Примеры в контексте "Pollution - Среды"

Примеры: Pollution - Среды
Hunger is the result of many factors: mismanagement of distribution; maldistribution of financial resources; unwise exploitation of natural resources; environmental pollution; natural and human-made disasters; conflicts between traditional and contemporary production systems; population growth; and armed conflicts. Голод является результатом многих факторов: неграмотного управления распределением; нерационального распределения финансовых средств; неразумной эксплуатации природных ресурсов; загрязнения окружающей среды; стихийных и антропогенных бедствий; конфликтов между традиционными и современными системами производства; роста населения; и вооруженных конфликтов.
(a) Enact and enforce laws to control pollution and toxicity, particulary in the home and the workplace, and the genetic manipulation of life-forms; а) принятие и обеспечение соблюдения законов, контролирующих загрязнение окружающей среды и токсичность загрязняющих веществ, в особенности в домашних хозяйствах и на рабочем месте, а также генетическое манипулирование формами жизни;
The utility of the Funds will increase as ministries of the environment gain authority to raise the levels of pollution fees and fines, and as collection techniques improve. Полезность фондов возрастет по мере того, как министерство по вопросам окружающей среды будет получать полномочия по увеличению налогов и штрафов за загрязнение и по мере совершенствования методов их сбора.
There are still political conflicts in many "new regions" of the world; many countries, especially the least developed countries, are confronted with social problems of poverty, hunger, unemployment, diseases and environmental pollution. Во многих "новых регионах" мира по-прежнему происходят политические конфликты; многие страны, особенно наименее развитые, сталкиваются с социальными проблемами нищеты, голода, безработицы и болезней и с проблемами загрязнения окружающей среды.
Governments should introduce coastal zone and marine management techniques that preserve coastal habitats, prohibit harmful catching methods, reduce coastal and ocean pollution, and promote sustainable exploitation of the living resources of the seas. Правительствам следует ввести такие методы управления прибрежными зонами и морскими районами, которые обеспечат охрану среды обитания в прибрежных районах, запрет браконьерских видов лова, уменьшение степени загрязнения прибрежных и океанских районов, а также будут содействовать рациональному использованию живых ресурсов моря.
In addition, under the IMO subprogramme for the protection of the marine environment (1993-1995), the participants in the above-mentioned meeting can have access to advisory services, training, research and information materials in the area of marine pollution prevention. Кроме того, в рамках вспомогательной программы ММО по защите морской среды (1993-1995 годы) участники вышеупомянутого совещания могут пользоваться консультативными услугами, учебными, научными материалами и информацией в области предупреждения загрязнения морской среды.
In addition, some of the problems which motivated the drafters of the Convention, such as marine pollution and depletion of living marine resources, have arguably become worse, not better. Кроме того, некоторые проблемы, которые побуждали создателей Конвенции, такие, как загрязнение морской среды и истощение живых морских ресурсов, несомненно, усугубляются, а не улучшаются.
In that new spirit of cooperation, Palau looked forward to working with the Administering Authority in other areas to protect its environment, including patrolling its reefs to prevent their pollution, the poaching of fish and the destruction of reefs. Действуя в новом духе сотрудничества, Палау готова взаимодействовать с управляющей властью и на других направлениях, связанных с охраной окружающей среды, включая патрулирование рифов в целях борьбы с загрязнением, хищническим ловом рыбы и разрушением рифов.
In this connection, we are glad that the United Nations Environment Programme (UNEP) is willing to act as the secretariat for the world programme of action to protect the marine environment against land-based pollution. В этой связи мы рады тому, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) готова выполнять роль секретариата всемирной программы действий по защите морской окружающей среды от загрязнения из наземных источников.
The poor are disproportionately threatened by the environmental hazards and health risks posed by pollution, inadequate housing, poor sanitation, lack of water and shortage of other basic services. Бедным в большей степени угрожают экологические проблемы, и их здоровье подвергается большей опасности в результате загрязнения окружающей среды, плохих санитарных и жилищных условий, отсутствия воды и нехватки других основных услуг.
At the same time the international community must take urgent measures to control and prevent further environmental, including atmospheric, pollution if we are to promote and preserve conditions conducive to the continued survival of our global village. Одновременно для того, чтобы сохранить и далее развивать условия, благоприятные для будущего выживания нашей "глобальной деревни", международное сообщество должно принять срочные меры к тому, чтобы взять под контроль и предотвратить дальнейшее загрязнение окружающей среды, в том числе атмосферы.
State-wide health, hygiene and environmental standards governing pollution and noise disturbance to the public, and environmental requirements for transport facilities, are used as environmental criteria. В качестве экологических критериев используются как общегосударственные санитарно-гигиенические и экологические нормативы загрязнения окружающей среды, шумового воздействия на население, так и экологические требования к транспортным объектам.
UNIDO organized a conference on ecologically sustainable industrial development at Copenhagen in 1991, which identified the need to reduce pollution intensity as the most effective means of making industrial development compatible with concern for the environment. В 1991 году в Копенгагене ЮНИДО организовала Конференцию по экологически устойчивому промышленному развитию, на которой отмечалась необходимость сокращения интенсивности загрязнения окружающей среды как самого эффективного средства для устранения противоречий между промышленным развитием и охраной окружающей среды.
