| Pollution from land-based activities was identified by most delegations as the largest contributor to marine pollution and degradation. | По мнению большинства делегаций, осуществляемая на суше деятельность является наиболее крупным источником загрязнения и ухудшения состояния морской среды. |
| Control of pollution, especially water pollution | Борьба с загрязнением среды, в особенности воды. |
| Establish a system for the immediate detection and study of dangerous ecological and toxicological situations resulting from pollution (including accidental pollution) of the environment; | создание системы оперативного выявления и расследования опасных эколого - токсикологических ситуации, связанных с загрязнением (в т.ч. аварийным) окружающей среды: |
| At the same time other important problems, such as land-based sources of marine pollution and airborne pollution, were left unresolved. | В то же время не урегулированы были другие важные проблемы, такие, как загрязнение морской среды из наземных источников и загрязнение с воздуха122. |
| The Environmental Pollution Damage Dispute Arbitration Act (enacted on 1 August 1990) provides for protection from both noise and dust pollution. | Закон об урегулировании путем арбитража споров по вопросу об ущербе, причиненном загрязнением окружающей среды (принятый 1 августа 1990 года), обеспечивает защиту как от шума, так и от пыли. |
| Environmental pollution was a serious problem because standards were imposed from outside. | Загрязнение окружающей среды представляет собой серьезную проблему, поскольку соответствующие стандарты были навязаны извне. |
| There are other examples of "special areas", notably in the context of marine pollution. | Существуют и другие примеры «особых районов», в частности в контексте загрязнения морской среды. |
| The health of marine ecosystems is negatively affected by marine pollution from a number of sources. | На здоровье морских экосистем негативно сказывается загрязнение морской среды из ряда источников. |
| Concerns were also expressed by some delegations over the impact of marine pollution on seafood. | Некоторые делегации выразили также обеспокоенность относительно последствий загрязнения морской среды для морепродуктов. |
| It is also strengthening legislation against environmental pollution and gender violence and taking measures to enhance human security and sustainable urbanization. | Кроме того, наблюдается процесс укрепления законодательства в отношении загрязнения окружающей среды и насилия в отношении женщин, а также принимаются меры, направленные на повышение безопасности человека и обеспечение устойчивой урбанизации. |
| Our world faces many unprecedented challenges, such as poverty, hunger, climate change, biodiversity loss and environmental pollution. | Современный мир сталкивается со многими беспрецедентными вызовами, такими как нищета, голод, изменение климата, потеря биоразнообразия и загрязнение окружающей среды. |
| Environmental pollution, climate change and energy supplies were three major challenges facing humankind. | Загрязнение окружающей среды, изменение климата и энергоснабжение - это три основные проблемы, с которыми сталкивается человечество. |
| They will address the three pillars of sustainable development, taking a life cycle approach to increasing resource efficiency and reducing pollution from production and consumption. | Они будут учитывать три основополагающих аспекта устойчивого развития благодаря применению подхода, основанного на жизненном цикле, к повышению ресурсоэффективности и сокращению загрязнения окружающей среды в результате производства и потребления. |
| The deterioration of water quality should be addressed in a cost-effective way in policies addressing pollution. | Бороться с ухудшением качества воды следует посредством экономически эффективной политики противодействия загрязнению окружающей среды. |
| Open defecation is a severe public health risk as well as an environmental hazard, causing widespread diarrhoeal disease and water pollution. | Открытая дефекация представляет собой серьезную угрозу для здоровья населения, а также окружающей среды, являясь причиной распространения диарейных заболеваний и загрязнения воды. |
| Against a backdrop of rising pollution and the possible exhaustion of reserves, initiatives are being implemented to seek alternative sources of renewable energy. | На фоне ухудшающейся ситуации с загрязнением окружающей среды и возможного исчерпания запасов реализуются инициативы по поиску альтернативных источников возобновляемой энергии. |
| How to deal with environmental pollution is a serious matter. | Что делать с загрязнением окружающей среды - это серьёзный вопрос. |
| Regulatory activities to mitigate the impact of vehicle pollution have been advancing over last 40 years. | Нормативные мероприятия по смягчению воздействия транспортных средств на загрязнение окружающей среды предпринимаются в течение последних 40 лет. |
| The organization organized annual poster competitions on the environment, pollution, "Clean Delhi Green Delhi". | Организация проводила ежегодные конкурсы на лучший плакат в области охраны окружающей среды и борьбы с ее загрязнением под названием «Чистый Дели, зеленый Дели». |
| In our modern civilization, humanity and nature are suffering from pollution. | В условиях нашей современной цивилизации человечество и природа страдают от загрязнения окружающей среды. |
| What is necessary to overcome pollution? | Что необходимо для того, чтобы побороть загрязнение окружающей среды? |
| IMO provided national and regional training courses and workshops on marine pollution prevention and protection of the marine environment in several African countries. | ИМО организовала в нескольких африканских странах национальные и региональные учебные занятия и семинары по вопросам предотвращения загрязнения и защиты морской среды. |
| Obsolete pesticides and other chemicals no longer in use pose a permanent and lingering threat of pollution. | Устаревшие пестициды и другие более не использующиеся химические вещества представляют собой постоянную и сохраняющуюся угрозу в плане загрязнения окружающей среды. |
| General Population Policy including paragraph 6 on improving life expectancy and prevention of environmental pollution. | общие направления политики в области народонаселения, включая пункт 6 о повышении ожидаемой продолжительности жизни и предупреждении загрязнения окружающей среды. |
| The aim of the Convention is to prevent and eliminate pollution of the marine environment. | Целью Конвенции является предотвращение и ликвидация практики загрязнения морской среды. |