It had been active in negotiations to address greenhouse gas emissions, trade in toxic chemicals, decline in fish stocks, marine pollution from land-based activities and deforestation and desertification. |
Соединенные Штаты активно участвовали в переговорах по проблемам эмиссии "парниковых" газов, торговли токсичными химическими продуктами, сокращения рыбных запасов, загрязнения морской среды в результате наземной деятельности и обезлесения и опустынивания. |
There are two types of policy mechanisms that can be used to promote environmental innovation in industry, and therefore to encourage a pollution prevention approach. |
Для стимулирования новаторских мероприятий в области защиты окружающей среды в промышленности и поощрения таким образом подхода, предусматривающего предупреждение загрязнения окружающей среды, можно использовать два типа стратегических механизмов. |
ECE's Senior Advisers to ECE Governments on Environmental and Water Problems are in the process of preparing a status report and policy recommendations on the prevention, control and reduction of pollution from point sources. |
Старшие советники ЕЭК по вопросам окружающей среды и водных ресурсов при правительствах стран - членов ЕЭК в настоящее время занимаются подготовкой доклада о ходе осуществления Конвенции, а также общих рекомендаций о предотвращении, регулировании и сокращении загрязнения из точечных источников. |
Conventional taxation systems apply direct and indirect taxes on work, income, savings, and value added, and usually leave untaxed (or even subsidized) resource depletion and pollution. |
Традиционные системы налогообложения предусматривают прямое и непрямое обложение налогом труда, доходов, сбережений и добавленной стоимости и обычно необложение (или даже субсидирование) истощения ресурсов и загрязнения окружающей среды. |
Contamination of foodstuffs, nitrification of water and soil from pesticide use, drinking water quality and noise are mentioned as top health risks from urban pollution. |
В числе основных рисков для здоровья, связанных с загрязнением городской среды, указываются загрязнение продуктов питания, нитрификация воды и почвы в результате применения пестицидов, низкое качество питьевой воды и высокий уровень шума. |
It has become evident that no State by itself can control the spread of environmental degradation and pollution, transnational migrations and diseases such the AIDS epidemic. |
Стало очевидным, что ни одно государство не может самостоятельно контролировать ухудшение окружающей среды и загрязнение атмосферы, транснациональные миграции и болезни, такие, как эпидемия СПИДа. |
Since then its deliberations have focused on a variety of issues relating to the exclusive economic zone, the breadth of the territorial sea, archipelagos, straits used for international navigation, marine pollution and scientific research. |
С тех пор его работа сосредоточивалась на целом ряде вопросов, относящихся к исключительным экономическим зонам, ширине территориальных вод, архипелагам, проливам, используемым для международной навигации, загрязнению морской среды и научным исследованиям. |
Countries must strive to protect children and youth from disease, drugs, pollution, discrimination, violence, war and homelessness in order to ensure that they led happy and healthy lives. |
Страны должны стремиться защищать детей и молодежь от болезней, наркотиков, загрязнения окружающей среды, дискриминации, насилия, войны и проблемы отсутствия жилья, с тем чтобы обеспечить для них счастливую и здоровую жизнь. |
It facilitated training in the control of pollution and environmentally sound management of environmentally related diseases and aimed to control such diseases more effectively in refugee camps and settlements. |
В его рамках было оказано содействие профессиональной подготовке по вопросам контроля за загрязнением и экологически обоснованного лечения заболеваний, имеющих отношение к состоянию окружающей среды, и преследовалась цель обеспечения более эффективного контроля за такими заболеваниями в лагерях и поселениях беженцев. |
With cheap, non-polluting energy, used in industry and in cars, we can contribute to fundamentally reducing pollution in Latin America at its source, for the benefit and development of Bolivia, Brazil and the entire world. |
При наличии дешевой, не загрязняющей среду энергии, применяемой в промышленности и в автомобилях, мы можем содействовать основательному сокращению источников загрязнения окружающей среды в Латинской Америке на благо и во имя развития Боливии, Бразилии и всего мира. |
The protection of the environment and the prevention of the pollution of the Caspian Sea; |
охрана природной среды и предотвращение загрязнения Каспийского моря; |
The Convention provides in article 211 (1) for the establishment by States, acting through the competent international organization (IMO), of routing measures designed to minimize the threat of accidents which might cause pollution of the marine environment. |
В пункте 1 статьи 211 Конвенции предусматривается, что государства, действуя через компетентную международную организацию (т.е. ИМО), устанавливают системы путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды. |
