A few countries discussed pollution as a health concern for women. |
Ряд стран рассматривает загрязнение окружающей среды в качестве угрозы для здоровья женщин. |
In addition, it increases energy use, land use, crashes and pollution. |
Кроме того, увеличивается потребление энергии, интенсивность землепользования, число аварий и уровень загрязнения окружающей среды. |
A fee is charged for the provision of specialized information on the state of the environment and environmental pollution. |
За плату предоставляется специализированная информация о состоянии окружающей природной среды и ее загрязнении. |
Different national bodies may be responsible for monitoring pollution to different media, such as air and water. |
Различные национальные органы могут отвечать за мониторинг загрязнения в разных природных средах, таких, как воздушная и водная среды. |
As regards the local and regional environment, the project will also help to limit the substantial pollution currently observed in the energy sector. |
В отношении окружающей среды на местном и региональном уровнях данный проект позволит также обеспечить значительное сокращение выбросов загрязнителей в секторе энергетики. |
The government is promoting this process by granting 10% reduction on pollution charges to the enterprises that are getting through certification for the first time. |
Правительство содействует этому процессу путем предоставления 10-процентной скидки на платежи за загрязнение окружающей среды предприятиям, впервые проходящим сертификацию. |
In the same period, the collection rate of pollution charges increased up to 97-98%. |
За этот же период процент взыскания платежей за загрязнение окружающей среды возрос до 97-98%. |
Ms. Daniela WAPPEL (Federal Environment Agency, Austria) presented her country's experience with reporting in accordance with pollution registers. |
Г-жа Даниэла ВАППЕЛЬ (Федеральное агентство окружающей среды, Австрия) рассказала об опыте ее страны в деле представления отчетности в соответствии с реестрами загрязнения. |
Some of these conventions aim at protecting the environment and human health against risks associated with various forms of pollution. |
Некоторые из этих договоров направлены на защиту окружающей среды и здоровья человека от рисков, связанных с различными формами загрязнения. |
The Committee recommends that the State party effectively address the problem of pollution and environmental degradation, including by seeking bilateral agreements and international cooperation. |
Комитет рекомендует государству-участнику эффективно решать проблему загрязнения и деградации окружающей среды, в том числе посредством заключения двусторонних соглашений и международного сотрудничества. |
The major source of pollution of the marine environment is human activity on land, both in coastal areas and further inland. |
Основным источником загрязнения морской среды является деятельность человека на суше - как в прибрежных районах, так и на большем удалении от моря. |
Iceland has actively encouraged an open discussion on marine pollution, an issue of international concern. |
Исландия всегда активно содействовала открытому обсуждению вопроса о загрязнении морской среды, проблемы международного значения. |
The intensification of rice production with inefficient application of pesticides has caused significant damage to agro-biodiversity and resulted in environmental pollution. |
Интенсификация производства риса наряду с неэффективным применением пестицидов нанесла существенный ущерб агробиоразнообразию и привела к загрязнению окружающей среды. |
Natural disasters have become magnified not only by increases in population, but by the growing dangers of environmental pollution. |
Стихийные бедствия приобрели колоссальные масштабы не только вследствие возросшей численности населения, но и за счет растущей опасности загрязнения окружающей среды. |
Those are related to hunger, disease, natural resource management, environmental pollution and climate change. |
Речь идет о голоде, болезнях, нерациональном использовании природных ресурсов, загрязнении окружающей среды и изменении климата. |
Singapore believes in taking a comprehensive approach to tackling marine pollution. |
Сингапур верит в необходимость всеобъемлющего подхода к решению проблемы загрязнения морской среды. |
The current process of assessment of marine pollution needs to be strengthened. |
Необходимо обеспечить укрепление нынешнего процесса оценки загрязнения морской среды. |
Other issues are environmental pollution, animal welfare and finding alternative income opportunities for farmers. |
Другие проблемы это загрязнение окружающей среды, благополучие животных, и поиск альтернативных источников дохода для фермеров. |
United Nations negotiations on maritime oil pollution, 1973 |
переговоры в рамках Организации Объединенных Наций по загрязнению нефтью морской среды, 1973 год |
The provisions of MARPOL 73/78 have been instrumental in reducing pollution of the marine environment from ships. |
Положения МАРПОЛ 73/78 играют ключевую роль в снижении загрязнения морской среды с судов. |
The marine environment working group recommended that the Regional Programme of Action be updated and broadened to continue supporting activities to address land-based pollution. |
Рабочая группа по защите морской среды рекомендовала обновить и расширить Региональную программу действий, с тем чтобы она и дальше поддерживала мероприятия по борьбе с загрязнением из наземных источников. |
We are making concerted efforts to protect our environment, our territorial waters and our economic areas from pollution. |
Мы предпринимаем целенаправленные усилия по защите окружающей среды нашей страны, ее территориальных вод и промышленных районов от загрязнения. |
The Organization's environmental programmes sought to prevent industrial pollution and manage waste in an ecologically sound manner. |
Программа Организации в области окружающей среды направлена на предотвращение промышленного загрязнения и грамотное с экологической точки зрения использование отходов. |
Although the present systems of pollution charges are extensive, they do not function properly. |
Несмотря на то, что существующие в настоящее время системы сборов за загрязнение окружающей среды являются достаточно всеобъемлющими, они не функционируют должным образом. |
ECE has an important role in reducing the pollution load and improving the environment and protecting human health through binding international legislation. |
ЕЭК играет важную роль в снижении нагрузки загрязнения и улучшении состояния окружающей среды и охраны здоровья человека путем разработки обязательного в правовом отношении международного законодательства. |