| It states that additional marine and coastal pollution resulted from the oil fires in Kuwait. | Она утверждает, что источником дополнительного загрязнения морской и прибрежной среды явились нефтяные пожары в Кувейте. |
| UNEP is also supporting actions to address land-based sources of marine pollution. | ЮНЕП поддерживает также меры по ликвидации наземных источников загрязнения морской среды. |
| The States bordering the straits were understandably concerned about the high cost of maintaining maritime safety and reducing the impact of marine pollution. | Граничащие с проливами государства, естественно, обеспокоены значительными расходами на поддержание безопасности на море и смягчение последствий загрязнения морской среды. |
| It serves to establish permissible limits for environmental pollution and natural resource use, and programmes and projects must take it into account. | На их основе определяются допустимые лимиты на загрязнение среды и использование природных ресурсов, должны разрабатываться программы и проекты. |
| Transmission of information to the integrated national database concerning the state of the environment and environmental pollution. | Передача информации в Единый государственный фонд данных о состоянии окружающей природной среды, ее загрязнении. |
| Observations are also not being made of background and transboundary environmental pollution, thus resulting in a failure to comply with international obligations. | Не осуществляются также наблюдения за фоновым и трансграничным загрязнением окружающей среды, что приводит к невыполнению международных обязательств. |
| Various decrees and orders of the President of Georgia on matters relating to the establishment and development of systems for monitoring environmental pollution. | Различные Указы и Распоряжения Президента Грузии по вопросам восстановления и развития систем мониторинга загрязнения окружающей среды. |
| More recently, regional pollution has become an important issue in many developing countries. | В последние годы проблема регионального загрязнения окружающей среды приобрела важное значение во многих развивающихся странах. |
| More than one fifth of freshwater fish stocks are already vulnerable or endangered because of pollution or habitat modification. | Более одной пятой всех запасов пресноводной рыбы может оказаться или уже находится под угрозой исчезновения в результате загрязнения или видоизменения среды их обитания. |
| He also said that the peoples of the north were now ecological refugees as they had had to leave their traditional lands because of pollution. | Он также заявил, что в настоящее время народы Севера являются экологическими беженцами, поскольку они были вынуждены оставить свои традиционные земли по причине загрязнения окружающей среды. |
| It was also important to address the problems of environmental deterioration, pollution and the loss of arable land. | Важно также решать проблему ухудшения состояния окружающей среды, ее загрязнения и утраты пахотных земель. |
| Iceland has actively encouraged and taken part in an open discussion on marine pollution, an issue of international concern. | Исландия активно поддерживает и принимает участие в открытой дискуссии о загрязнении морской среды, что является предметом международной обеспокоенности. |
| There has been some progress in recent years in protecting the marine environment from pollution. | В последние годы удалось добиться определенного прогресса в деле защиты морской окружающей среды от загрязнения. |
| Problems caused by pollution of the marine environment, despite all the efforts already made, are unfortunately still far from being resolved. | Проблемы загрязнения морской среды, несмотря на все предпринимаемые меры, к сожалению, по-прежнему далеки от своего решения. |
| IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. | К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок. |
| What can they do against global pollution, poverty and major human migrations? | Что оно может сделать в борьбе с глобальным загрязнением окружающей среды, нищетой и крупными миграциями людей? |
| The scope of the proposal does not cover damage caused by gradual or chronic pollution, or degradation. | Это предложение не охватывает ущерб, причиненный в результате постепенного или хронического загрязнения или ухудшения состояния среды. |
| We are also extremely sensitive to the risk of industrial pollution expected as a result of our economic growth. | Мы также чрезвычайно остро осознаем опасность прогнозируемого промышленного загрязнения среды в результате нашего экономического роста. |
| But GEF has now effectively discontinued its support for maritime pollution prevention under its new international waters focal area strategy. | Однако в настоящее время ГЭФ практически прекратил деятельность по оказанию поддержки предотвращению загрязнения морской среды в рамках своей новой стратегии в области международных акваторий. |
| Integrating action to prevent and eliminate marine pollution and degradation from land-based activities into main investment programmes | Включение мероприятий по предотвращению и ликвидации загрязнения и деградации морской среды, вызываемых осуществляемой на суше деятельностью, в основные инвестиционные программы |
| Environmental pollution has dangerously compromised the enjoyment of important economic, social and cultural rights of these populations. | Загрязнение окружающей среды создало серьезную опасность для осуществления важных экономических, социальных и культурных прав этих народов. |
| Approximately 80 per cent of marine pollution originates from land-based activities. | Приблизительно 80 процентов загрязнения морской среды происходит в результате осуществляемой на суше деятельности. |
| Including: environmental pollution; use of resources; and maintenance of the landscape. | В ходе анализа следует учесть: загрязнение окружающей среды; использование ресурсов; и сохранение ландшафта. |
| We are aware that marine pollution has increased in recent times. | Мы осознаем, что загрязнение морской среды в последнее время усилилось. |
| Undoubtedly, the sources of the environmental pollution caused by the activities of the Trepca mining and metallurgical complex should be eliminated. | Несомненно, следует устранить источники загрязнения окружающей среды, вызываемого деятельностью горнорудного и металлургического комплекса в Трепче. |