The environmental monitoring system of Hungary is instituted by the Environment Act, which provides for the systematic monitoring of the state and the use of the environment and the collection, analysis, registration and dissemination of information concerning environmental pollution. |
Институциональное оформление системы мониторинга окружающей среды Венгрии обеспечивается с помощью Закона об окружающей среде, который предусматривает систематический мониторинг состояния и использования окружающей среды и сбор, анализ, регистрацию и распространение информации, касающейся загрязнения окружающей среды. |
Through the implementation of the Mediterranean Strategy for Sustainable Development, the Mediterranean Action Plan continues to mainstream environmental protection and sustainable development into national strategies for the elimination of pollution, safeguarding of biodiversity and coastal zone management. |
Занимаясь осуществлением Средиземноморской стратегии устойчивого развития, Средиземноморский план действий продолжает работу над учетом интересов охраны окружающей среды и устойчивого развития в национальных стратегиях ликвидации загрязнения, сохранения биоразнообразия и управления прибрежной зоной. |
The ability of ecosystems and habitats to adapt to climate impacts can be increased by reducing other stressors, such as overfishing and land-based pollution, which can increase the resilience or ability of the environment to adapt to future impacts, thus reducing threats to human welfare. |
Способность экосистем и местообитаний адаптироваться к климатическим воздействиям можно повысить за счет сокращения других стрессовых факторов, таких как перелов и происходящее с суши загрязнение, что может усилить сопротивляемость окружающей среды или ее способность адаптироваться к будущим воздействиям, ослабляя тем самым угрозы человеческому благосостоянию. |
Urges governments to invest in fast rail and public transport systems as a way to reduce CO2 emissions, create new economic opportunities, increase mobility and reduce traffic congestion and pollution; |
настоятельно призывает правительства осуществлять капиталовложения в создание систем скоростного железнодорожного транспорта и систем общественного транспорта в качестве средства уменьшения объема выбросов СО2, создания новых экономических возможностей, повышения степени мобильности и уменьшения числа пробок на дорогах и понижения уровня загрязнения окружающей среды; |
Developing country cities are at present faced with the need to increase their energy production to accelerate development and raise the living standards of their populations, while at the same time reducing energy production costs and energy-related pollution. |
В настоящее время города развивающихся стран сталкиваются с необходимостью увеличить производство энергии с целью ускорения темпов развития и подъема жизненного уровня их населения, при одновременном сокращении издержек на производство энергии и связанное с ним загрязнение окружающей среды. |
Impact monitoring tracks the level of environmental pollution near the enterprise and the impact on human health and the ecosystem, including the soil, ground and surface water, and flora and fauna. |
Мониторинг воздействия - это наблюдения за уровнем загрязнения окружающей среды вблизи предприятия и за воздействием предприятия на здоровье человека и экосистему, включая почву, грунтовые и поверхностные воды, и биоту. |
The Special Rapporteur on indigenous peoples stressed that the environmental pollution of many indigenous territories, as a consequence of mining operations and hydrocarbon production, has posed serious problems to the health and traditional economic activities of the indigenous communities. |
Специальный докладчик по вопросу о коренных народах обратил внимание на то, что загрязнение окружающей среды на многих территориях коренных народов в результате горнодобывающей деятельности и разработки месторождений углеводорода сопряжено с серьезными рисками для здоровья и традиционной экономической деятельности коренных общин. |
The adoption of the new Convention, although representing a step in the right direction, is not sufficient to bring about the significant and urgently needed improvements to the working practices prevailing in shipbreaking yards or the elimination of the serious environmental pollution that shipbreaking yards generate. |
Принятия новой Конвенции, хотя это и стало шагом в правильном направлении, недостаточно для внесения важных и настоятельно необходимых усовершенствований в практику работ на верфях по демонтажу судов или ликвидации серьезного загрязнения окружающей среды, создаваемого верфями по демонтажу судов. |
They promote economic development models based on profound knowledge of relations between resource consumption and environmental pollution, aimed at improving resource and environmental efficiency, and realizing the sustainable development of economy and society. |
Они содействуют использованию моделей экономического развития, которые основаны на глубоком понимании взаимосвязей между потреблением ресурсов и загрязнением окружающей среды и нацелены на повышение эффективности использования ресурсов и управления природопользованием, и на обеспечение устойчивого развития экономики и общества. |
(a) Raise awareness and support implementation of improved waste management practices, noting the particular vulnerability of small island developing States to the impact of marine pollution from land-based sources and marine debris; |
а) повысить уровень информированности и осведомленности и поддержать осуществление более оптимальных практических мер регулирования отходов с учетом особой уязвимости малых островных развивающихся государств в условиях воздействия загрязнения морской среды из наземных источников и в результате образования морского мусора; |
Based on the legacy of a local women's anti- pollution movement called "We want Blue Sky", women and the environment has been one of major activity areas since its establishment. |
С момента основания организации одним из главных направлений ее деятельности стала тема женщин и окружающей среды, основанная на наследии местной женской организации "Нам нужно голубое небо", занимающейся борьбой с загрязнением окружающей среды. |
The indicator makes it possible to assess the fertilizer load on the environment (the accumulation of fertilizers in the soil, the resulting pollution of surface and groundwater, and the movement of fertilizers through trophic chains and other parts of the environment). |