Although some environmental degradation is the inevitable result of mining, examples can be given where pollution either has negative economic impacts or presents economic opportunities - for firms as well as Governments. Хотя некоторые виды ухудшения состояния окружающей среды являются неизбежным результатом деятельности по разработке полезных ископаемых, можно привести примеры, когда загрязнение либо имеет отрицательные экономические последствия, либо предоставляет определенные экономические возможности фирмам, а также правительствам.
Reform of the fiscal system could change the mix of taxes towards environmental taxes, thus bringing the economy closer to sustainable development by stimulating employment, economic growth and resource conservation and discouraging resource depletion and environmental pollution. Реформа фискальной системы могла бы изменить структуру налогов в сторону использования налогов на природопользование, что в большей степени ориентировало бы экономику на устойчивое развитие благодаря стимулированию экономического роста и ресурсосбережения и дестимулирования действий, приводящих к истощению ресурсов и загрязнению окружающей среды.
Among the areas that require new focus are the key role that education, training, management knowledge and know-how play in the technology transfer and cooperation process and the use of pollution prevention techniques as the primary tool of environmental protection programmes. К вопросам, нуждающимся в новом углубленном изучении, относятся ключевая роль образования, подготовки кадров, распространения знаний в области управления и "ноу-хау" в передаче технологий и процессе сотрудничества и использование методов предупреждения загрязнения окружающей среды в качестве основного инструмента программ охраны окружающей среды.
Among these tools are environmental impact assessments, risk assessments, methods for selecting environmental control technologies, and environmental auditing and pollution prevention techniques. К числу этих средств относятся: оценки последствий для окружающей среды; оценки риска; методы выбора технологий борьбы с загрязнением окружающей среды; и методы экологического контроля и предупреждения загрязнения.
The increase in the inequality between the richest and the poorest countries has grown more complex with the emergence of worldwide markets, trade, communications - even, unfortunately, pollution. Рост неравенства между самыми богатыми и самыми бедными странами осложнился с появлением всемирных рынков, торговли, связи - даже, к сожалению, из-за загрязнения окружающей среды.
She was concerned about the provisions of article 23 on the protection and preservation of the marine environment, which introduced the long-distance water pollution approach to the use of international watercourses. Оратор высказывает обеспокоенность в связи с положениями статьи 23, касающейся защиты и сохранения морской среды, в которой отражен подход к использованию международных водотоков, основанный на принципе загрязнения водной среды на большом расстоянии.
With regard to the protection of the marine environment from land-based sources of pollution, intergovernmental expert group meetings were planned for June 1994 on possible amendments to the Montreal Guidelines and in March 1995 on the finalization of a draft programme of action in that field. Что касается охраны морской среды от расположенных на суше источников загрязнения, то на июнь 1994 года намечено проведение совещаний межправительственных групп экспертов для обсуждения возможных поправок к Монреальским руководящим принципам, а на март 1995 года запланировано совещание для завершения работы над проектом программы действий в этой области.
Activities of particular concern included the improper disposal of hazardous and toxic wastes, wilful pollution of the environment, negligent or reckless serious environmental damage, and trafficking in endangered species. Особую обеспокоенность вызывают ненадлежащее удаление опасных и токсичных отходов, намеренное загрязнение окружающей среды, нанесение значительного ущерба окружающей среде вследствие халатных или неосторожных действий, а также незаконная торговля исчезающими видами растений и животных.
The attention of the Commission was drawn to the importance of and need for comprehensive reform in the education of children, including the positive use of modern communication technology, with a view to forestalling the "pollution of the human environment". Внимание Комиссии было обращено на важность и необходимость проведения всеобъемлющей реформы системы образования для детей, опираясь на целенаправленное использование современных средств коммуникаций, в целях предупреждения "загрязнения окружающей человека среды".
Such partnerships also strengthen the operational, administrative and maintenance skills of the users, and stimulate best-practice methods for improving environmental performance at the enterprise level, inter alia, by promoting the pollution prevention approach in the production and use of goods and services. Такие соглашения о партнерстве способствуют также расширению оперативного, административного и эксплуатационного опыта пользователей и стимулируют развитие оптимальных рабочих методов для улучшения деятельности предприятий в области охраны окружающей среды, в частности, путем пропаганды мер по предотвращению загрязнения окружающей среды при производстве и использовании товаров и услуг.
In the industrialized countries small companies may be responsible for environmental pollution, a fact that has sometimes been ignored in the rush to blame the large companies for their more obvious and better documented environmental impact. В промышленно развитых странах ответственность за загрязнение окружающей среды несут также и мелкие компании, что иногда игнорируется в поспешном стремлении обвинить крупные компании за более очевидные и более широко документально подтвержденные экологические последствия их деятельности.
Mr. YIMER (Ethiopia) said that, in the light of the preceding statements, article 23 should be redrafted to make it clear that it dealt with land-based sources of pollution of the marine environment. Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что в свете предыдущих заявлений статью 23 следует изложить в новой редакции, с тем чтобы указать, что она касается загрязнения морской среды из наземных источников.