониманию тех особых угроз, которые создают загрязнение и заражение окружающей среды для детей, подростков и беременных женщин. |
| But mining berynium unleashed lethal doses of radiation and pollution. | Однако добыча бериния вызвала опасное радиоактивное заражение. |
| It destroys everything in range of explosion, and using or thermonuclear reaction guarantees that radiation pollution will be negligibly small. | Благодаря использованию технологии «чистый термояд», взрыв уничтожает все в радиусе поражения, минимизируя при этом радиационное заражение. |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals such as pesticides, herbicides, fungicides and insecticides also represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение воды и заражение продуктов питания в результате интенсивного использования таких сельскохозяйственных химикатов, как пестициты, гербициды, фунгициды и инсектициды, также вызывают растущую обеспокоенность, поскольку это наносит ущерб окружающей среде и здоровью людей. |
| Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. | Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д. |
| Proposed provisions should include a list of pre-privatisation actions in order to describe the environmental situation of a company or site and specify proposals for cleaning up environmental pollution and bringing the environmental situation under control. | Предлагаемые положения должны включать список мер, предшествующих приватизации, в котором описывалось бы экологическое положение в компании или на объекте и конкретно указывались бы предложения относительно экологической очистки загрязненных участков и обеспечения подконтрольности экологической ситуации. |
| In addition, biotechnology products are used in diagnosis of pollution and in bioremediation (recovery or clean-up of polluted areas) as well as breeding of endangered species. | Кроме того, биотехнологическая продукция используется при диагностике загрязнителей и биоремедиации (восстановлении или очистке загрязненных районов), а также при разведении видов, находящихся под угрозой исчезновения. |
| In the field of water resources the State, through its institutions, has promoted action in regard to access to drinking water, prevention, monitoring and treatment of water pollution, as well as safeguarding of watersheds. | Что касается сферы водных ресурсов, то государство в лице различных государственных учреждений принимает разнообразные меры, связанные с водоснабжением, контролем и очисткой загрязненных вод, а также надлежащей охраной водосборных бассейнов. |
| While they have not represented a major funding source, some not-for-profit organizations, such as the Blacksmith Institute, undertake activities relating to pollution and contaminated sites and may be important partners in the future. | Некоторые некоммерческие организации, такие как Блэксмитский институт, хотя они и не представляют собой значительного источника финансирования, проводят мероприятия, связанные с борьбой с загрязнением и восстановлением загрязненных участков, и могут стать важными партнерами в будущем. |
| LEGMA maintains registers of polluted and potentially polluted areas (pollution of territories, soil and groundwaters), carbon dioxide emissions and emission quota trading. | ЛАОСГМ ведет регистры загрязненных районов и районов, которые могут подвергнуться загрязнению (загрязнение территорий, почвы и подземных вод), выбросов двуокиси углерода и торговли квотами выбросов. |
| The public may also pressure poorly performing companies to improve contributing to pollution reduction. | Например, может быть установлена связь между системами РВПЗ и данными, необходимыми для функционирования национальных и международных систем торговли выбросами. |
| This involves maintaining a regular flow of road traffic to the extent possible, improving public transport, reducing pollution produced by motor vehicles and focusing continuous efforts on creating greater public awareness. | К их числу относится максимально возможное поддержание упорядоченного потока автотранспортных средств, совершенствование системы общественного транспорта, сокращение загрязнения, создаваемого выбросами автотранспортных средств, и уделение постоянного внимания более широкому информированию общественности. |
| Pollution charges and non-compliance fees are in turn tied to emissions. | Платежи за загрязнения и штрафы за несоблюдение нормативов в свою очередь увязаны с выбросами. |
| The two thirds of the societal costs due to Hg pollution are associated with the societal costs due to the Hg pollution of the environment by emissions from coal combustion. | Две трети общественных издержек, обусловленных ртутным загрязнением, составляют общественные издержки, вызванные загрязнением окружающей среды выбросами ртути в результате сжигания угля. |
| The concentration of transport-related air pollutants is monitored in large cities, but the methods of monitoring currently applied cannot assess the respirable fraction of pollution most important for health - PM10 and PM2.5. | В крупных городах концентрация загрязняющих веществ, поступающих в воздух с транспортными выбросами, отслеживается, однако использующиеся в настоящее время методы контроля не позволяют оценить содержание наиболее важных для здоровья вдыхаемых взвешенных фракций - ТЧ10 и ТЧ2,5. |
| Many shallow unconfined aquifers are developed in the fluvial deposits in river valleys and pollution can be transported through groundwater flow from one country to another. | Многие замкнутые близкоповерхностные водоносные горизонты образуются в районах речных отложений в долинах рек, и загрязняющие вещества с потоком подземных вод могут перемещаться из одной страны в другую. |
| The focus of this review is on the collection and disposal of human wastes and the treatment of wastewater containing human wastes and other pollution with the aim of protecting human health and the environment. | В рамках обзора упор делается на вопросы сбора и удаления продуктов жизнедеятельности человека и обработки сточных вод, содержащих продукты жизнедеятельности человека и другие загрязняющие вещества, в целях охраны здоровья и окружающей среды. |
| Pollution had even seeped from the sea into groundwater. | Из морской среды загрязняющие вещества проникли и в грунтовые воды. |
| Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase. | Подобные меры не только снижают нагрузку в виде загрязнителей на окружающую среду, но и позволяют предприятиям экономить средства, поскольку на те же самые отходы и загрязняющие вещества были фактически затрачены ресурсы, которые предприятие первоначально вложило в их приобретение. |
| For polluting facilities, both the exercise of estimating pollution levels as well as their publication can encourage efforts to improve efficiency and reduce pollution levels. | Подготовка расчетных уровней загрязнения, а также их публикация могут стимулировать усилия объектов, выбрасывающих загрязняющие вещества, направленные на повышение эффективности и сокращение уровней загрязнения. |