Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
The Special Rapporteur was able to examine several cases of environmental pollution caused by extractive industries, with highly detrimental effects on the health and habitat of adjoining communities. Специальный докладчик изучил множество случаев загрязнения окружающей среды вследствие деятельности предприятий горнодобывающей отрасли промышленности, что крайне пагубно сказывается на здоровье и среде обитания соответствующих общин.
Partnerships provided a mechanism to increase capacity for addressing land-based sources of marine pollution and promoting new paradigms for freshwater, coastal and marine management. Партнерства служат механизмом, позволяющим расширить имеющиеся возможности для урегулирования проблем, связанных с наземными источниками загрязнения морской среды, и поиска новых концептуальных решений вопросов управления пресноводными ресурсами, прибрежными районами и морской средой.
For example, improving efficiency in responding to large-scale incidents of marine pollution can be achieved by conducting exercises and through better coordination at the regional level. Например, за счет проведения тренировочных мероприятий и улучшения координации на региональном уровне можно добиться повышения эффективности реагирования на крупномасштабные инциденты с загрязнением морской среды.
Furthermore, the experts agreed to commission additional studies on global assessments and on supranational issues, such as climate change, marine pollution and fisheries. Кроме того, эксперты договорились испросить проведение дополнительных исследований по глобальным оценкам и по наднациональным вопросам, как то изменение климата, загрязнение морской среды и рыбный промысел.
Some 60 per cent of Gazans were without electricity, hundreds of thousands were without water and destruction of the sewage network had caused environmental pollution. Около 60 процентов населения Газы живут без электричества, сотни тысяч людей не имеют доступа к воде, а разрушение канализационной сети привело к загрязнению окружающей среды.
A range of efforts were under way to protect increasingly scarce freshwater resources, including through improved water resources management and reduced water pollution, but increased action was imperative. В настоящее время предпринимается целый ряд усилий по охране пресноводных ресурсов, которые становятся все более ограниченными, в том числе по линии улучшения водопользования и сокращения уровня загрязнения водной среды, однако расширение этой работы является абсолютно необходимым условием.
Areas of environmental importance (e.g. national parks or other protected areas) with increased pollution levels; Ь) районы, имеющие важное значение с точки зрения охраны окружающей среды (например, национальные парки или другие охраняемые территории) и характеризующиеся высокими уровнями загрязнения;
In addition, the dangers and risks of local environmental pollution for child health must also be borne in mind. Необходимо также принимать во внимание опасности и риски, которым подвергается здоровье детей из-за загрязнения окружающей среды в местах их проживания.
The unsound management of hazardous substances and waste from extractive industries may cause significant environmental pollution, which in turn negatively impacts a range of human rights. Необоснованное регулирование опасных веществ и отходов на предприятиях добывающей промышленности может обернуться серьезным загрязнением окружающей среды, которое в свою очередь окажет отрицательное воздействие на осуществление ряда прав человека.
Decontaminated lands should be returned and the Marines should assume responsibility for those island inhabitants who had contracted illnesses as a result of the pollution. Очищенные участки земли должны быть возвращены, а Морская пехота должна взять на себя ответственность за судьбу тех жителей острова, которые заболели в результате загрязнения окружающей среды.
ECE also seeks to reduce pollution and minimize environmental damage with a view to avoiding compromising environmental conditions for future generations. ЕЭК также ставит задачу сокращения загрязнения окружающей среды и сведения к минимуму экологического ущерба, чтобы в интересах грядущих поколений не допустить опасного ухудшения состояния окружающей среды.
Extractive activities, large commercial plantations and unsustainable consumption patterns have led to widespread pollution and environmental degradation, which have been decried by world public opinion. Добывающая деятельность, создание крупных коммерческих плантаций и неустойчивые структуры потребления повлекли за собой значительное загрязнение и уничтожение окружающей среды, о чем хорошо известно мировому общественному мнению.
