The EU therefore strongly supports the International Maritime Organization (IMO) as the prime regulator of maritime safety and the prevention of maritime pollution. |
Поэтому ЕС решительно поддерживает Международную морскую организации (ИМО) как главного регулятора морской безопасности и предотвращения загрязнения морской среды. |
Land-based sources are responsible for 80 per cent of the pollution of the oceans and affect the most productive areas of the marine environment. |
До 80 процентов загрязнителей морской среды, которые влияют на состояние ее продуктивных районов, поступает с суши. |
Developing new international agreements and guidance at the global level to prevent, reduce and control marine pollution |
Разработка новых международных соглашений и руководства на глобальном уровне в целях предотвращения и сокращения загрязнения морской среды и борьбы с ним |
In the case of ambient pollution, for example, the vulnerability of large cities to the adverse impacts of vehicle emissions depends on certain natural features. |
Что же касается, например, загрязнения окружающей среды, то уязвимость крупных городов в плане негативных последствий выбросов выхлопных газов автотранспортом зависит от некоторых природных факторов. |
Issues such as terrorism, mass refugee movements, HIV/AIDS, weapons of mass destruction, environmental degradation and pollution remain high on our agenda. |
Такие проблемы, как терроризм, массовые перемещения беженцев, ВИЧ/СПИД, оружие массового уничтожения, ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды по-прежнему занимают в нашей повестке дня приоритетные места. |
Itself an island nation, Japan recognizes that island nations are particularly sensitive to such problems as global warming and marine pollution, problems that affect all humankind. |
Будучи островным государством, Япония разделяет повышенный интерес островных государств к таким проблемам, как глобальное потепление и загрязнение морской среды, проблемам, которые оказывают воздействие на все человечество. |
The environmental pollution caused by the use by the allied forces of depleted-uranium weapons had given rise to medical problems among women, including sterility, genetic malformation and cancer. |
Загрязнение окружающей среды, вызванное использованием силами союзников оружия с сердечником из обедненного урана, стало причиной проблем со здоровьем у женщин, включая такие проблемы, как бесплодие, генетические пороки развития и рак. |
I am referring to the recent adoption by the Caribbean countries of a protocol on pollution from land-based sources and activities. |
Я имею в виду недавнее принятие странами Карибского бассейна протокола о защите морской среды от загрязнения из наземных источников и видов деятельности. |
The joint expert group was also briefed on the development of a GIS-based potential pollution inventory by the Hungarian Ministry for Environment. |
Совместная группа экспертов была также проинформирована об основанном на ГИС перечне возможных источников загрязнения, составленном венгерским министерством окружающей среды. |
Traditionally, coal has been utilised in households and small and medium capacity boilers in this region, however, this use has also been a contributor to environmental pollution. |
В этом регионе уголь традиционно используется в бытовом секторе и в мало- и среднегабаритных котлоагрегатах; однако его использование также содействует загрязнению окружающей среды. |
The need for developing countries to acquire adequate technologies to enable them to conserve their natural environment and combat pollution must also be recognized. |
Кроме того, следует признать, что развивающиеся страны должны иметь возможность приобретать надлежащие технологии для охраны природной среды и борьбы с ее загрязнением. |
Industry remains the most important provider of income and employment in many countries, especially in Central and Eastern Europe, but it is often associated with pollution. |
Промышленность остается основным источником дохода и занятости во многих странах, особенно в Центральной и Восточной Европе, однако зачастую она ассоциируется с загрязнением окружающей среды. |
national system for monitoring environmental pollution in Georgia |
МОДЕРНИЗАЦИИ И РАЗВИТИЯ ОБЩЕГОСУДАРСТВЕННОЙ СИСТЕМЫ МОНИТОРИНГА ЗАГРЯЗНЕНИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ В ГРУЗИИ |
Despite the enormous ecological reserves of the biosphere, many anthropogenic impacts, especially pollution of the environment with non-natural chemical substances, have markedly adverse effects. |
Несмотря на колоссальные экологические резервы биосферы, многие антропогенные воздействия, особенно загрязнение окружающей среды химическими веществами, не свойственными природе, приводят к резко отрицательным последствиям. |
Rationalizing the existing network for monitoring environmental pollution at local and regional levels, together with maintaining long-range representative observation posts; |
рационализации существующей сети наблюдения за загрязнением окружающей среды на локальном и региональном уровнях с учётом сохранения длинно рядных репрезентативных наблюдательных пунктов; |
Regularly monitoring pollution and other kinds of harmful impacts on components of the environment; |
проведения регулярных наблюдений за загрязнением и другими видами вредных воздействий на компоненты окружающей среды; |
They could also look into the findings of the Kiev Assessment to identify possible topics for regional cooperation, such as sustainable tourism, waste management and inherited chemical pollution. |
Они могли бы также изучить выводы, содержащиеся в докладе "Киевская оценка", с целью выявления возможных тем для регионального сотрудничества, таких, как устойчивый туризм, обработка и удаление отходов и унаследованное из прошлого загрязнение окружающей среды химическими веществами. |
Group I, which was chaired by Mr. Jan Pronk, Minister of the Environment, the Netherlands, discussed poverty and pollution. |
Группу I возглавил министр по вопросам окружающей среды Нидерландов г-н Ян Пронк, и она обсудила проблемы нищеты и загрязнения. |
It will also be appropriate for all interested States to become parties to various existing regional agreements for the prevention, reduction and control of marine pollution. |
Кроме того, было бы целесообразным, чтобы все заинтересованные государства стали участниками различных действующих региональных соглашений о предотвращении и сокращении загрязнения морской среды и борьбы с ним. |
It emphasizes in particular the need to support the fight against illegal, unreported and unregulated fishing and marine pollution. |
Он особо настаивает на необходимости оказать поддержку борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыболовством, а также борьбе с загрязнением морской среды. |
Taking into account the successive increase of the EU internal market development in traffic, it is necessary to ensure optimum management of transport resources, increasing safety and decreasing pollution. |
С учетом последовательного расширения внутреннего рынка перевозок ЕС необходимо добиться оптимального управления транспортными ресурсами, повышение безопасности и уменьшение загрязненности окружающей среды. |
With increasing urbanization and proliferation of transport and fossil fuel use, pollution and emission of greenhouse gases were becoming important. |
В связи с ростом городов, развитием транспорта и увеличением потребления минерального топлива все большее значение приобретают проблемы загрязнения окружающей среды и выброса «парниковых» газов. |
It is doing research and development work in meteorology and atmospheric physics and conducts studies on environmental pollution and its impact. |
Это объединение осуществляет научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы в области метеорологии и атмосферной физики и проводит исследования в области загрязнения окружающей среды и его воздействия. |
1.3 To avoid any unnecessary environmental pollution, requirements should be adopted governing those exhaust emissions which may be influenced through engine adaptation. |
1.3 Чтобы избежать любое бесполезное загрязнение окружающей среды необходимо принять различные предписания или нормы, регулирующие эмиссию выхлопных газов, на основе которых можно было бы соответствующим образом адаптировать двигатели. |
1.3 Summary of prioritised areas for shipping with regard to environmental pollution |
1.3 Резюме приоритетных тем, касающихся перевозок с точки зрения загрязнения окружающей среды |