Показатель дает возможность оценить нагрузку, создаваемую для окружающей среды удобрениями (накопление удобрений в почве, обусловленное ими загрязнение поверхностных и подземных вод и передвижение удобрений по трофическим цепям и в других компонентах окружающей среды). |
The political dimension relates to the legitimate demands of the people of the Delta for greater benefit from the oil resources of their region and for measures to tackle the environmental pollution from years of oil exploration. |
Политический аспект связан с законными требованиями населения района относительно получения больших выгод от эксплуатации местных нефтяных месторождений и принятия мер по решению проблемы загрязнения окружающей среды в результате многолетней разработки нефтяных месторождений. |
Recognizing the substantial lessons of Minamata Disease, in particular the serious health and environmental effects resulting from the mercury pollution, and the need to ensure proper management of mercury and the prevention of such events in the future, |
принимая во внимание существенные уроки болезни Минамата, в частности, серьезные последствия загрязнения ртутью для здоровья человека и окружающей среды, и необходимость обеспечить надлежащее регулирование ртути и предотвратить повторение подобного в будущем, |
(b) Tracking devices (cellular phones, global positioning systems, surveillance cameras, 'apps') and physical sensors (traffic, meteorological, pollution, energy, etc.); |
Ь) отслеживающие устройства (сотовые телефоны, системы глобального позиционирования, камеры наблюдения, приложения) и физические датчики (метеорологические и энергетические датчики, датчики движения и загрязнения окружающей среды и т.д.); |
Not less than once every three years, publish national environmental audits, together with information on the state (quality and pollution) of the environment; |
не реже одного раза в три года публикуют национальные доклады о состоянии окружающей среды, а также сведения о состоянии (качестве и загрязнении) окружающей среды; |
The objectives of the cluster are to address the challenges posed by population growth and movement; rapid and growth of human settlements; environmental degradation and pollution; and the lack of demographic -Habitat |
Цели работы по этому тематическому направлению заключаются в преодолении проблем, порождаемых ростом численности населения и миграционными процессами; быстрым ростом населенных пунктов; деградацией и загрязнением окружающей среды; а также нехваткой демографических статистических данных. |
The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. |
В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей; |
(c) Manuals and guidelines for pollution monitoring (United Nations Environment Programme (UNEP) and World Health Organization (WHO)), coordinated as part of the Global Environmental Monitoring System (GEMS/UNEP); |
с) справочные руководства и руководящие указания по вопросам контроля за уровнем загрязнения (Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), эта работа будет координироваться в рамках Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС/ЮНЕП); |
(b) To investigate the causes of the constant deterioration of the environment and pollution of the air and water and study the preservation of nature through the rehabilitation of forms and modes of social organization from the civilizations of our ancestors; |
Ь) расследовать причины постоянной деградации окружающей среды и загрязнения воздуха и воды и изучать возможность охраны природы путем восстановления форм и видов социальной организации на базе цивилизаций прошлого; |
The specific measures to be implemented by the Government for the prevention and control of environmental pollution, as set out in the draft Economic and Social Development Programme, 1994-1998, are aimed at: |
Конкретные меры, которые должны быть осуществлены правительством в связи с предупреждением загрязнения окружающей среды и борьбой с загрязнением окружающей среды, содержатся в плане экономического и социального развития на 1994-1998 годы и направлены на: |
the Commission of the European Community, under the responsibility of Mr. Neil Kinnock, Commissioner for Transport, is deeply concerned about the constant decline of rail transport and with the urban car traffic-related pollution. |
Комиссия Европейского сообщества, и в частности уполномоченный по вопросам транспорта г-н Нейл Киннок, испытывает глубокую озабоченность в связи с непрерывным сокращением доли железнодорожных перевозок и с загрязнением окружающей среды, вызванным движением легковых автомобилей в городах. |
Contribute to the fight to preserve the earth and the natural environment and prevent air and water pollution with a view to contributing to the eradication of abject poverty, which is the result of the unequal, unfair and unregulated development of the world economy; |
участвовать в борьбе за сохранение планеты и ее природной среды и против заражения атмосферы и водных источников, добиваясь активизации усилий по искоренению абсолютной нищеты, обусловливаемой неравномерным, несправедливым и анархичным развитием мировой экономики; |
Desiring to enhance public access to information through the establishment of coherent, integrated, nationwide pollutant release and transfer registers (PRTRs) capable of facilitating public participation in environmental decision-making as well as contributing to the prevention and reduction of pollution of the environment, |
стремясь расширить доступ общественности к информации посредством создания согласованных, комплексных общенациональных регистров выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), позволяющих облегчать участие общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, а также способствующих предупреждению и сокращению загрязнения окружающей среды, |
For example, paragraph 4 (8) of Act XI of 1991 on the National Public Health and Medical Officers Service, 4(8) defines as public information on epidemics and environmental pollution, especially if life-threatening or harmful to human health, as public |
Например, в пункте 4 (8) Закона XI 1991 года о национальном здравоохранении и работниках медицинской службы в качестве общественной определяется информация об эпидемиях и загрязнении окружающей среды, особенно если они угрожают жизни или причиняют ущерб здоровью человека. |