We have embraced the principles of the Rio Declaration that we consider fundamental, such as preventing environmental pollution, cooperation and the primary responsibility of the polluter. |
Мы охватили такие принципы Рио-де-Жанейрской декларации, которые считаем основополагающими, как предотвращение загрязнения окружающей среды, сотрудничество и прямая ответственность стороны, наносящей ущерб окружающей среде. |
AMAP monitors and assesses the effects of pollution within the Arctic, and the GRID facility at Arendal provides support through spatial database development and applications and the production of thematic maps. |
ПМОА проводит мониторинг и оценку последствий загрязнения окружающей среды в Арктике, а центр ГРИД в Арендале оказывает поддержку путем разработки баз данных, связанных с космическим пространством, и применения и составления тематических карт. |
In that respect, the Index could perhaps be expanded to include some indices relating to the environment, such as levels of pollution. |
В этой связи, возможно, следует расширить круг исходных показателей для расчета индекса развития человека, включив в него ряд показателей, касающихся состояния окружающей среды, например степени ее загрязнения. |
A wide range of real or potential disputes regarding fishing, navigation, delimitation, marine pollution or marine scientific research are currently looming over most of the world's oceans. |
Широкий круг уже существующих и потенциальных споров по поводу рыбного промысла, навигации, делимитации, загрязнения морской среды или морских научных исследований в настоящее время маячит над большей частью Мирового океана. |
He outlined four major problems that the developing world is encountering today: poverty, the inability to mobilize capital, low efficiency and environmental pollution, all of which are closely linked. |
Он указал четыре основных проблемы, стоящие перед развивающимися странами в настоящий момент: нищета, невозможность привлечь капитал, низкая эффективность производства и загрязнение окружающей среды, которые все тесно увязаны между собой. |
Promoting sustainable human settlement development, in particular the integrated provision of environmental infrastructure to reduce land-based causes of coastal and ocean pollution; |
Содействие устойчивому развитию населенных пунктов, в частности создание комплексной экологической инфраструктуры в целях устранения загрязнения прибрежной и морской среды из наземных источников; |
The existential and environmental problems which we face include the scarcity of resources, such as water, pervasive desertification, poverty and pollution. |
К числу стоящих перед нами проблем в сфере обеспечения выживания и защиты окружающей среды относятся нехватка ресурсов, таких, как вода, "расползание" опустынивания, нищета и загрязнение окружающей среды. |
(b) Prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from activities in the Area: |
Ь) предотвращение, сокращение масштабов и борьба с загрязнением морской среды в результате деятельности в Районе: |
This method has been applied in developed countries, for example, to estimate the costs of air and noise pollution and of changes in amenities. |
Этот метод используется в промышленно развитых странах, например для оценки размеров ущерба, нанесенного загрязнением воздуха и шумовым загрязнением, а также связанного с изменением параметров окружающей среды. |
In this regard, UNEP's programme of work for the 1996-1997 biennium, approved by its Governing Council in May 1995, responds to a number of relevant issues such as desertification, pollution, climate change and natural resource degradation. |
В этой связи программа работы ЮНЕП на двухлетний период 1996-1997 годов, одобренная ее Советом управляющих в мае 1995 года, касается ряда соответствующих вопросов, например опустынивания, загрязнения окружающей среды, изменения климата и ухудшения состояния природных ресурсов. |
(c) Scientific protective measures are taken on a systematic basis to minimize the effect of industrial pollution on monuments; |
с) систематически принимаются научно обоснованные защитные меры с целью сведения до минимума негативных последствий для памятников промышленного загрязнения окружающей среды; |
The impact of illicit drug production on the environment is equally unmistakable: illicit crop cultivation and drug production are often responsible for deforestation, soil degradation and water pollution. |
Последствия незаконного производства наркотиков для окружающей среды очевидны в неменьшей степени: возделывание незаконных культур и производство наркотиков зачастую является причиной обезлесения, ухудшения качества почв и загрязнения воды. |
As stated by OECD, a special challenge is to enable developing countries to take full advantage of the various cleaner production options, ranging from relatively simple and low-cost process modification to sophisticated and more costly investments in pollution prevention technologies. |
По мнению ОЭСР, обеспечение развивающимся странам возможности в полной мере использовать различные варианты создания экологически более чистого производства, начиная с относительно низкозатратного процесса модификации и кончая сложными и более дорогостоящими инвестициями в технологии, обеспечивающими защиту окружающей среды от загрязнения, представляет собой особую задачу. |