Integrated pollution prevention and control (IPPC) provides for integrated environmental management in all environmental media simultaneously. |
Комплексные меры по предупреждению загрязнения и борьбе с ним (КПЗБ) предусматривают комплексное рациональное природопользование одновременно во всех компонентах окружающей среды. |
Rapid economic growth in many developing countries is leading to severe environmental pollution at local and regional levels and poorly quantified damage to human health. |
Быстрый экономический рост во многих развивающихся странах ведет к сильному загрязнению окружающей среды на местном и региональном уровнях и причинению ущерба здоровью людей, который плохо поддается количественной оценке. |
Transportation of energy can lead to oil spills, marine pollution and other accidental releases. |
Транспортировка энергоносителей может приводить к утечке нефти, загрязнению морской окружающей среды и другим случайным выбросам. |
About 80 per cent of marine pollution is caused by human activities on land. |
Загрязнение морской среды почти на 80 процентов связано с деятельностью человека на суше. |
They also suffer from a lack of pollution controls. |
В них не осуществляются также меры борьбы с загрязнением окружающей среды. |
Current activities include rehabilitation of contaminated bays and efforts to access technology to allow scientific evaluation of marine pollution. |
Осуществляемая в настоящее время деятельность включает реабилитацию загрязненных заливов и усилия по обеспечению доступа к технологиям, позволяющим проводить научную оценку степени загрязнения морской среды. |
We have recently amended our Merchants' Shipping Act, with a view to reducing marine pollution from marine transport activities and dumping. |
Недавно мы внесли поправки в наш закон о торговом судоходстве с целью сокращения загрязнения морской среды в результате деятельности морского транспорта и сброса отходов. |
Many countries continued to face serious problems of underdevelopment, environmental pollution and impoverishment, which went far beyond their national borders. |
Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного уровня развития, загрязнения окружающей среды и обнищания, которые выходят далеко за рамки национальных границ. |
The factory also seems to be the number one suspect in the mercury pollution of the surrounding area. |
Как представляется, это предприятие является также одним из главных предполагаемых виновников загрязнения окружающей среды прилегающего района, вызванного воздействием ртути. |
Overfishing, pollution and disturbance of marine habitats have reduced the productivity of many marine fisheries. |
Перелов, загрязнение и разрушение морской среды приводят к снижению продуктивности многих морских рыбных промыслов. |
The competitive use of coastal areas - and consequently the disappearance of natural coastline - and worsening marine pollution particularly threaten the region. |
Особую угрозу для региона представляют конкуренция за использование прибрежных районов и, как следствие, исчезновение естественной береговой линии и все большее загрязнение морской среды. |
These impacts are related to resource consumption and the pollution and waste generated by tourism activities, including impacts from tourism-related transport. |
Это влияние связано с использованием ресурсов и загрязнением окружающей среды и образованием отходов в результате туризма, включая воздействие обслуживающего туризм транспорта. |
Environmental pollution has been accelerated by industrialization and urbanization. |
В результате индустриализации и урбанизации процесс загрязнения окружающей среды ускоряется. |
The Commission emphasizes the importance of this implementation for the prevention of the pollution and degradation of the marine environment. |
Комиссия подчеркивает важное значение создания такого органа для предотвращения загрязнения и деградации морской среды. |
25 Guyana, in its contribution, endorsed the notion of pollution taxes. |
25 В своем ответе Гайана одобряет концепцию налогов за загрязнение окружающей среды. |
(b) Human settlements are also at the source of much environmental pollution. |
Ь) населенные пункты также являются мощным источником загрязнения окружающей среды. |
The local pollution of the environment in developing countries is often caused by foreign corporations that exploit local resources. |
Причиной местного загрязнения окружающей среды в развивающихся странах зачастую бывает деятельность иностранных корпораций, которые эксплуатируют местные ресурсы 41/. |
The consequences of environmental degradation and pollution respect no borders. |
Последствия ухудшения состояния окружающей среды и ее загрязнения границ не знают. |
It led to the formation of national marine pollution committees with the private and public sectors. |
Этот проект позволил учредить национальные комитеты по вопросам загрязнения морской среды с участием частного и государственного секторов. |
Over-exploited coastal resources, environmental degradation, and land-based pollution are growing threats in the Pacific islands. |
На тихоокеанских островах все большую угрозу приобретает процесс чрезмерной эксплуатации прибрежных ресурсов, деградации окружающей среды и загрязнения с суши. |
However, progress remains limited in assessing and managing natural resources and environmental pollution from a regional perspective. |
Однако успехи, достигнутые в оценке и рациональном использовании природных ресурсов и борьбе с загрязнением окружающей среды в регионе, остаются незначительными. |
Poor agricultural policies, uncontrolled pollution and a lack of human capital have also contributed to the increasing water stress. |
К увеличению дефицита водных ресурсов также приводят ненадлежащие стратегии в области сельского хозяйства, бесконтрольное загрязнение окружающей среды и отсутствие соответствующих кадров. |
In general, they address questions of the pollution of the environment, noise disturbances, and conservation of energy. |
В целом в них рассматриваются проблемы загрязнения окружающей среды, неблагоприятного воздействия шума и сохранения энергии. |
In all countries in transition, emissions monitoring is poor and does not fulfil the needs of complex pollution charge systems. |
Во всех странах с переходной экономикой мониторинг выбросов ведется крайне неэффективно и не отвечает потребностям сложных систем платежей за загрязнение окружающей среды. |
Environmental pollution monitoring in the Kyrgyz Republic is part of the Kyrgyzgidromet system and has been in operation since 1968. |
В Кыргызской Республике мониторинг состояния загрязнения природной среды входит в систему Кыргызгидромета и функционирует с 1968 года. |