| Integrated pollution prevention and control (IPPC) provides for integrated environmental management in all environmental media simultaneously. | Комплексные меры по предупреждению загрязнения и борьбе с ним (КПЗБ) предусматривают комплексное рациональное природопользование одновременно во всех компонентах окружающей среды. |
| Rapid economic growth in many developing countries is leading to severe environmental pollution at local and regional levels and poorly quantified damage to human health. | Быстрый экономический рост во многих развивающихся странах ведет к сильному загрязнению окружающей среды на местном и региональном уровнях и причинению ущерба здоровью людей, который плохо поддается количественной оценке. |
| Transportation of energy can lead to oil spills, marine pollution and other accidental releases. | Транспортировка энергоносителей может приводить к утечке нефти, загрязнению морской окружающей среды и другим случайным выбросам. |
| About 80 per cent of marine pollution is caused by human activities on land. | Загрязнение морской среды почти на 80 процентов связано с деятельностью человека на суше. |
| They also suffer from a lack of pollution controls. | В них не осуществляются также меры борьбы с загрязнением окружающей среды. |
| Current activities include rehabilitation of contaminated bays and efforts to access technology to allow scientific evaluation of marine pollution. | Осуществляемая в настоящее время деятельность включает реабилитацию загрязненных заливов и усилия по обеспечению доступа к технологиям, позволяющим проводить научную оценку степени загрязнения морской среды. |
| We have recently amended our Merchants' Shipping Act, with a view to reducing marine pollution from marine transport activities and dumping. | Недавно мы внесли поправки в наш закон о торговом судоходстве с целью сокращения загрязнения морской среды в результате деятельности морского транспорта и сброса отходов. |
| Many countries continued to face serious problems of underdevelopment, environmental pollution and impoverishment, which went far beyond their national borders. | Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного уровня развития, загрязнения окружающей среды и обнищания, которые выходят далеко за рамки национальных границ. |
| The factory also seems to be the number one suspect in the mercury pollution of the surrounding area. | Как представляется, это предприятие является также одним из главных предполагаемых виновников загрязнения окружающей среды прилегающего района, вызванного воздействием ртути. |
| Overfishing, pollution and disturbance of marine habitats have reduced the productivity of many marine fisheries. | Перелов, загрязнение и разрушение морской среды приводят к снижению продуктивности многих морских рыбных промыслов. |
| The competitive use of coastal areas - and consequently the disappearance of natural coastline - and worsening marine pollution particularly threaten the region. | Особую угрозу для региона представляют конкуренция за использование прибрежных районов и, как следствие, исчезновение естественной береговой линии и все большее загрязнение морской среды. |
| These impacts are related to resource consumption and the pollution and waste generated by tourism activities, including impacts from tourism-related transport. | Это влияние связано с использованием ресурсов и загрязнением окружающей среды и образованием отходов в результате туризма, включая воздействие обслуживающего туризм транспорта. |
| Environmental pollution has been accelerated by industrialization and urbanization. | В результате индустриализации и урбанизации процесс загрязнения окружающей среды ускоряется. |
| The Commission emphasizes the importance of this implementation for the prevention of the pollution and degradation of the marine environment. | Комиссия подчеркивает важное значение создания такого органа для предотвращения загрязнения и деградации морской среды. |
| 25 Guyana, in its contribution, endorsed the notion of pollution taxes. | 25 В своем ответе Гайана одобряет концепцию налогов за загрязнение окружающей среды. |
| (b) Human settlements are also at the source of much environmental pollution. | Ь) населенные пункты также являются мощным источником загрязнения окружающей среды. |
| The local pollution of the environment in developing countries is often caused by foreign corporations that exploit local resources. | Причиной местного загрязнения окружающей среды в развивающихся странах зачастую бывает деятельность иностранных корпораций, которые эксплуатируют местные ресурсы 41/. |
| The consequences of environmental degradation and pollution respect no borders. | Последствия ухудшения состояния окружающей среды и ее загрязнения границ не знают. |
| It led to the formation of national marine pollution committees with the private and public sectors. | Этот проект позволил учредить национальные комитеты по вопросам загрязнения морской среды с участием частного и государственного секторов. |
| Over-exploited coastal resources, environmental degradation, and land-based pollution are growing threats in the Pacific islands. | На тихоокеанских островах все большую угрозу приобретает процесс чрезмерной эксплуатации прибрежных ресурсов, деградации окружающей среды и загрязнения с суши. |
| However, progress remains limited in assessing and managing natural resources and environmental pollution from a regional perspective. | Однако успехи, достигнутые в оценке и рациональном использовании природных ресурсов и борьбе с загрязнением окружающей среды в регионе, остаются незначительными. |
| Poor agricultural policies, uncontrolled pollution and a lack of human capital have also contributed to the increasing water stress. | К увеличению дефицита водных ресурсов также приводят ненадлежащие стратегии в области сельского хозяйства, бесконтрольное загрязнение окружающей среды и отсутствие соответствующих кадров. |
| In general, they address questions of the pollution of the environment, noise disturbances, and conservation of energy. | В целом в них рассматриваются проблемы загрязнения окружающей среды, неблагоприятного воздействия шума и сохранения энергии. |
| In all countries in transition, emissions monitoring is poor and does not fulfil the needs of complex pollution charge systems. | Во всех странах с переходной экономикой мониторинг выбросов ведется крайне неэффективно и не отвечает потребностям сложных систем платежей за загрязнение окружающей среды. |
| Environmental pollution monitoring in the Kyrgyz Republic is part of the Kyrgyzgidromet system and has been in operation since 1968. | В Кыргызской Республике мониторинг состояния загрязнения природной среды входит в систему Кыргызгидромета и функционирует с 1968 года. |