Strengthening the implementation of relevant laws and regulations, including those governing environmental solid-waste pollution prevention, urban appearance and sanitation management, and the management of municipal domestic waste. Укрепление применения соответствующих законов и нормативных актов, в том числе тех из них, которые касаются предупреждения загрязнения окружающей среды твердыми отходами, внешнего вида городов и управления деятельностью в области санитарии, а также сбора и удаления городских бытовых отходов.
It is generally accepted that some 80 per cent of all marine pollution originates from land-based activities, either near the shore or from far inland. Общепризнанным является тот факт, что около 80 процентов загрязнения всей морской среды обусловлено осуществляемой на суше деятельностью либо вдоль береговой линии, либо на удаленной вглубь территории.
Due to the harmful POP properties and risks related to its possible continuing production and use, international action is warranted to eliminate this pollution. Ввиду его вредных свойств как СОЗ и тех опасностей, которыми чреваты его возможное дальнейшее производство и применение, необходимо предпринять действия на международном уровне, чтобы положить конец загрязнению окружающей среды этим веществом .
Due to the harmful POP properties and risks related to its widespread production and use, international action is warranted to control this pollution. Вредные свойства СОЗ и риски, связанные с их широким производством и применением, обусловливают необходимость международных мер в целях борьбы с загрязнением окружающей среды этими веществами».
The latter would monitor pollution levels in the environment surrounding the facilities and, step-by-step, the effects of operation on human health and ecosystems. В ходе второго вида мониторинга могли бы контролироваться уровни загрязнения окружающей среды вокруг объектов и, поэтапно, последствия такой деятельности для здоровья людей и экосистем.
The Committee recommends that the State party continue to take appropriate measures, including through international cooperation, to prevent and combat the damaging effects of environmental pollution and contamination. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить принимать надлежащие меры, включая международное сотрудничество, для предупреждения и преодоления разрушительного воздействия загрязнения и заражения окружающей среды.
They help to protect the environment by combating deforestation, pollution and erosion, and seeing to the protection of water, wildlife and vegetation. Женщины принимают участие в охране окружающей среды, участвуя в борьбе против сведения лесов, загрязнения и эрозии, а также проявляя заботу о состоянии воды, фауны и флоры.
This will ultimately lead to concrete action on the ground, effectively addressing land-based sources of pollution and the physical alteration and destruction of habitats. Конечным результатом этого станут конкретные мероприятия на местах, направленные на эффективное решение проблем загрязнения из наземных источников, а также физического изменения и разрушения среды обитания.
The treatment and disposal of the generated waste may cause environmental pollution and expose humans to harmful substances and bacteria, there by affecting human health. Обработка и удаление образовавшихся отходов может быть причиной загрязнения окружающей среды и воздействия вредных веществ и бактерий на людей, отражающихся на состоянии их здоровья.
The environmental activities of UNIDO aim at helping enterprises to prevent industrial pollution and industrial waste from being created and to manage residuals in an environmentally sound manner. Экологическая деятельность ЮНИДО заключается в оказании предприятиям помощи по предотвращению загрязнения окружающей среды промышленными предприятиями и отходами и по их переработке экологически безопасным образом.
Morocco promulgated a national law on the protection and development of the environment, including protection against all forms of pollution and degradation from any source. Марокко ввела в действие национальный закон об охране и освоении окружающей среды, включая защиту от всех форм загрязнения и деградации из любого источника.
The protection, conservation and preservation of the marine environment and its living marine resources against pollution and physical degradation are also the subjects of the draft resolution. Защита и сохранение морской среды и живых ресурсов моря от загрязнения и физической деградации также являются предметом этого проекта резолюции.
In addition, slum-dwellers also exhibit lower levels of educational attainment and higher fertility than other urban dwellers, and they are more vulnerable to environmental disasters and pollution. Кроме того, для жителей трущоб характерны более низкий уровень образования и более высокие показатели рождаемости, по сравнению с другими горожанами, при этом они в большей степени страдают от экологических катастроф и загрязнения окружающей среды.